Raamatun käännösvirheitä

Anonyymi-ap

Raamatun tapahtumat ovat tapahtuneet hepreankielisessä maailmassa. Myöhemmin, itse tapahtumien jälkeen, Uusi testamentti on kirjoitettu kreikaksi. Puhuttu on siis jouduttu kääntämään kieleltä toiselle. Heprea kielessä on sanontoja, joita ei ole osattu kääntää kreikankieleen oikein vaan ne on käännetty sanasta sanaan. Eikä aina hepreaakaan osata kääntää oikein.

Kun joku sanoo suomenkielellä "kyllä koira koiran tuntee", niin kyse ei ole koirista lainkaan, vaan sanonta tarkoittaa, että ihminen tunnistaa toisen, koska tunnistaa tässä käytöksen, joka on samanlaista kuin jonkun muun käytös. No katsotaanpa.

Silmä on ruumiin lamppu. Jos silmäsi on terve, niin koko ruumiisi on valaistu. Mutta jos silmäsi on viallinen, niin koko ruumiisi on pimeä. Jos siis se valo, joka on sinussa, on pimeyttä, kuinka suuri onkaan pimeys! (Matt 6:22-23, FinRK) Tekstissä ei ole juurikaan järkeä. Alunperin ei puhe ollutkaan lampusta eikä silmästä lainkaan. Sana lamppu (kreikan λύχνος) on todellakin lamppu. Mutta näitä sanoja ei sanottu alunperin kreikaksi vaan hepreankielellä. Hepreassa tuossa kohtaa käytettiin sanontaa. Siinä oli hepreankielen AYIN TOVAH, joka tarkoittaa kirjaimellisesti hyvää silmää ja AYIN RA'AH, joka tarkoittaa kirjaimellisesti pahaa silmää. Mutta "hyvä silmä" on sanonta, joka tarkoittaa anteliasta ja "huono silmä" taas ahnetta. Sanonta "lamppu on pimeä" tarkoittaa ahnetta. Jos sinulla on hyvä silmä, se tarkoittaa, että olet antelias. Jos sinulla on huono silmä, olet ahne.

Sananlaskujen teksti selittää meille sanan TOVAH merkityksen: Hyväsydäminen/antelias ‘ā·yin ṭō·wḇ (ṭō·wḇ on sanan TOVAH perusmuoto) saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vähäosaiselle.(Sananl 22:9, FinRK) Eli "hyvä silmä" ( ‘ā·yin ṭō·wḇ) antaa leivästään vähäosaiselle. Tässä käännös on oikea: hyväsydäminen/antelias mutta Matt 6:22-23 kohdassa käännös on kirjaimellinen ja siten väärin.

Sananl.28:22 sanoo: "Pahansuopainen (AYIN RA'AH) haluaa kiihkeästi varallisuutta (eli on ahne) eikä ymmärrä joutuvansa puutteeseen". (Sananl 28:22, FinRK)

Matt 6:22-23 tarkoittaakin oikeasti, että antelias saa valon/siunauksen mutta ahneen koko elämä on pimeyttä/ahneutta.

Sitten toinen raamatunpaikka, joka on väärin käännetty: Vielä hän sanoi: Hyvinpä te KUMOATTE Jumalan käskyn noudattaaksenne omaa perinnäissääntöänne. Mooses on sanonut: "Kunnioita isääsi ja äitiäsi" ja "Joka kiroaa isäänsä tai äitiään, häntä rangaistakoon kuolemalla." Mutta te opetatte, että jos joku sanoo isälleen tai äidilleen: Se, mitä sinun piti saada minulta, on korbanâ, uhrilahja (suomeksi: omistettu Jumalalle), niin te ette salli hänen tehdä enää mitään isänsä tai äitinsä hyväksi. Näin te TEETTE Jumalan sanan TYHJÄKSI perinnäissäänöllänne, jota te opetatte. Ja paljon muutakin samanlaista te teette. (Mark 7:9-13, FinRK)

