Urheilu- ym. selostajat lausuvat muiden maiden urheilijoiden nimet yleensä "suomeksi" siis ikäänkuin olisi kyseessä suomenkielinen sana. Tämä on mielestäni aivan oikein, koska silloin sana istuu puheeseen. Jotkut tekevät kuitenkin sellaisen poikkeuksen, että lausuvat usalaisten ärrään päättyvät nimet möräyttämällä, ilmeisesti yrittämällä lausua sanan amerikan englanniksi. Tästä on toisinaan seurauksena hassuja tilanteita, koska sana ei istu suomenkieliseen puheeseen. Aina kun pitäisi käyttää sijamuotoja - Millerille, Millerinkin jne - tulee vaikeuksia. Kerrankin selostaja ei kyennytkään jatkamaan lausetta, vaan hänen piti aloittaa alusta ja käyttää urheilijan etunimeä. Olisi parasta luopua tällaisesta hienostelusta.
Toinen - ei kuitenkaan häiritsevä - erilaisuus liittyy venäläisten naisten sukunimiin. Jotkut sanovat esim. Stepaanova toiset Stepanoova. Miksi ei Stepanova?
Vieraskieliset
2
211
Vastaukset
Periaatteessa vieraat nimet kirjoitetaan ja lausutaan tarkoin alkukielen mukaisesti. Käytännössä sellainen menettely on usein outo, jopa luonnoton varsinkin puheessa, jossa nimi esiintyy lauseyhteydessä ja taivutettuna. Niinpä yleensä tunnustetaankin, että ääntämyksessä on eriasteisia mukautumia. Mukautumisen laajuus sitten vaihtelee; joitakin tyypillisiä mukautumisen muotoja on kuvattu osoitteessa
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/orto.html#helpottumat
Käytännössä usein kyse on siitä, että nimen lausuja ei edes tiedä, miten se pitäisi lukea. Harva urheiluselostaja tuntee esimerkiksi puolan tai kreikan ääntämissääntöjä, ja lisäksi kreikankielinen nimi on vielä yleensä jonkin epämääräisen järjestelmän mukaan transkriboitu.
Niinpä "suomeksi lukeminen" on ymmärrettävää ja ehkäpä parempi vaihtoehto kuin lukea vaikkapa puolankielinen nimi "ruotsiksi" tai "englanniksi" - sellaistakin yritetään, kun kuvitellaan, että samat säännöt pätevät kaikissa vieraissa kielissä.
Venäläisten nimien lukemisessa on se erityinen hankaluus, että vaikka silmien edessä olisi alkuperäinen kirjoitusasu ja lukija osaisi venäjää, ei oikea lukutapa silti välttämättä ole tiedossa - sillä se riippuu olennaisesti siitä, millä tavulla on on paino. (Painottomat vokaalit ääntyvät toisin kuin painolliset.) Veikkaisin, että sanassa "Stepanova" paino on toisella tavulla, jolloin ääntämys on suunnilleen "Stjipaan?va", missä merkitsen ?:llä epämääräistä neutraalivokaalia.- nimet
Kiitos asiallisesta ja valaisevasta vastauksesta.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nainen rakkaus sinua kohtaan ei kuole koskaan
Ihastunut olen moniin vuosien varrella mutta vain sinä jäit sydämeen enkä vaan osaa unohtaa. Olit silloin parasta elämäs491354- 1601166
- 611037
- 8882
Jättimäärä alokkaita keskeyttää asepalveluksen melkein heti "En pystynyt olemaan siellä enää"
Jättimäärä alokkaita keskeyttää asepalveluksen melkein heti – "En pystynyt olemaan siellä enää" Ennen sotaväki oli198881- 12812
Unelmoin päivästä, jolloin voimme olla yhdessä.
Niin pieni kuin sydän onkin, sä oot siellä ja ne mun isot tunteet sua kohtaan ❤️Sydämeni sykähtää joka kerta kun sut nää27786Ollaanko me tyhmiä mies?
Miten ihmeessä me onnistuttiin saamaan tästä näin pitkällinen ja masokistinen kuvio. Miten? Jos toisesta tykkää, näinhä51771- 346758
Martina Aitolehti poseeraa Ibizalla
Ihanaa! Ibiza on ihan paras paikka lomailla hengaillen, viinistä ja iltamenoista nauttien. Säpinää riittää. Aitolehti85737