Komissaari vs. komissionääri

10 muotoa vai monta?

Suomessa on jostain omituisesta syystä alettu käyttää Eu:n korkeimman elimen Komission jäsenistä nimitystä komissaari. Eikös tuo sana viittaa kuitenkin enemmän vanhaan Neuvosto-Venäjään ja -liittoon ja sen kansankomissaareihin. Käsittääkseni oikea muoto suomessakin olisi kommissionääri (tai jokin muoto sanasta commissioner) kuten kaikkien muiden kielten käytäntö on. Jopa ruotsinkielinen vastine on kommissionär eikä suinkaan komissar. Miksi näin on?

7

721

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • von Agricola

      Suomalaiset eivät arvosta kieltä, eivät sen vivahteita eivätkä merkityksiä. He arvostavat laiskuutta, velttoutta, huolimattomuutta ja tasapäisyyttä. Suomalaiset eivät halua Suomeen eliittiä, eivät edes kielen tasolle. Kaikkien pitää mennä yli siitä, missä aita on matalin.

      On paljon helpompi lausua ja kirjoittaa "limu" pro: limodani. On helpompi sanoa "eka" pro: ensimmäinen. On helpompi omaksua "komissaari" pro: komissionääri.

      Se, joka Suomessa kiinnittää kieleen huomiota, kuuluu suuren enemmistön mielestä eliittiin. Kieli on kuitenkin sivistyksen portailla ehkä kaikkein korkein taso. Että niin. Suomalaiset riehuvat vielä siellä alhaalla. Laiskoina ja tyytymättöminä.

      Valmistautukaamme pettymykseen. Suomen media ei muuta titteliä komissionääriksi, vaan pysyy jääräpäisesti komissaarissaan. "Sen kirjoitin, minkä kirjoitin!"

      • Jussi

        Niin tai näin. Komissari istuu joka tapauksessa suomenkieleen paremmin kuin komissionääri.

        Se on siis onnistunut suomennos. Lisää tällaisia.


    • Komilurjus

      Komissionäärillä on suomen kielessä vanhastaan kaupallinen merkitys – agentti, joka tekee kauppaa päämiehensä eli komitentin lukuun:
      http://www.google.fi/search?hl=fi&q=komissionääri&meta=

      Kaupallisen alan kirjanoppineita laajemmalle tuon sanan käyttö ei kuitenkaan ole tainnut juuri levitä.

      ’Komissaari’ sopinee käytettävissä olevista vaihtoehdoista sittenkin parhaiten nykyiseen EU-merkitykseensä suomen kielessä.

      Englannin kielessäkin tunnetaan sanat ’commissioner’ ja ’commissary’:
      http://www.etymonline.com/index.php?search=commissioner&searchmode=none
      http://www.etymonline.com/index.php?search=commissary&searchmode=none
      http://www.wordreference.com/definition/commissioner.htm
      http://www.wordreference.com/definition/commissary.htm

      Jotenkin tuo ’commissary’ tuntuisi mielestäni olevan lähempänä sitä merkitystä, mikä sanalle on EU-virkahierarkiassa annettu – vaikka noista sananselityksistä voisi käsittää myös ’commissary’ = ’sotilaskoti’, ’kanttiini’ tms. Tai ehkäpä juuri siksi – 'commissary' ('commissioner') on henkilö, jolle on annettu valta jakaa hyvää alamaisille...

      Kuinka sitten lieneekin englannissa päädytty juuri muotoon ’commissioner’, joka ei meille käy?

      Suomalaisille taisi alussa tuottaa enemmänkin päänvaivaa sanojen ’komissaari’ ja ’komisario’ ja niiden merkitysten erottminen toisistaan. Eiköhän tuosta kuitenkin liene vuosikymmenen kuluessa jo päästy selvemmille vesille. Nyt meillä on komissionäärit, komissaarit ja komisariot, kaikki omissa lokeroissaan.

      • epäkieli

        Eikös tämä nyt ole aika yksiselitteisesti ilmaistu tuossa yhdessä linkissä:

        commissioner
              a member of a commission


      • siellä
        epäkieli kirjoitti:

        Eikös tämä nyt ole aika yksiselitteisesti ilmaistu tuossa yhdessä linkissä:

        commissioner
              a member of a commission

        commissioner    (administrator)   
        nm   commissaire (membre d'une commission)

        Ruvetaanko ääntämään komisSÄÄRI?? :)


      • Sana "komissaari" esiintyy laajassa merkityksessä ('henkilö, jolle on uskottu jokin erityinen, varsinkin julkinen (valvonta)tehtävä') jo Nykysuomen sanakirjassa, joka tehtiin kauan ennen EU-aikaa. Neuvostoliittolaisia ministereitä kutsuttiin nimellä "kansankomissaari" venäjänkielisen nimityksen "narodnyj komissar" mukaan, mutta mitään tämän kummempaa neuvostosisältöä sanalla "komissaari" ei ollut.

