Nyt ovat menneet laittamaan uusiksi Uuden testamentin.
Ovat lisäksi poistaneen monia perinteisiä sanoja kuten vanhurskas sekä laupias.
Ovat menneet poistamaan myös sanan opetuslapsi. Nämä siksi, että raamatun teksti on muka niin vaikeaa ja vanhanaikaista ettei nykyihminen välttämättä enää ymmärrä sitä.
Vaikka käännös onkin digitaalinen eli mobiiliversio, ei mene kauan kun samme myös painetun version.
https://yle.fi/uutiset/3-11607171
https://www.piplia.fi/raamattu/raamattu-suomessa/uuden-testamentin-2020-kaannostyo/
Uusi Uusi testamentti.
55
150
Vastaukset
- Anonyymi
Olisivat poistaneet myös sielun ja helvetin.
- Anonyymi
Uuden testamentin vuoden 2020 käännöksen arviointia löytyy esim täältä
https://www.patmos.fi/blogit/ut-2020-kaannoksen-arviointia/
- Anonyymi
"käännetään alkukielestä mobiilikäyttäjille, ei paineta"
- Anonyymi
Uusi testamentti tehty? Onko joku kuollut?
- Anonyymi
Montakin
- Anonyymi
Repe.Ruutikallo kirjoitti:
Testamentti pitää mielellään tehdä ennen kuin kuolee.
Näin on, muttei patmoksen hyväksi.
LippuHelvettiinKiitos - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Montakin
Myös kristinuskossa Jeesus ei myös kertonut ihan kaikkea, koska häntä ei olisi ymmärretty oikein. Raamatussa (Johannes 16 - Raamattu 1992 (KR92) - RAAMATTU.FI)
on teksti, jossa sanotaan:
”Paljon enemmänkin minulla olisi teille puhuttavaa, mutta te ette vielä kykene ottamaan sitä vastaan”.
Elikkä tieto tuotiin eri kansoille eri aikoina juuri sen mukaan, jota ihmiset juuri sillä hetkellä pystyisivät omaksumaan. - Anonyymi
Repe.Ruutikallo kirjoitti:
Testamentti pitää mielellään tehdä ennen kuin kuolee.
Jeesus ei myös kertonut ihan kaikkea, koska häntä ei olisi ymmärretty oikein. Raamatussa (Johannes 16 - Raamattu 1992 (KR92) - RAAMATTU.FI)
on teksti, jossa sanotaan:
”Paljon enemmänkin minulla olisi teille puhuttavaa, mutta te ette vielä kykene ottamaan sitä vastaan”.
Elikkä tieto tuotiin eri kansoille eri aikoina juuri sen mukaan, jota ihmiset juuri sillä hetkellä pystyisivät omaksumaan. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Myös kristinuskossa Jeesus ei myös kertonut ihan kaikkea, koska häntä ei olisi ymmärretty oikein. Raamatussa (Johannes 16 - Raamattu 1992 (KR92) - RAAMATTU.FI)
on teksti, jossa sanotaan:
”Paljon enemmänkin minulla olisi teille puhuttavaa, mutta te ette vielä kykene ottamaan sitä vastaan”.
Elikkä tieto tuotiin eri kansoille eri aikoina juuri sen mukaan, jota ihmiset juuri sillä hetkellä pystyisivät omaksumaan."Elikkä tieto tuotiin eri kansoille eri aikoina juuri sen mukaan, jota ihmiset juuri sillä hetkellä pystyisivät omaksumaan."
Tämä on ihan ymmärrettävää. Ei lukion kurssejakaan opeteta peruskoulun alaa-asteella.
Vaan vasta lukiossa.
- Anonyymi
Tässä tuttu Joh 3:16 2020 käännöksenä:
"Jumala osoitti rakkautensa maailmalle antamalla ainoan Poikansa, jottei kukaan häneen uskova tuhoudu vaan saa ikuisen elämän."
Jumalalla on miljoonia poikia ja tyttäriä. Teksti on väärin. Niin olisi myöskin ainutsyntyinen väärin. Oikea käännös on: ainutlaatuisen poikansa. Tämä käännös perustuu koineekreikan kieleen ja uudempiin tutkimuksiin nyt kun tiedetään koineekreikankielestä selvästi enemmän kuin aiemmin.- Anonyymi
Jeesus on ainutsyntyinen Jumala.Syntyperä Jumaluudessa jos näin on oikeaa sanoa.
Ihmiset ovat luotuja, oksastettuja, vailla Jumaluudessa olevaa syntyperää.
