Urheilu- ym. selostajat lausuvat muiden maiden urheilijoiden nimet yleensä "suomeksi" siis ikäänkuin olisi kyseessä suomenkielinen sana. Tämä on mielestäni aivan oikein, koska silloin sana istuu puheeseen. Jotkut tekevät kuitenkin sellaisen poikkeuksen, että lausuvat usalaisten ärrään päättyvät nimet möräyttämällä, ilmeisesti yrittämällä lausua sanan amerikan englanniksi. Tästä on toisinaan seurauksena hassuja tilanteita, koska sana ei istu suomenkieliseen puheeseen. Aina kun pitäisi käyttää sijamuotoja - Millerille, Millerinkin jne - tulee vaikeuksia. Kerrankin selostaja ei kyennytkään jatkamaan lausetta, vaan hänen piti aloittaa alusta ja käyttää urheilijan etunimeä. Olisi parasta luopua tällaisesta hienostelusta.
Toinen - ei kuitenkaan häiritsevä - erilaisuus liittyy venäläisten naisten sukunimiin. Jotkut sanovat esim. Stepaanova toiset Stepanoova. Miksi ei Stepanova?
Vieraskieliset
2
214
Vastaukset
Periaatteessa vieraat nimet kirjoitetaan ja lausutaan tarkoin alkukielen mukaisesti. Käytännössä sellainen menettely on usein outo, jopa luonnoton varsinkin puheessa, jossa nimi esiintyy lauseyhteydessä ja taivutettuna. Niinpä yleensä tunnustetaankin, että ääntämyksessä on eriasteisia mukautumia. Mukautumisen laajuus sitten vaihtelee; joitakin tyypillisiä mukautumisen muotoja on kuvattu osoitteessa
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/orto.html#helpottumat
Käytännössä usein kyse on siitä, että nimen lausuja ei edes tiedä, miten se pitäisi lukea. Harva urheiluselostaja tuntee esimerkiksi puolan tai kreikan ääntämissääntöjä, ja lisäksi kreikankielinen nimi on vielä yleensä jonkin epämääräisen järjestelmän mukaan transkriboitu.
Niinpä "suomeksi lukeminen" on ymmärrettävää ja ehkäpä parempi vaihtoehto kuin lukea vaikkapa puolankielinen nimi "ruotsiksi" tai "englanniksi" - sellaistakin yritetään, kun kuvitellaan, että samat säännöt pätevät kaikissa vieraissa kielissä.
Venäläisten nimien lukemisessa on se erityinen hankaluus, että vaikka silmien edessä olisi alkuperäinen kirjoitusasu ja lukija osaisi venäjää, ei oikea lukutapa silti välttämättä ole tiedossa - sillä se riippuu olennaisesti siitä, millä tavulla on on paino. (Painottomat vokaalit ääntyvät toisin kuin painolliset.) Veikkaisin, että sanassa "Stepanova" paino on toisella tavulla, jolloin ääntämys on suunnilleen "Stjipaan?va", missä merkitsen ?:llä epämääräistä neutraalivokaalia.- nimet
Kiitos asiallisesta ja valaisevasta vastauksesta.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kylläpä on nautinnollista taas tämä palstan vassari valitus!
Lähes jokainen avaus on vassareiden kitinää ja valitusta. Eikö se tarkoitakin, että silloin asiat menee maassamme parem432770- 181606
Persut muuten hyväksyvät 2 + 8 mrd. euron maatalous- ja yritystuet
Vaikka molemmat tukimuodot tiedetään haitallisiksi, koska ovat käytännössä pelkkää säilyttävää tukea, eivätkä kannusta k281267Helvetistä ei ole paluuta
Kun ihminen laskeutuu kuolleiden maailmaan, kauhujen valtakuntaan ja tuonelan ovet sulkeutuu kiinni, se on karu tunne ku3471196- 611144
- 49958
Järjetön Topi-ilta
Lisää tappiota konkurssipesälle. Miten voi olla mahdollidta , että annetaan järjestää tämä. Sorsakoski pyörii haudassaan20929- 46838
- 45810
Miksi nainen nukut huonosti
Onko sulla jotakin huolia, vai jotakin miestäkö mietit? Vai tunnemaailmassako velloo? Ajatteletko koskaan minua? Paljo62805