        Kuten mainitsemallasi Google-haullakin näkyy, sanaa "komissionääri" esiintyy myös virallisissa suomenkielisissä teksteissä EU:n komissaaria tarkoittamassa. Tämä kuvastaa vain kääntämisen rappiotilaa, jossa käännöksiä teetetään tarjouskilpailujen perusteella eli periaatteella "kuka halvimmalla kääntää", jolloin ei ole ihme, että kääntäjä käsittelee sanan "commissioner" vääntämällä sen mielestään suomenkieliseen muotoon.

        Olisi tietysti kiinnostavaa, jos virallisessa EU-suomessa muutettaisiin komissaari komissionääriksi. (Nykyisinhän sentään useimmissa EU-teksteissä on "komissaari".) Etenkin jos muutos selitettäisiin johtuvaksi siitä, että halutaan välttää mielleyhtymä kansankomissaareihin. Mikäpä olisi oivempi tapa tunnustaa, että pelätään sellaisia rinnastuksia, koska liian moni asia osuu kohdalleen.


    • docu

      Dokumentti, kun puhutaan tv-ohjelmasta, on vähän samanlainen "ongelmasana". Kaikilla muilla kielillä dokumentääri (ducumentary, documentaire, dokumentär) on tv-ohjelma, ja dokumentti (document) paperinpala. Sitten suomalaiset kertovat: "I saw a document on TV". "Huh?"

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Muistakaa persut, että TE petitte, ei kokoomus

      Miksikö kukaan ei arvostele kokoomusta? No sen vuoksi, että kokoomus noudattaa vaalilupauksiaan. Sen sijaan TE persut,
      Maailman menoa
      110
      2999
    2. Seuraava hallituspohja - Kokoomus, kepu, persut + KD

      Kokoomus saa ainakin 20% kannatuksen ensi vaaleissa, keskusta sanoisin noin 15%, persut todennäköisesti enemmän, ehkä 17
      Maailman menoa
      190
      2687
    3. Outo ilmiö - vasemmistolaiset eivät kirjoita mitään kokoomuksesta

      joka sentään johtaa hallitusta, ja jonka talouspolitiikkaa noudatetaan. Nämä muutamat vasemmistolaiset jotka täällä aina
      Maailman menoa
      61
      2139
    4. Väestöstä vain vassarit vaihtuvat nopeammin kuin persut

      Kevääseen 2023 verrattuna vassareita 50 prosenttia enemmän, ja persuja 25 prosenttia vähemmän.
      Maailman menoa
      1
      1431
    5. Maria Veitola kommentoi soutelija Saarion huomionhakuisuutta

      "Minusta on jotenkin kuvottavaa, kuinka kovalla intensiteetillä Suomi-media seuraa miessankari Jari Saarion merihätää. S
      Kotimaiset julkkisjuorut
      225
      1354
    6. Vihervassarit

      Vihervassarit sitä, vihervassarit tätä. Minulla on paha mt-ongelma. Se tuli lobotomian jälkioireina. Vihervassarit tät
      Maailman menoa
      22
      1310
    7. Lopetan ikävöinnin

      Ei meistä enää koskaan tule mitään. Olen ikävöinyt ja kaivannut enkä saa mitään vastakaikua ja lämpöä. Parempi erillään
      Ikävä
      3
      1121
    8. Ei osattu ratkaista etääntymistä

      Mä jäädyin eikä sulla ole taitoa sulattaa. Parempi antaa olla, vaikka toivoin jotain muuta. Miehelle.
      Ikävä
      115
      890
    9. Ei ole liian myöhäistä..

      Tule mun luo ja katso silmiin, niin saadaan taas se sanaton yhteys ja sano sitten vain anteeksi rakas ja suutele ja hala
      Ikävä
      3
      862
    10. Esprit hoitokdit Varkaudessa?

      Asun keskisuomessa ja käyn satunnaisesti äitini luona Varkaudessa. Äitin tarvitsee kohta hoitajan kotiin tai hoitokodin
      Varkaus
      103
      853
    Aihe