Ihminen adoptiota vastaavalla tavalla Jumalan adoptiolapsi. Silti jotain maallisen ihmisen adoptiota läheisempää on Jumalan ja ihmisen välisessä adoptiossa, koska Jumalan kuvassa arvelen olevan laajamerkityksisen salaisuuden, joka tekee Jumalan ja ihmisen välisestä suhteesta yllättävän läheisen kuin voisi äkkiseltään ajatella ihmistä Jumalan luotuna. Ihminen nousee vaikuttavaan asemaan luomakunnassa kun hän elää ikuisuutta Jumalan luotuna lapsena. Uudestisyntymässä ymmärrän sen aseman aktivoituneen mutta hyödyntäminen tulee myöhemmin, suhteellisestipian kuitenkin.
Commandohauis - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Jeesus on ainutsyntyinen Jumala.Syntyperä Jumaluudessa jos näin on oikeaa sanoa.
Ihmiset ovat luotuja, oksastettuja, vailla Jumaluudessa olevaa syntyperää.
Ihminen adoptiota vastaavalla tavalla Jumalan adoptiolapsi. Silti jotain maallisen ihmisen adoptiota läheisempää on Jumalan ja ihmisen välisessä adoptiossa, koska Jumalan kuvassa arvelen olevan laajamerkityksisen salaisuuden, joka tekee Jumalan ja ihmisen välisestä suhteesta yllättävän läheisen kuin voisi äkkiseltään ajatella ihmistä Jumalan luotuna. Ihminen nousee vaikuttavaan asemaan luomakunnassa kun hän elää ikuisuutta Jumalan luotuna lapsena. Uudestisyntymässä ymmärrän sen aseman aktivoituneen mutta hyödyntäminen tulee myöhemmin, suhteellisestipian kuitenkin.
Commandohauis"Jeesus on ainutsyntyinen Jumala.Syntyperä Jumaluudessa jos näin on oikeaa sanoa."
Varmaan onkin jos näin haluat uskoa, mutta tuo aiempi käännös perustuu tyhmyyteen. Nyt kun tiedetään enemmän, voidaan helposti yksinkertaisesti todeta, että väitteesi on väärä. Ainutlaatuinen on yksinkertaisesti ainoa oikea koineekreikan käännös. Eikä Jeesus ollut ainutsyntyinen, koska hänellä oli veljiä.
- Anonyymi
Ai nytkö? Uusi Testamentti nykysuomeksi ilmestyi ensimmäisen kerran vuonna 1970. Mitä väliä sillä on käytetäänkö sanaa vanhurskas tai oikeamielinen/oikeudenmukainen, kun ne tarkoittavat samaa asiaa. Kuten myös tarkoittavat myös sanat laupias, armollinen ja hyväntahtoinen. Uusimman käännöksen tarkoitus ei ole korvata muita käännöksiä, se on vain yksi muiden joukossa. Raamatusta todella kiinnostuneet vertailevat käännöksiä. Nykykielen versio on hyvä sisäänheittotuote, niille joiden äidinkielentaito ole kovin hyvä. Sometus köyhdyttää äidinkielen taitoa, etenkin pojilla on selkeää uuslukutaidottomuutta.
- Anonyymi
Kyllä sanoilla on merkitys. Vanhurskas on aivan eri- kuin oikeamielinen, tai oikeudenmukainen. Ne eivät tarkoita samaa asiaa.
Vanhurskas - sanassa liikutaan Jumalan ja ihmisen välissä. Oikeamielinen ja oikeudenmukainen taas liikkuu ajan tämänpuoleisuuden katsannossa, jossa sanaa voi käyttää missä vain, ilman uskoa, tai Jumalaan- Raamatussakin voidaan käyttää oikeamielisyydestä eri merkitystä, kuin vanhurskas. Eli Vanhurskas on Hengellinen ilmaisu-
Sanoilla yleensä viestitetään, eikä niitten käyttö ole tyhjänpäiväistä, että joku ei olisi tärkeämpi, tai painokkaampi, kuin toinen. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Kyllä sanoilla on merkitys. Vanhurskas on aivan eri- kuin oikeamielinen, tai oikeudenmukainen. Ne eivät tarkoita samaa asiaa.
Vanhurskas - sanassa liikutaan Jumalan ja ihmisen välissä. Oikeamielinen ja oikeudenmukainen taas liikkuu ajan tämänpuoleisuuden katsannossa, jossa sanaa voi käyttää missä vain, ilman uskoa, tai Jumalaan- Raamatussakin voidaan käyttää oikeamielisyydestä eri merkitystä, kuin vanhurskas. Eli Vanhurskas on Hengellinen ilmaisu-
Sanoilla yleensä viestitetään, eikä niitten käyttö ole tyhjänpäiväistä, että joku ei olisi tärkeämpi, tai painokkaampi, kuin toinen.Ihmisillä on usein sanoista mielleyhtymiä (konnotaatio) , jotka eivät vastaa sanakirjassa olevaa merkitystä. Oikeamielinen on tietenkin vanhurskaan synonyymi. Muut merkitykset ovat omia mielleyhtymiäsi.
