Anteeksi, että kirjoitan huonosti tässä viestissä, mutta yritän poistaa kolmosen onnellisuuspalkintoja, koska osa niistä en tarvitse niitä ollenkaan, joten voisitteko kääntää tätä lausetta suomeksi, jota olen tutkinnut Googlella, kiitos!
Master Controller
NRaas/Master Controller/Sim/Advanced/Traits/Drop Rewards
Ongelmia Master Controllerin kanssa
Anonyymi
1
118
Vastaukset
Tuo on pikemminkin tiedostopolku kuin lause, mutta käännetään nyt ainakin jotain "suomeksi". :)
- Master Controller on modin nimi; sitä ei periaatteessa pidä eikä tarvitse kääntää, mutta se voisi merkitä "Mestari Kontrolloijaa", "Pääkäyttäjän ohjelmavalitsijaa" yms.
- NRaas on nimi
- Sim on "simi" tai "sim" (kumpaakin näkee käytössä)
- Advanced merkitsee "edistynyttä" tai "kehittynyttä"
- Traits merkitsee "piirteitä" ("luonteenpiirteitä" yms.)
- Drop Rewards merkinnee "palkinnoista luopumista" tai vastaavaa. ("Pudota Palkinnot" :D)
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Hei sinä nainen
Haluan olla rehellinen – olet hämmentänyt minua todella paljon. En ota sinusta mitään selvää, ja ehkä juuri siksi huomaa883274Kelan perkeleellinen käytäntö
Kun äiti joutuu hakemaan Kelalta tukia vähien tulojen tähden, niin aina otetaan huomioon lapsen tilillä olevat rahat. Ei3242865Putin ei suostu tulitaukoon nyt kun Kurskin taistelut ovat kesken
ja venäjä on viimein päässyt niskan päälle, suuren ylivoiman turvin. Ukraina ilmeisesti suorittaakin taktista vetäytymi1911566Martinan firma haastettiin käräjille
Seiska: Martinan firma haastettiin käräjille, taustalla outo rahasotku.2421304Voi kulta rakas
Kyllä minäkin olen sinuun rakastunut. Oisit avautunut tunteistasi aiemmin niin ei tarvitsisi kiertoteitä kuulla tästä. �621272Miksi haluat satuttaa
Sillä tiedolla ettet välittäisi minusta vaikka se ei ole totta. Silti tiedän että rakastat minua edelleen. Niinkuin sano281041- 741000
- 79997
- 117970
- 72924