"billion" täytyy kääntää Suomessa suomeksi: "biljoona"

Anonyymi

Suurten lukusanojen lukujärjestelmien erot eivät liity kieleen vaan maahan.

Esimerkiksi yhdysvaltalaisten ja brittien "billion" pitäisi oikeastaan kääntää suomeksi "biljoona", mutta samalla pitää vain ymmärtää, ettei se ole Amerikassa ja Britanniassa saman suuruinen luku kuin Suomessa.

Tämä ei ole siis kielikysymys vaan valtiokysymys. Eri valtioissa on erilaiset lukujärjestelmät suurille luvuille.

Jos siis Suomessa kirjoitat englanniksi suuren luvun lukusanan, sinun ei pitäisi kirjoittaa miljardia tarkoittavaksi sanaksi "billion", vaan "milliard".

Mutta jos olet maassa, jossa on käytössä sama lukujärjestelmä suurille luvuille kuin Yhdysvalloissa, sinun täytyy kirjoittaa myös suomen kielellä luku 10^9 lukunimellä "biljoona".

Ihmisten pitäisi ymmärtää, ettei tässä ole kysymys kielistä vaan valtioista.

34

1901

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Hyvä ehdotus asian sotkemiseksi vielä vähän lisää. ; )

      • Anonyymi

        Päinvastoin. Asian selventämiseksi.

        Sotkijoita on ollut ihan liikaa. Kerrankin edes joku selventää asiaa.


    • Anonyymi

      Valitettavasti kaikissa sanakirjoissa käännökset on laitettu väärin näiden suurten lukujen lukusanojen kohdalla.

      Sanakirjassa pitäisi olla näin: milliard = miljardi; billion = biljoona; trillion = triljoona; quadrillion = kvadriljoona; jne.

      Mutta valitettavasti sanakirjoissa on yleensä laitettu noin väärin: billion = miljardi; trillion =biljoona; quadrillion = tuhat biljoonaa; jne

      Onneksi joitakin poikkeuksia on sanakirjoissa:
      https://translate.google.fi/?hl=fi&tab=wT#view=home&op=translate&sl=fi&tl=en&text=kvadriljoona

      Sanakirjojen tekijät eivät siis yleensä ole ymmärtäneet, että kysymys suurten lukujen lukusanojen eri arvomerkityksistä samalla sanalla ei ole kielikysymys vaan valtiokysymys.

      Eri valtioissa on erilainen suurten lukujen lukusanojen järjestelmä. Ei se liity mitenkään kieleen. Yrittäkää jo ymmärtää hyvät ihmiset.

    • Anonyymi

      Tietenkin kirjoituksessa pitää tuoda esille, että missä maassa se on kirjoitettu, jotta ihmiset voivat tietää, että mikä suurten lukujen lukusanajärjestelmä tekstissä on käytössä. Lukusanajärjestelmä ei näet riipu mitenkään kielestä, vaan se riippuu valtiosta. Lisäksi lukusanan yhteyteen olisi hyvä merkitä luku myös numeroilla selvyyden vuoksi, jotta lukijoiden ei tarvitse itse selvittää kunkin valtion suurten lukujen lukusanojen järjestelmää.

      Lisäksi olisi tietenkin plussaa, jos tekstissä selitettäisiin juurta jaksaen, millainen suurten lukujen lukusanajärjestelmä siinä maassa on käytössä, jossa teksti on kirjoitettu.

      ["lukusana" = "lukunimi"]

      • Anonyymi

        Kanada on kaksikielinen maa (virallisia kieliä englanti ja ranska), mutta kuitenkin kanadanenglannissa 10^9 = billion, ja kanadanranskassa 10^9 = milliard ja 10^12 = billion.
        Eli kyseessä on kieliriippuvainen asia, ei valtio.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Kanada on kaksikielinen maa (virallisia kieliä englanti ja ranska), mutta kuitenkin kanadanenglannissa 10^9 = billion, ja kanadanranskassa 10^9 = milliard ja 10^12 = billion.
        Eli kyseessä on kieliriippuvainen asia, ei valtio.

        Ei, vaan he ovat erehtyneet siellä Kanada'ssa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Ei, vaan he ovat erehtyneet siellä Kanada'ssa.

        Kanadalaiset eivät ole erehtyneet, vaan käyttävät ranskaksi sanaa milliard, aivan kuten kanadanranskassa kuuluukin käyttää.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Kanadalaiset eivät ole erehtyneet, vaan käyttävät ranskaksi sanaa milliard, aivan kuten kanadanranskassa kuuluukin käyttää.

        Kanadan ranskalaiset ovat idiootteja, myös sinä olet idiootti.