Vanhurskas on yhdyssana, jonka alkuosa va'an tulee varmaa tai lujaa tarkoittavasta sanasta vaka. Loppuosa hurskas tarkoitti alkujaan viisasta, kuten edelleenkin tarkoittaa sanonnassa "ei tullut hullua hurskaammaksi".
Oikeamielisyys on käsite, joka on Jumalalle tärkeä. Se tarkoittaa, että sydän on oikealla paikalla Jumalan edessä ja se ilmenee myös oikeamielisinä tekoina. Me emme siihen aina yllä. Mutta Jumala näkee lapsensa Jeesuksen sovitustyön kautta oikeamielisinä, eli Hänelle kelpaavana. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Kyllä sanoilla on merkitys. Vanhurskas on aivan eri- kuin oikeamielinen, tai oikeudenmukainen. Ne eivät tarkoita samaa asiaa.
Vanhurskas - sanassa liikutaan Jumalan ja ihmisen välissä. Oikeamielinen ja oikeudenmukainen taas liikkuu ajan tämänpuoleisuuden katsannossa, jossa sanaa voi käyttää missä vain, ilman uskoa, tai Jumalaan- Raamatussakin voidaan käyttää oikeamielisyydestä eri merkitystä, kuin vanhurskas. Eli Vanhurskas on Hengellinen ilmaisu-
Sanoilla yleensä viestitetään, eikä niitten käyttö ole tyhjänpäiväistä, että joku ei olisi tärkeämpi, tai painokkaampi, kuin toinen.Raamattua ei kirjoitettu suomeksi. Joka kielessä on useampi sana, jotka merkitsevät samaa asiaa. Niitä kutsutaan synonyymeiksi. Vanhurskas on oikeamielisyyden synonyymi.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Ihmisillä on usein sanoista mielleyhtymiä (konnotaatio) , jotka eivät vastaa sanakirjassa olevaa merkitystä. Oikeamielinen on tietenkin vanhurskaan synonyymi. Muut merkitykset ovat omia mielleyhtymiäsi.
Vanhurskas on yhdyssana, jonka alkuosa va'an tulee varmaa tai lujaa tarkoittavasta sanasta vaka. Loppuosa hurskas tarkoitti alkujaan viisasta, kuten edelleenkin tarkoittaa sanonnassa "ei tullut hullua hurskaammaksi".
Oikeamielisyys on käsite, joka on Jumalalle tärkeä. Se tarkoittaa, että sydän on oikealla paikalla Jumalan edessä ja se ilmenee myös oikeamielisinä tekoina. Me emme siihen aina yllä. Mutta Jumala näkee lapsensa Jeesuksen sovitustyön kautta oikeamielisinä, eli Hänelle kelpaavana."Oikeamielisyys on käsite, joka on Jumalalle tärkeä. Se tarkoittaa, että sydän on oikealla paikalla Jumalan edessä ja se ilmenee myös oikeamielisinä tekoina. "
Hyvä, että sisällytät käsitteeeen "vanhurskas" vaakasuoran suunnan eli ihmisen suhtautumisen toisiin ihmisiin, eläimiin, luontoon ja myös itseensä sekä psytysuoran suuunnan eli ihmisen suhtautumisen Jlaan.
Oikeamielinen on tätä sanan täydessä merkityksessä.
Mutta maailmassa oikeamielinen mielletään kuitenkin vain vaakasuorien suhteiden osalta oikeamieliseksi. Suhde ylöspäin puuttuu. - Anonyymi
Raamatusta todella kiinnostuneet lukevat heprean ja kreikan kielen interlineaari-käännöksiä.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Kyllä sanoilla on merkitys. Vanhurskas on aivan eri- kuin oikeamielinen, tai oikeudenmukainen. Ne eivät tarkoita samaa asiaa.
Vanhurskas - sanassa liikutaan Jumalan ja ihmisen välissä. Oikeamielinen ja oikeudenmukainen taas liikkuu ajan tämänpuoleisuuden katsannossa, jossa sanaa voi käyttää missä vain, ilman uskoa, tai Jumalaan- Raamatussakin voidaan käyttää oikeamielisyydestä eri merkitystä, kuin vanhurskas. Eli Vanhurskas on Hengellinen ilmaisu-
Sanoilla yleensä viestitetään, eikä niitten käyttö ole tyhjänpäiväistä, että joku ei olisi tärkeämpi, tai painokkaampi, kuin toinen."Vanhurskas on aivan eri- kuin oikeamielinen, tai oikeudenmukainen. "
No niinpä on. Vanhurskas tarkoittaa Jumalalle kelvollinen. Anonyymi kirjoitti:
"Vanhurskas on aivan eri- kuin oikeamielinen, tai oikeudenmukainen. "
No niinpä on. Vanhurskas tarkoittaa Jumalalle kelvollinen.Kun Jumala on vanhurskas, hän on siis itselleen kelvollinen.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
"Vanhurskas on aivan eri- kuin oikeamielinen, tai oikeudenmukainen. "
No niinpä on. Vanhurskas tarkoittaa Jumalalle kelvollinen."No niinpä on. Vanhurskas tarkoittaa Jumalalle kelvollinen."