Oliko tosiaan niin, että jonkun perinnäissäännön noudattaminen kumoaa Jumalan kskyn ja tekee tyhjäksi Jumalan sanan?! No ei nyt sentään. Tässä Jeesus käyttää kahta tiettyä sanaa: "kumoaa" ja "tekee tyhjäksi". Kumoamiselle vastakohtana on täyttäminen, kuten tässä mainitaan: Älkä luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan. En minä ole tullut kumoamaan vaan täyttämään (Matt 5:17, FinRK). Mutta kumoaminen ja täyttäminen ovatkin sanontoja, joilla on oma erillinen merkityksensä, joka olisi pitänyt ymmärtää käntää myös Raamattuun oikein. Sana kumoaminen merkitsi: "tulkinnut väärin" ja sana täyttäminen merkitsi: "tulkinnut oikein". Eli Jeesuksen sanat olivatkin: Älkää luulko, että minä olen tullut tulkitsemaan lakia tai profeettoja väärin. En minä ole tullut tulkitsemaan niitä väärin vaan oikealla tavalla.Sen jälkeen Jeesus kertoo vielä miten lakia tulkitaan väärin: jättämällä laista pois käskyjä tai välimerkkejä niin, että sen merkitys muuttuu. Hän sanoo, että oikeaa tulkintaa opettavia kutsutaan taivaassa suuriksi. Mitä siis Mark 7:9-13 oikeasti sanoo? Fariseukset pitivät perinnäissääntöjä sitovina, joskus jopa sitovampina kuin Jumalan sanaa. Jeesus sanookin fariseuksille, että heidän vääränlainen tapansa tulkita perinnäissäntöjä saa aikaan sen, että he tulkitsevat Jumalan lakia väärin. Lakia tulee tulkita ensin oikein ja vasta sitten perinnäissääntöä, lakiin soveltaen. Ei siis niin, että perinnäissääntö olisi sitovampi kuin Jumalan käsky ja siten vaikuttaisi käskyn tulkintaan.

...jatkuu...

20

65

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      ...jatkuu...

      Yksi väärin ymmärretty on termi "Jeesuksen nimessä". Rukous lopetetaan: "Jeesuksen nimessä, aamen". Tai käsketään jotakin Jeesuksen nimessä. Kyseessä on hepreankielen idiomi, jossa jonkun nimi vahvistaa tai kumoaa asiaa. Mitä tämä tarkoittaa? Se ei tarkoita ainakaan sitä, että sanomalla Jeesuksen nimi, tapahtuisi jotakin. Sana Jeesus ei ole taikasana. Hepreankielen SHAYM on suomeksi nimi. Mutta sen merkitys ei ole vain pelkkä nimi. Se sisältää laajemman merkityksen. SHAYM viitttaa nimen kantajan identiteettiin, auktoriteettiin. Nimen omaava esiintyy sen nimen omistajan auktoriteetilla. Kun sinä käytät tuon henkilön nimeä, sinä esiinnyt hänen auktoriteetillaan.

      Esimerkiksi poliisi voi sanoa: lain nimessä, pysähdy. Poliisi edustaa lakia ja sen auktoriteettia kun hän sanoo "lain nimessä". Ei laki-sanalla ole itsessään auktoriteettia, kuten ei ole Jeesus-sanallakaan. Mutta poliisilla, joka edustaa lakia on lain auktoriteetti; pysähdy, koska minä, joka sanon sanat "lain nimessä", edustan lakia. Poliisi ikään kuin edustaa lain nimeä. Kun sinä puhut Jeesuksen nimessä, et sinä hoe Jeesuksen nimeä (toivottavasti) vaan sinä esiinnyt hänen edustajanaan: Mutta Jeesus sanoi: älkää estäkö häntä. Ei kukaan, joka tekee voimateon minun nimessäni, voi heti sen jälkeen puhua minusta pahaa. Joka ei ole meitä vastaan, on meidän puolellamme. Joka antaa teille maljallisen vettä juotavaksi SIINÄ NIMESSÄ, ETTÄ TE OLETTE KRISTUKSEN OMIA totisesti minä sanon teille: hän ei jää palkkaansa vaille.(Mark 9:41, FinRK) Jeesus sanookin: "Ei kukaan, joka tekee voimateon minun antamallani auktoriteetilla, voi heti sen jälkeen puhua minusta pahaa." Jeesus nimi tarkoittaa tuossa Kristuksen omaa. Jeesus sanoo: Ja joka minun nimessäni ottaa luokseen yhdenkin tåmän kaltaisen lapsen, se ottaa luokseen minut.(Matt 18:5, FinRK) Eikä hän käske hokemaan tuossa Jeesusta vaan kertoo, että kun näette tämän lapsen, näette hänessä minut (Jeesuksen) ja minut te otatte silloin vastaan, koska hän edustaa minua. Kun siis rukoilet Jeesuksen nimessä, sinun ei tarvitse hokea "Jeesuksen nimessä, aamen". Riittää kun vain rukoilet Jumalaa, sillä Jeesuksen omana sinulla on jo tuo Jeesuksen antama auktoriteetti rukoilla, sillä sinä toimit uskovaisena, Jeesuksen edustajana.