    • Anonyymi

      Tuossa minulla tuli oikeastaan kirjoitusvirhe:
      >>>>Suurten lukusanojen lukujärjestelmien erot eivät liity kieleen vaan maahan.<<<<

      Sem pitäisi olla näin:
      Suurten lukujen lukusanajärjestelmien erot eivät liity kieleen vaan maahan.

    • Anonyymi

      Olen monessa kohdassa tehnyt tuon saman kirjoitusvirheen, että olen kirjoittanut "lukujärjestelmä", vaikka olisi pitänyt kirjoittaa "lukusanajärjestelmä".

      Siitä mitä nöyrin anteeksipyyntö.

    • Anonyymi

      Aikuisten oikeasti biljoona on kaksi miljoonaa eli 2000000.

    • Anonyymi

      Eikös kielestä toiseen käännettäessä pyritä löytämään sana joka tarkoittaa samaa kuin käännettävä sana?

      Jos käännetään amerikanenglannista sana "billion" (= 10^9) on käytettävä suomenkielen samaa asiaa merkitsevää sanaa miljardi (= myöskin 10^9).

      Sillä siisti!

      • Anonyymi

        billion tarkoittaa biljoona. Sillä siisti!


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        billion tarkoittaa biljoona. Sillä siisti!

        Pitää vain ottaa huomioon, että biljoonalla eli "billion"'illa on Suomessa eri lukuarvo kuin esimerkiksi Englannissa. Asia ei liity kieleen mitenkään, vaikka Kanadan ranskankieliset olisivat kuinka eksyksissä.


    • Anonyymi

      Billion on suomeksi biljardi.

      • Anonyymi

        Bullion on suomeksi kultaharkko. Pillion pullion.


    • Anonyymi

      Aika harvoin on tilanteita, jolloin ei voi asiayhteydestä päätellä, onko kyse miljardista vai biljoonasta. Triljoonan tapauksessa vielä harvemmin.

      • Anonyymi

        Miljoona senttiä lienee sentiljoona?


      • Anonyymi

        Rosvopankkiirit mielellään erehtyvät tässä edukseen.


    • Anonyymi

      Ziljoona on suomeksi ziljardi. Tai sitten toisinpäin.

    • Anonyymi

      Giljoona on Hiljardi.

    • Anonyymi

      Mistähän noita idiootteja aina sikiää?

      • Anonyymi

        Vanhempasi voisivat tietää?


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Vanhempasi voisivat tietää?

        Kas vain! Täällähän on nerokasta sanailua pyhäpäivän ratoksi.


    • Anonyymi

      Kysymys on siitä, että pitäisi pyrkiä loogisuuteen.

      Kanadan ranskankieliset eivät ole loogisia tässä asiassa.

      Se on loogista, jos Quebeckissa on oma lukusanajärjestelmä suurille luvuille, mutta se on epäloogista, jos ranskankielellä kirjoitetaan muissa Kanadan provinsseissa/territorioissa eri lukusanajärjestelmällä kuin englanninkielellä tai muilla kielillä vastaavissa provinsseissa/territorioissa.

      • Anonyymi

        Sori kirjoitin vahingossa "ranskankielellä", vaikka pitäisi kirjoittaa: ranskan kielellä.

        Sori kirjoitin vahingossa "englanninkielellä", vaikka pitäisi kirjoittaa: englannin kielellä.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Sori kirjoitin vahingossa "ranskankielellä", vaikka pitäisi kirjoittaa: ranskan kielellä.

        Sori kirjoitin vahingossa "englanninkielellä", vaikka pitäisi kirjoittaa: englannin kielellä.

        "ranskankielellä" on kyllä ihan oikein. Mutta sen vaihtoehto on "Ranskan kieli".
        Samoin "suomenkieli" mutta "Suomen kieli". Tässä jälkimmäisessä puhutaan "Suomi"-nimisestä maasta jonka kieli on suomenkieli.
        Vertaa vaikkapa ilmaisuun "Suomen kartta". Selvä genetiivi siinä on. Samoin tietysti silloin kun pouhutaan Suomen kielestä.


      • Anonyymi

        "Kysymys on siitä, että pitäisi pyrkiä loogisuuteen."

        Kanada noudattaa yksitelitteistä ja selkeää logiikkaa. Englanninkielessä miljardi on aina billion ja muilla kielillä milliard, eikä riipu maasta.

        Samaa logiikkaa noudattaa kaikki muutkin sellaiset kaksikieliset maat, joissa toinen virallinen kieli on englanti. Esim. Etelä-Afrikka, Puerto Rico, Namibia, Mauritius, Vanuatu jne. Kaikissa näissä maissa miljardi on englanniksi billion, ja maan toisella virallisella kielellä se on milliard, miljard, millardo tms.