Ja mikä Jumalalle kelpaa. Tadaa ja rumpusoolo!!! OIKEAMIELISYYS. - Anonyymi
"Mitä väliä sillä on käytetäänkö sanaa vanhurskas tai oikeamielinen/oikeudenmukainen, kun ne tarkoittavat samaa asiaa."
Mutta kun sana vanhurskas tarkoittaa paljon enemmän kuin vain oikeudenmukainen tai oikeamielinen. - Anonyymi
Repe.Ruutikallo kirjoitti:
Kun Jumala on vanhurskas, hän on siis itselleen kelvollinen.
"Kun Jumala on vanhurskas, hän on siis itselleen kelvollinen."
Kyllä
Mutta on myös paljon enemmän. Kuten esim.
Jla on oikeudenmukainen
Jla on armollinen
Jla on rakkaus
Jla on viisaus
Jla on kaikkitietävä
Jla on kaikkivoipa
Jla on viisaus
- Anonyymi
Suosittelen RK:Le käännöstä.
- Anonyymi
Monet menee töihin pyhinä viestittäen parille herralle. Hyvää yötä.
- Anonyymi
Käännös vaikuttaa huonolta. Bongasin heti kaksi isoa puutetta.
Ovat ottaneet pois jakeen Ap.t 8:37 väittäen, ettei se kuulunut alkuperäiseen Raamattuun, mikä ei pidä paikkansa. Sen lisäksi asiantutijat eivät ole edes pystyneet kirjoittamaan jakeen Joh 1:1 sanajärjestystä alkukielen mukaiseksi. Käännöksessä on "Sana oli Jumala", kun alkukielessä se on "Jumala oli Sana". Ero on siinä, ettei voi olla useita jumalia, jos sanajärjestys olisi oikea.
Sen lisäksi jatkuu väärä kääntäminen:
Luuk 21:26
2020:
Kun taivaiden voimat vapisevat, ihmiset pelästyvät kuollakseen ja odottavat, mitä tuleman pitää.
Ihmiset eivät pelasty kuollakseen vaan kuolevat pelkoonsa. 33/38 on oikeampi:
33/38:
Ja ihmiset menehtyvät peljätessään ja odottaessaan sitä, mikä maanpiiriä kohtaa; sillä taivaitten voimat järkkyvät.
Käännös 2020 vaikuttaa jo todellakin tarkoitushakuiselta väännökseltä.- Anonyymi
No vanhimmissa käsikirjoituksissa tuota Ap. t. 8:37 jaetta ei ole.
Sinä et selvästi osaa kreikkaa, kun väität mitä väität Joh 1:1 suhteen. Sanajärjestys ei ratkaise lauseen merkitystä, vaan artikkelin paikka predikaattilauseissa. - Anonyymi
Ja olet väärässä Luuk. 21:26 suhteenkin.
Luke 21,26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου ...
Molemmat käännökset ovat mahdollisia, mutta ἀπὸ φόβου on "pelosta", joten "lamaantuvat pelosta" on oikein (kuten KR92). - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
No vanhimmissa käsikirjoituksissa tuota Ap. t. 8:37 jaetta ei ole.
Sinä et selvästi osaa kreikkaa, kun väität mitä väität Joh 1:1 suhteen. Sanajärjestys ei ratkaise lauseen merkitystä, vaan artikkelin paikka predikaattilauseissa.>>No vanhimmissa käsikirjoituksissa tuota Ap. t. 8:37 jaetta ei ole.<<
Se ei todista sitä, etteikö jaetta ole ollut alkuperäisessä tekstissä.
Kun tekstiä lukee ilman jaetta 8:37, teksti ei ole looginen ja lauseen puuttuminen on ilmeistä. Sen takia moni raamatuntukija pitää uskottavana sitä, että jae Ap.t 8:37 on ollut alkuperäisessä tekstissä mukaan, kuten se on eräissä käsikirjoituslaitoksissa mukana.