      Jumala sanoo Vanhassa testamentissa, miten vakava asia on edustaa häntä (hänen nimeään) väärällä tavalla: Älä lausu turhaan Herran, sinun Jumalasi, nimeä, sillä Herra ei jätä rankaisematta sitä, joka lausuu hänen nimensä turhaan.(2Moos 20:7, FinRK)

      Kyseessä ei ole nimen turhaan lausuminen, kuten tässä oli väärin käännetty vaan tuossa Jumala kieltä hänen edustajaansa esiintymästä sellaisella tavalla, joka ei edusta oikeasti Jumalaa eli hänen identiteettiään ja hänen nimeään. Hän kieltää omiaan antamasta hänestä vääränlaista kuvaa. Meille on annettu auktoriteetti kutsua ihmisiä Jumalan luo. Me teemme sen hänen antamalla auktoriteetilla eli hänen nimessään.

      ...jatkuu...

      • Anonyymi

        ...jatkuu...

        Sitten taas yksi väärinkäännetty sanonta:
        "MINKÄ SINÄ SIDOT MAAN PÄÄLLÄ... "

        "Minä olen antava sinulle taivasten valtakunnan avaimet. Minkä sinä sidot maan päällä, se on sidottu taivaissa, ja minkä sinä päästät maan pällä, se on päästetty taivaissa."(Matt 16:19, FinRK)

        Miten sitominen ja päästäminen olisi avain taivasten valtakuntaan nimen omaan Pietarille? No siten, ettei kyse ollut syntien sitomisesta tai mistään muustakaan sitomisesta tai päästämisestä vaan kysessä oli taaskin idiomi. Hepreankielen ASAR on kyllä suomennettuna "sidottu" ja HITIR "päästetty/vapautettu". Mutta näitä sanontoja käytettiin ihan omassa merkityksessään ja se merkitys ei ollut sidottu/päästetty.

        Laissa oli paljon käskyjä, joiden tarkempaa merkitystä ei ollut kerrottu yksityiskohtaisesti; kuten esimerkiksi, miten pyhittää sapattia. Siksi aikojen saatossa oli syntynyt traditioita siitä, miten lakeja tulisi soveltaa. Kun jokin asia oli sapattina kielletty, se oli ASAR ja kun se oli sallittu, se oli HITIR. Kyse oli perinnäissäänntöistä. Mutta Jeesus tuli vapauttamaan perinnäissääntöjen ikeestä. Hän tuli tulkitsemaan käskyjä oikealla tavalla; mikä oli sallittua ja mikä kiellettyä. Hänellä oli valta siihen ja sen vallan hän antoi tässä nyt Pietarille. Pietari sai nyt määritellä, miten tulevien sukupolvien tulee toteuttaa kutakin käskyä: mikä olisi sallittua (päästettyä) ja mikä kiellettyä (sidottua).