      • Anonyymi

        Kanadalaiset noudattavat loogista sääntöä, joka on yleistettävissä ja sopii kaikkeen havaintoaineistoon.
        Aloittajan keksimä sääntö puolestaan on ristiriidassa kaikkien havaintojen kanssa, ja näin ollen ei voi olla sääntö.


    • Musta tulloo isona biljardööri.

      • Anonyymi

        Onko sulla biljardi sitten taskussa?


      • Anonyymi

        Mun muijallapa on golfkenttä pöksyissä.


    • Anonyymi

      Joku tietämätön väittää tässä keskusteluketjussa, että lukusanajärjestelmä olisi muka kielisidonnainen. Niin ei kuitenkaan ole, sillä Brasiliassa käytetään lyhyttä lukusanajärjestelmää, vaikka muissa portugalinkielisissä maissa käytetään pitkää lukusanajärjestelmää.

      Yhdysvaltoihin kuuluvassa Puerto Ricossa puolestaan käytetään lyhyttä lukusanajärjestelmää, vaikka muissa espanjankielisissä maissa käytetään pitkää lukusanajärjestelmää. Poikkeuksena ovat tietenkin ne kirjalliset tuotteet, jotka on tarkoitettu luettaviksi muissa espanjankielisissä maissa, koska niissä muissa espanjankielisissä maissa käytetään pitkää lukusanajärjestelmää.

      Lukusanajärjestelmä on siis valtiosidonnainen aivan kuten aloittaja sanoi. Poikkeuksena ovat ainoastaan Kanadan ranskankieliset, mutta poikkeus vahvistaa säännön.

      Eihän kielillä ole edes lainsäädäntöä, jossa voitaisiin määrittää, mitä lukusanajärjestelmää pitää käyttää. Mutta valtioilla ja niiden alaisuudessa olevilla kielitoimistoilla on lait ja viralliset säännöt näistä asioista, joten tästäkin näkökohdasta tarkasteltuna on selvää, että kysymys on nimenomaan valtiosidonnaisesta asiasta – ei missään tapauksessa kielisidonnaisesta.

      • Anonyymi

        Puerto Rico on kaksikielinen maa, virallisia kieliä espanja ja englanti. PR:n espanjassa sanotaan millardo, ja PR:n englannissa billiard. Virallisessa käytössä on siis sekä lyhyt että pitkä skaala kielestä riippuen.
        Lukusanajärjestelmä on kielisidonnainen eikä riipu maasta. Näin on kaikissa muissakin kaksikielisissä maissa joissa toinen virallinen kieli on englanti.


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mielessäni vieläkin T

      Harmi että siinä kävi niinkuin kävi, rakastin sinua. Toivotan sulle kaikkea hyvää. Toivottavasti löydät sopivan ja hyvän
      Ikävä
      38
      1863
    2. Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita

      Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita – neljä Jyväskylän Outlaws MC:n jäsentä vangittu: "Määrät p
      Jyväskylä
      43
      1426
    3. Nellietä Emmaa ja Amandaa stressaa

      Ukkii minnuu Emmaa ja Amandaa stressaa ihan sikana joten voidaanko me koko kolmikko hypätä ukin kainaloon ja syleilyyn k
      Isovanhempien jutut
      6
      1401
    4. Ei luottoa lakko maahan

      Patria menetti sovitun ksupan.
      Suomen Keskusta
      15
      1384
    5. Nähtäiskö ylihuomenna taas siellä missä viimeksikin?

      Otetaan ruokaöljyä, banaaneita ja tuorekurkkuja sinne messiin. Tehdään taas sitä meidän salakivaa.
      Ikävä
      1
      1365
    6. Persut petti kannattajansa, totaalisesti !

      Peraujen fundamentalisteille, vaihtkaa saittia. Muille, näin sen näimme. On helppo luvata kehareille, eikä ne ymmärrä,
      Maailman menoa
      7
      1344
    7. Sinäkö se olit...

      Vai olitko? Jostain kumman syystä katse venyi.. Ajelin sitten miten sattuu ja sanoin ääneen siinä se nyt meni😅😅... Lis
      Ikävä
      2
      1327
    8. Housuvaippojen käyttö Suomi vs Ulkomaat

      Suomessa housuvaippoja aletaan käyttämään vauvoilla heti, kun ne alkavat ryömiä. Tuntuu, että ulkomailla housuvaippoihin
      Vaipat
      1
      1270
    9. Hyvää yötä ja kauniita unia!

      Täytyy alkaa taas nukkumaan, että jaksaa taas tämän päivän haasteet. Aikainen tipu madon löytää, vai miten se ärsyttävä
      Tunteet
      2
      1210
    10. Lepakot ja lepakkopönttö

      Ajattelin tehdä lepakkopöntön. Tietääkö joku ovatko lepakot talvella lepakkopöntössä ´vai jossain muualla nukkumassa ta
      4
      1192
    Aihe