>>Sinä et selvästi osaa kreikkaa, kun väität mitä väität Joh 1:1 suhteen. Sanajärjestys ei ratkaise lauseen merkitystä, vaan artikkelin paikka predikaattilauseissa.<<
Sinä tässä et osaa kreikkaa. Sanat tulee kääntää "Jumala oli Sana", eikä artikkeli tätä asiaa muuta. Martti Luther on osannut tämän asian kääntää oikein. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Ja olet väärässä Luuk. 21:26 suhteenkin.
Luke 21,26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου ...
Molemmat käännökset ovat mahdollisia, mutta ἀπὸ φόβου on "pelosta", joten "lamaantuvat pelosta" on oikein (kuten KR92).En ole väärässä. Sinä olet.
Lause ei tarkoita "lamaantuvat pelosta" vaan tarkoittaa "kuolla pelkoonsa". Sana apopsuchó merkitsee kuolla.
https://biblehub.com/text/luke/21-26.htm - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Ja olet väärässä Luuk. 21:26 suhteenkin.
Luke 21,26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου ...
Molemmat käännökset ovat mahdollisia, mutta ἀπὸ φόβου on "pelosta", joten "lamaantuvat pelosta" on oikein (kuten KR92).Tapio Tuomaala on tainnut tehdä laadukkaamman käännöksen Uudesta testamentista, mitä suuri ja vaikutusvaltainen Bibliaseuran käännöskomitea on pystynyt.
Tuomaala kääntää ihan oikein:
Joh 1:1: Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan luona, ja Jumala oli Sana.
http://www.parakustannus.fi/421679457 - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
No vanhimmissa käsikirjoituksissa tuota Ap. t. 8:37 jaetta ei ole.
Sinä et selvästi osaa kreikkaa, kun väität mitä väität Joh 1:1 suhteen. Sanajärjestys ei ratkaise lauseen merkitystä, vaan artikkelin paikka predikaattilauseissa.>>Sinä et selvästi osaa kreikkaa, kun väität mitä väität Joh 1:1 suhteen. Sanajärjestys ei ratkaise lauseen merkitystä, vaan artikkelin paikka predikaattilauseissa.<<
Tapio Tuomaala on tainnut tehdä laadukkaamman käännöksen Uudesta testamentista, mitä suuri ja vaikutusvaltainen Bibliaseuran käännöskomitea on pystynyt.
Tuomaala kääntää ihan oikein:
Joh 1:1: Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan luona, ja Jumala oli Sana.
http://www.parakustannus.fi/421679457 - Anonyymi
Pilkunnussija!
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
>>No vanhimmissa käsikirjoituksissa tuota Ap. t. 8:37 jaetta ei ole.<<
Se ei todista sitä, etteikö jaetta ole ollut alkuperäisessä tekstissä.
Kun tekstiä lukee ilman jaetta 8:37, teksti ei ole looginen ja lauseen puuttuminen on ilmeistä. Sen takia moni raamatuntukija pitää uskottavana sitä, että jae Ap.t 8:37 on ollut alkuperäisessä tekstissä mukaan, kuten se on eräissä käsikirjoituslaitoksissa mukana.
>>Sinä et selvästi osaa kreikkaa, kun väität mitä väität Joh 1:1 suhteen. Sanajärjestys ei ratkaise lauseen merkitystä, vaan artikkelin paikka predikaattilauseissa.<<
Sinä tässä et osaa kreikkaa. Sanat tulee kääntää "Jumala oli Sana", eikä artikkeli tätä asiaa muuta. Martti Luther on osannut tämän asian kääntää oikein.Vitunko väliä!!!!
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Pilkunnussija!
Hermostuttaako paholaista se, että totuus tuodaan esille?
Pelkoon kuollaan vain harvoin ja yleensä pelkääjä on tällöin valmiiksi sairas. Massakuolema silkkaan pelkoon on yksinkertaisesti mahdoton. Luukas ei tietenkään voinut tätä vielä tietää.
- Anonyymi
Repe.Ruutikallo kirjoitti:
Pelkoon kuollaan vain harvoin ja yleensä pelkääjä on tällöin valmiiksi sairas. Massakuolema silkkaan pelkoon on yksinkertaisesti mahdoton. Luukas ei tietenkään voinut tätä vielä tietää.
>>Massakuolema silkkaan pelkoon on yksinkertaisesti mahdoton.<<
Ei ole.
Esim. globaali ydinsota voi aiheuttaa niin suuren järkytyksen, että suurin osa sydänsairaista ja verenpainetautisista kuolee tai ihmisia kuolee shokkiin. Ihminen voi kuolla pelkkään shokkiin. Anonyymi kirjoitti:
>>Massakuolema silkkaan pelkoon on yksinkertaisesti mahdoton.<<
Ei ole.
