Suomessa "kaikkea muuta kuin n" tarkoittaa että nimenomaan ei sitä n:ää. Mutta englannissa "all but n" tarkoittaa että nimenomaan sitä n:ää. Miksi näin?
All But N - suomi-englanti
9
128
Vastaukset
- Anonyymi
Sanontoja on kaikissa kielissä, eikä suora käännös aina toimi. Lukioenglannillani "all but n" tarkoittaa "lähestulkoon" "melkein kokonaan" mutta ei nimenomaan tarkkaanottaen. Jos väliin laittaa määreen "all x but n", merkitys on sama kuin "all x except n".
- Anonyymi
"Mutta englannissa "all but n" tarkoittaa että nimenomaan sitä n:ää."
Englannissasi on pahoja puutteita. Kontekstista riipuen 'all but' merkitsee yleensä joko 'lähes, melkein' tai 'paitsi, lukuun ottamatta'.
He all but/almost/nearly fainted when he heard the bad news.
All but/except/besides Tom's friends were invited to the party.- Anonyymi
Olen kyllä nähnyt all but -ilmaisua käyettävän tavalla johon mikään "lähes" ei sovi käännöksessä. Maailmankuvasi on rajoittunut jos sinä et ole törmännyt tähän.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Olen kyllä nähnyt all but -ilmaisua käyettävän tavalla johon mikään "lähes" ei sovi käännöksessä. Maailmankuvasi on rajoittunut jos sinä et ole törmännyt tähän.
Jostain Arthur Conan Doylen teoksista voi tuollaisen sanonnan löytää. Tosin härmäläiset eivät niitä lue.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Olen kyllä nähnyt all but -ilmaisua käyettävän tavalla johon mikään "lähes" ei sovi käännöksessä. Maailmankuvasi on rajoittunut jos sinä et ole törmännyt tähän.
"Olen kyllä nähnyt all but -ilmaisua käyettävän tavalla johon mikään "lähes" ei sovi käännöksessä. Maailmankuvasi on rajoittunut jos sinä et ole törmännyt tähän."
Niin minäkin olen nähnyt! Juurihan edellisessä postauksessani mainitsin kaksi tavallisinta merkitystä, joista jälkimmäinen ja hyvin yleinen on 'paitsi, lukuun ottamatta'.
Suoritin englantilaisesta filologiasta laudatur-arvosanan 60-luvulla Helsingin yliopistossa ja sen jälkeen opetin englantia lukioissa 35 vuoden ajan, joten tällaiset perussanonnat ovat toki tuttuja. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
"Olen kyllä nähnyt all but -ilmaisua käyettävän tavalla johon mikään "lähes" ei sovi käännöksessä. Maailmankuvasi on rajoittunut jos sinä et ole törmännyt tähän."
Niin minäkin olen nähnyt! Juurihan edellisessä postauksessani mainitsin kaksi tavallisinta merkitystä, joista jälkimmäinen ja hyvin yleinen on 'paitsi, lukuun ottamatta'.
Suoritin englantilaisesta filologiasta laudatur-arvosanan 60-luvulla Helsingin yliopistossa ja sen jälkeen opetin englantia lukioissa 35 vuoden ajan, joten tällaiset perussanonnat ovat toki tuttuja.Mutta et maininnut sitä merkitystä mistä ketjussa puhuttiin. Jossakin kvanttifysiikan popularisoinnissa kaksoisrakokokeesta sanottiin "and the interference pattern all but disappeared". Eli suomeksi "interferenssikuvio katosi, ja nimenomaan katosi".
Miksi jätit tämän merkityksen mainitsematta jos olet kerran niin sivistynyt? - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Mutta et maininnut sitä merkitystä mistä ketjussa puhuttiin. Jossakin kvanttifysiikan popularisoinnissa kaksoisrakokokeesta sanottiin "and the interference pattern all but disappeared". Eli suomeksi "interferenssikuvio katosi, ja nimenomaan katosi".
Miksi jätit tämän merkityksen mainitsematta jos olet kerran niin sivistynyt?""and the interference pattern all but disappeared"."
'All but' merkitsee 'melkein' yllä olevassa esimerkissä. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Mutta et maininnut sitä merkitystä mistä ketjussa puhuttiin. Jossakin kvanttifysiikan popularisoinnissa kaksoisrakokokeesta sanottiin "and the interference pattern all but disappeared". Eli suomeksi "interferenssikuvio katosi, ja nimenomaan katosi".
Miksi jätit tämän merkityksen mainitsematta jos olet kerran niin sivistynyt?Sen verran minäkin interferenssikuviosta ymmärrän että "almost" suomennetaan "melkein" ja "all but" suomennetaan "lähestulkoon".
- Anonyymi
Tämä merkitysongelma näkyy jo ratkenneen. Siltä varalta, että tulevaisuudessa tulee hankaluuksia englannin sanojen ja sanontojen ymmärtämisessä, kannattaa kirjoittaa hakukoneeseen free online English dictionary. Netissä on paljon ilmaisia erinomaisia sanakirjoja, joissa mm. all but selitetään tarkasti ja perusteellisesti.
Tässä yksi: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/all-but
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 453413
Riikka on siis suomalaisille velkaa 84 mrd
Jos kauhukabinetti istuu vaalikauden loppuun. Keskimäärin yli 20 miljardia uutta velkaa rikkaiden veronalennuksiin jokai693191Luotathan siihen tunteeseen, joka välillämme on?
Uskothan myös, että se kestää tämän? Kaipaan sinua valtavasti. Vielä tehdään yhdessä tästä jotain ihmeellistä ja kaunist302945Sanna on suomalaisille siis velkaa 24 mrd euroa
Muistanette vielä kuinka Italian remonttirahoja perusteltiin sillä, että italialaiset ostaa suomalaisilta paidatkin pääl1592748- 252239
En saa sua mielestäni vaikka tekisin mitä
Mikä tähän auttaa.. ei mikään. Edes aika. Kaivan sut kohta vaikka kivenkolosta että saan kysyä haluatko sinäkin💛112149Kirjotan ikävää ulos
Haluaisin kuulla mitä ajattelet minusta. ihan mitä vaan mitä mietit. Voisit kertoa minulle, tai sitten kirjoittaisit run141678Sinä se vaan jaksat
Suosittelen lopettamaan hyvissä ajoin, tuo toimintas ei auta unohtamiseen. Jossain vaiheessa asia julkistuu enkä usko et231527Onnettomuus
Hukkajärventiellä kolaroi lavetti ja henkilöauto. Uutista ei missään! Hys hys ollaanko hiljaa tästäkin?31407- 151336