Anteeksi, että kirjoitan huonosti tässä viestissä, mutta yritän poistaa kolmosen onnellisuuspalkintoja, koska osa niistä en tarvitse niitä ollenkaan, joten voisitteko kääntää tätä lausetta suomeksi, jota olen tutkinnut Googlella, kiitos!
Master Controller
NRaas/Master Controller/Sim/Advanced/Traits/Drop Rewards
Ongelmia Master Controllerin kanssa
Anonyymi
1
177
Vastaukset
Tuo on pikemminkin tiedostopolku kuin lause, mutta käännetään nyt ainakin jotain "suomeksi". :)
- Master Controller on modin nimi; sitä ei periaatteessa pidä eikä tarvitse kääntää, mutta se voisi merkitä "Mestari Kontrolloijaa", "Pääkäyttäjän ohjelmavalitsijaa" yms.
- NRaas on nimi
- Sim on "simi" tai "sim" (kumpaakin näkee käytössä)
- Advanced merkitsee "edistynyttä" tai "kehittynyttä"
- Traits merkitsee "piirteitä" ("luonteenpiirteitä" yms.)
- Drop Rewards merkinnee "palkinnoista luopumista" tai vastaavaa. ("Pudota Palkinnot" :D)
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Suomen kansa haluaa Antti Lindtmanista pääministerin
Lindtman on miltei tuplasti suositumpi kuin etunimikaimansa Kaikkonen. Näin kertoo porvarimedian teettämä kysely. http2444318Vain 21% kannattaa Lindtmania pääministeriksi
se on selvästi vähemmän kuin puolueen kannatus, mites nyt noin?1202774Miten löydän sinut
Ja saan sanottua kaiken mitä haluan sinulle kertoa? Ja kuinka kuuntelisit minua sen hetken? Kuinka voin ilmaista sen mit412532Yöllinen autolla kaahari Heinolan seudulla
Asukkaita häiriköivän nuoren herran autokaahaus keskustelu poistettu, onko jokin hyvävelijärjestelmä käytössä ?851529Vaikea tilanne
Hieman kolkuttaa omatuntoa, kun on osoittanut kiinnostusta väärää naista kohtaan. En ymmärrä miten toinen on voinut te1161476- 481199
- 811135
- 59993
- 45986
Julkinen sektori on elänyt aivan liian leveästi yli varojensa!
Viimeisen 15 vuoden aikana julkisen puolen palkat ovat nousseet n. 40%, kun taas yksitysellä sektorilla vain n. 20%. En176977