Esim. globaali ydinsota voi aiheuttaa niin suuren järkytyksen, että suurin osa sydänsairaista ja verenpainetautisista kuolee tai ihmisia kuolee shokkiin. Ihminen voi kuolla pelkkään shokkiin.Se että ihminen voi kuolla johonkin on toinen juttu kuin se että massoittain ihmisiä kuolee siihen. Suurin osa ihmisistä ei ole sydänsairaita.
- Anonyymi
Repe.Ruutikallo kirjoitti:
Pelkoon kuollaan vain harvoin ja yleensä pelkääjä on tällöin valmiiksi sairas. Massakuolema silkkaan pelkoon on yksinkertaisesti mahdoton. Luukas ei tietenkään voinut tätä vielä tietää.
"Massakuolema silkkaan pelkoon on yksinkertaisesti mahdoton. "
Raamatussa kerrotaan meidän nykyisen käsityksen mukaan "mahdottomista" asioita.
Tuo pelkoon kuoleminen olisi niistä yksi pienimmistä - verrattuna vaikkapa kuolleista herämiseen. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Pilkunnussija!
"Pilkunnussija!"
Opettajani korosti aina pilkun oikean paikan tärkeyttä.
Ennen Suomen itsenäisyyttä vakavista rikoksista ihmisiä tuomittiin lähetettäviksi Siperiaan kärsimään rangaistustaan.
Tsaari voi kuitenkin armahtaa:
Tsaarin päätös voi olla
"Armoa ei, Siperiaan" tai
"Armoa, ei Siperiaan"
Eroa on vain pilkun paikka. Siitä riippuen vaikutus on varsin erilainen.
Ja välimerkin paikka voi muuttaa lauseen sisällön aivan toiseksi.
Esim.
"Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä sinä olet minun kanssani paratiisissa."
"Totisesti minä sanon sinulle tänä päivänä: sinä olet minun kanssani paratiisissa."
Luuk23:42-43
Varsin monessa asiassa on erittäin tärkeää oikea tulkinta ja oikea käännös.
On varsin suuri ero, tulkitaanko esim., että kallio tarkoittaa Pietaria vai Jeesusta/Jlaa.
- Anonyymi
Bibliaseuran nettipalvelu on niin kankea ja surkea, ettei kukaan vitsi sitä käyttää. Se ennalta estää tehokkasti huonojen käännösten käyttämistä.
- Anonyymi
Uusin käännös: Matt 7:28 "Tähän Jeesus päätti puheensa. Väkijoukko oli ihmeissään hänen opetuksestaan. 29Jeesus näet opetti arvovaltaisesti kuin hallitsija, ei niin kuin oppineet."
Muuttuikohan tässä ajatus?
Opettaja voi opettaa arvovaltaisesti ja vakuuttavasti olematta hallitsija.
Kyse taisi kyllä Jeesuksen tavasta opettaa vakuuttavasti. - Anonyymi
Käännös 2020: Matt 8:1. Kun Jeesus tuli alas vuorelta, suuri väkijoukko seurasi häntä. 2 Silloin Jeesuksen luokse tuli mies, jolla oli hankala ihosairaus.
Koska kyseessä oli nimenomaan Lebra, niin viesti väljähtyy melkoisesti kun käännetään vain hankala ihosairaus.
Tarkan käännöksen tärkeyttä puoltaa myös se, että lebra on Raamatussa esikuva synnistä, josta Jeesus voi parantaa.
Lebraa sairastavat olivat myös yhteisössään hylkiöitä.
https://fi.wikipedia.org/wiki/Lepra- Anonyymi
Tarkoititko lepra?
- Anonyymi
Uusi Testamentti 2020: "Matt13:38 Pelto on maailma, ja hyvä siemen tarkoittaa taivaiden valtakunnan alamaisia."
Tuntuupa oudolta, kun aikaisemmin käännettiin "valtakunnan lapset", niin onkin käännetty valtakunnan alamaiset.
Tämä ei sovi yhteen Evankeliumien opetuksen kanssa, koska
Jeesuksen mukaan
Jla ja PH uudestisynnyttää ihmisiä Jlan lapsiksi.
Jeesus myös selvästi opetti tasa-arvoa: "Te olette veljiä keskenänne".
Hallitsija / alamainen -suhde on vieras Uuden Testamentin opetukselle.
Jos ei perheenjäsen - termiä haluta käyttää, niin "taivaan valtakunnan kansalainen" olisi neutraalimpi ilmaisu kuin "alamainen". - Anonyymi
UT 2020: Matt19: 3. "Fariseukset tulivat Jeesuksen puheille testatakseen häntä. He kysyivät: »Voiko mies erota vaimostaan mistä tahansa syystä?» 4Jeesus vastasi: »Ettekö ole lukeneet, että Luoja teki ihmisen jo alun alkaen mieheksi ja naiseksi?» 5 Ja hän jatkoi: »Siksi mies jättää isänsä ja äitinsä ja yhdistyy vaimonsa kanssa niin, että heillä on yhteinen ruumis. 6 He eivät ole enää erillisiä, vaan heidän ruumiinsa ovat yhtä. Eikä ihmisen pidä erottaa niitä, jotka Jumala on yhdistänyt toisiinsa.»
Tuskinpa Jeesus opetti, että avioliitossa miehellä ja vaimolla on vain yksi yhteinen ruumis.
Aikaisemmin "ruumis" on käännetty sanalla "liha".
Tässä kyllä tarkoitetaan yhteistä elämää - eikä yhteistä ruumista/kehoa.
Ja yhteisen elämän tulee olla hyvin tiivistä. - Anonyymi
UT2020: Matt19:10 "Oppilaat sanoivat Jeesukselle: »Jos tuo on ainoa hyväksyttävä syy erota, ei kannata mennä naimisiin ollenkaan.» 11Jeesus kuitenkin vastasi: »Ei tuo sovi kaikille vaan ainoastaan niille, joille se on mahdollista. 12Jotkut elävät selibaatissa, koska ovat synnynnäisesti epäseksuaalisia. Toisille taas ihmiset ovat tehneet seksin mahdottomaksi. On myös niitä, jotka elävät selibaatissa taivaiden valtakunnan takia. Sen, jolle tämä ratkaisu sopii, on se tehtävä.»
Miksi tässä avioliittokelpoisuus rajataan koskemaan vain seksuaalisuutta?
Avioliittoon kelpaamattomia on Suomessakin ollut aikoinaan varsin paljon.
Monista ei syistä.
Ihmiset voivat tehdä henkilön myös avioliittoon kelpaamattomaksi paitsi kastraatiolla (jollaista ennen muinoin harjoitettiin), niin myöskin aiheuttamalla vakavia psyykkisiä pelkoja tai häiriöitä/traumoja jne.
Jeesuksen opetuksen näkökulma kavennetaan hyvin kapeaksi tällaisella käännöksellä. - Anonyymi
Tämän ketjun pilkunnussijoilla ei ole asiat hyvin. Jos jotain yhden tai kahden sanan erilaista sävyä pidetään pahana mutta samaan aikaan uskotaan täysin valheelliseen kolminaisuus-oppiin, Jeesuksen jumaluuteen tai hänen neitsyestä syntymiseensä, on pelastus todella kaukana. Kun Jeesusta pitää Isä Jumalan rinnalla jumalana, uskoo silloin epäjumaliin. Kymmenen käskyn laki kieltää sellaisen. Kaikki tietävät mitä epäjumalan palvelijoille käy!
- Anonyymi
Nämä ovat tehneet huolimatonta ja huonoa työtä 2020 käännöksen kanssa:
KÄÄNTÄJÄT:
eksegetiikan asiantuntija, dosentti Niko Huttunen ja kieliasiantuntija,
FT Tuomas Juntunen.
OHJAUSRYHMÄ:
prof. Lauri Thurén, eksegetiikka, Itä-Suomen yliopisto, ev.lut.; pastori, TT Anni Pesonen, ev.lut.;
TM Mika Aspinen, Kirkon koulutuskeskuksen raamattuteologian kouluttaja, ev.lut.;
TM, katol.TL Katri Tenhunen, julkaisujohtaja, Katolinen kirkko Suomessa;
FT, auktorisoitu kääntäjä, eksegetiikan jatko-opiskelija Teija Haussalo, Suomen ortodoksinen kirkko;
Th.M Timo Lehikoinen, Suomen teologisen opiston rehtori, SVKN;
dosentti Hanna Lappalainen, suomen kieli, Helsingin yliopisto. - Anonyymi
Käännös vaikuttaa jo nopeassa selailussa huonolta. Bongasin heti muutaman ison puuteen.
Ovat ottaneet pois jakeen Ap.t 8:37 väittäen, ettei se kuulunut alkuperäiseen Raamattuun, mikä ei pidä paikkansa. Tekstiä ei ole ollut vanhimmissä säilyneissä käsikirjoituksissa, mutta se ei todista sitä, etteikö jaetta ole ollut alkuperäisessä tekstissä. Kun tekstiä lukee ilman jaetta 8:37, teksti ei ole looginen ja lauseen puuttuminen on ilmeistä. Sen takia moni raamatuntukija pitää uskottavana sitä, että jae Ap.t 8:37 on ollut alkuperäisessä tekstissä mukaan, kuten se on eräissä käsikirjoituslaitoksissa mukana.
Sen lisäksi asiantutijat eivät ole edes pystyneet kirjoittamaan jakeen Joh 1:1 sanajärjestystä alkukielen mukaiseksi. Käännöksessä on "Sana oli Jumala", kun alkukielessä se on "Jumala oli Sana". Ero on siinä, ettei voi olla useita jumalia, jos sanajärjestys olisi oikea. Tapio Tuomaala on tainnut tehdä laadukkaamman käännöksen Uudesta testamentista, mitä suuri ja vaikutusvaltainen Bibliaseuran käännöskomitea on pystynyt.
Tuomaala kääntää ihan oikein:
Joh 1:1: Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan luona, ja Jumala oli Sana. [Tuomaalan käännös, versio 17]
http://www.parakustannus.fi/421679457
Sen lisäksi jatkuu väärä kääntäminen Uuden testamenin käännöksessä 2020.
Luuk 21:26
2020:
Kun taivaiden voimat vapisevat, ihmiset pelästyvät kuollakseen ja odottavat, mitä tuleman pitää.
1992:
Kaikki lamaantuvat pelosta odottaessaan sitä, mikä on kohtaava ihmiskuntaa, sillä taivaiden voimat järkkyvät.
Lause ei tarkoita "lamaantuvat pelosta" vaan tarkoittaa "kuolla pelkoonsa".
Ihmiset eivät pelasty kuollakseen vaan kuolevat pelkoonsa. Sana apopsuchó merkitsee kuolla. https://biblehub.com/text/luke/21-26.htm
33/38 on oikeampi:
Luuk 21:26 Ja ihmiset menehtyvät peljätessään ja odottaessaan sitä, mikä maanpiiriä kohtaa; sillä taivaitten voimat järkkyvät.
Käännös 2020 vaikuttaa jo todellakin tarkoitushakuiselta väännökseltä. - Anonyymi
Erityisesti lopunaikoina varokaa eksytystä.!
- Anonyymi
Lisää kommentteja uuteen käännökseen löytyy täältä
https://keskustelu.suomi24.fi/t/16626584/uuuden-testamentin-uusi-kaannos#comment-107998994
- Anonyymi
Turhasta kirjasta tehty uusi vielä turhempi versio. Ketä kiinnostaa? Pelkkaa silkkoaa sisältä kaikki versiot. Heittäkää mäkeen.
- Anonyymi
Hebr.2:17 Sentähden piti hänen kaikessa tuleman veljensä kaltaiseksi, että hänessä tulisi laupias ja uskollinen ylimmäinen pappi tehtävissään Jumalan edessä, sovittaakseen kansan synnit. Jaak.5:11 Katso, me ylistämme autuaaksi niitä, jotka ovat kestäneet; Jobin kärsivällisyyden te olette kuulleet, ja lopun, jonka Herra antaa, te olette nähneet. Sillä Herra on laupias ja armahtavainen. 2Moos.33:19. Hän vastasi: Minä annan kaiken ihaanuuteni käydä sinun ohitsesi ja huudan nimen Herra sinun edessäsi. Ja minä olen armollinen, kenelle olen armollinen, armahdan, ketä armahdan. Room.9:13-15 niinkuin kirjoitettu on: Jaakobia minä rakastin, mutta Eesauta minä vihasin. Mitä sanomme? Ei kaiketi Jumalassa ole vääryyttä? Pois se! Sillä Moosekselle hän sanoo: Minä olen armollinen, kenelle olen olen armollinen, ja armahdan, ketä armahdan.
Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nainen rakkaus sinua kohtaan ei kuole koskaan
Ihastunut olen moniin vuosien varrella mutta vain sinä jäit sydämeen enkä vaan osaa unohtaa. Olit silloin parasta elämäs541688- 141490
- 1741376
- 821373
Jättimäärä alokkaita keskeyttää asepalveluksen melkein heti "En pystynyt olemaan siellä enää"
Jättimäärä alokkaita keskeyttää asepalveluksen melkein heti – "En pystynyt olemaan siellä enää" Ennen sotaväki oli3011299- 181219
Martina Aitolehti poseeraa Ibizalla
Ihanaa! Ibiza on ihan paras paikka lomailla hengaillen, viinistä ja iltamenoista nauttien. Säpinää riittää. Aitolehti98955Ollaanko me tyhmiä mies?
Miten ihmeessä me onnistuttiin saamaan tästä näin pitkällinen ja masokistinen kuvio. Miten? Jos toisesta tykkää, näinhä61948Unelmoin päivästä, jolloin voimme olla yhdessä.
Niin pieni kuin sydän onkin, sä oot siellä ja ne mun isot tunteet sua kohtaan ❤️Sydämeni sykähtää joka kerta kun sut nää33923- 347835