        Entä kiekuiko kukko ennen kuin Pietari kielsi Jeesuksen kolmesti? Todennäköisesti ei. "Jeesus sanoi hänell e:"Totisesti minä sanon sinulle: tänä yönä, ennen kuin kukko laulaa, sinä kolmesti kiellät minut." Pietari sanoi: "Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, minä en ikinä sinua kiellä." Samoin sanoivat kaikki muutkin opetuslapset." (Matt 26:34-35, FinRK)

        Termi kukko kiekuu on hepreksi KEROT HAGEVERE. Se on kirjaimellisesti suomennettuna kukon huuto. Mutta KEVERE tarkoittaa myös miestä. Jeesuksen aikoihin yöaika oli jaettu vahtivuoroihin. Yksi niistä alkoi puolilta öin ja päättyi klo 03.00. Klo 00.00 mies puhalsi torveen ja kuultiin KEROT HAGEVERE, kukon huuto eli torven törähdys temppelin vahtivuoron vaihtumisen merkiksi. Juutalaisessa kirjoituksessa (Sukkah 5.4) mainitaan, että Kukonhuudon (KEROT HAGEVERE) aikaan he puhalsivat yhden pitkän, yhden värisevän ja yhden pitkän puhalluksen.

        Jeesus ei puhunutkaan kukosta vaan kaikille opetuslapsille tutusta vahtivuoron vaihtumisen torvensoitosta.

        Entäpä olisiko Nooan alastomuuden näkeminen niin paha asian, että se johtaisi kokonaisen kansakunnan kiroamiseen?

        "Nooa ryhtyi maanviljelijäksi ja istutti viinitarhan. Kun hän joi sen viiniä, hän juopui ja makasi alasti teltassaan. Haam, Kanaanin isä, näki isänsä alastomuuden ja kertoi siitä ulkona molemmille veljilleen. Silloin Seem ja Jaafet ottivat viitan, panivat molemmat sen hartioilleen, menivät sisään takaperin ja peittivät isänsä alastomuuden. Heidän kasvonsa olivat poispäin, eivätkä he nähneet isänsä alastomuutta. Kun Nooa heräsi humalastaan ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa oli hänelle tehnyt, hän sanoi: "Kirottu olkoon Kanaan! Tulkoon hänestä veljiensä orjien orja." Hän sanoi vielä: "Siunattu olkoon Herra, Seemin Jumala! Olkoon Kanaan hänen orjansa. Laajentakoon Jumala Jaafetin alueen, ja saakoon hän asua Seemin teltoissa. Olkoon Kanaan hänen orjansa." (1Moos 9:20-27, FinRK)

        Ei ollut niin paha asia. Ja tekstin mukaan pojat vielä peittelivät isänsä alastomuuden kaiken lisäksi. Luulisi sen olevan hyvä asia. Me uskovaisetkin käymme saunassa alasti eikä kukaan pidä sitä pahana. "Nähdä isänsä alasti" on itseasiassa hepreankielinen sanonta. Se tarkoittaa joko sitä että makaat isäsi kanssa taikka makaat hänen vaimonsa kanssa. Tässä tapauksessa se tarkoitti sitä, että joko Haam suoritti homoseksuaalisen teon isänsä kanssa taikka makasi isänsä vaimon. Kumpikin oli häpeällistä ja kiellettyä. Juuri kun Jumala oli hävittänyt ihmiset kahdeksaa lukuunottamatta maapallolta tulvan avulla synnin takia, Haam jatkoi sitä synnillistä elämää, joka johti vedenpaisumukseen. Siksi Nooan reagointi oli niin vahva: kansakunnan kiroaminen.

        ...jatkuu...


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        ...jatkuu...

        Sitten taas yksi väärinkäännetty sanonta:
        "MINKÄ SINÄ SIDOT MAAN PÄÄLLÄ... "

        "Minä olen antava sinulle taivasten valtakunnan avaimet. Minkä sinä sidot maan päällä, se on sidottu taivaissa, ja minkä sinä päästät maan pällä, se on päästetty taivaissa."(Matt 16:19, FinRK)

        Miten sitominen ja päästäminen olisi avain taivasten valtakuntaan nimen omaan Pietarille? No siten, ettei kyse ollut syntien sitomisesta tai mistään muustakaan sitomisesta tai päästämisestä vaan kysessä oli taaskin idiomi. Hepreankielen ASAR on kyllä suomennettuna "sidottu" ja HITIR "päästetty/vapautettu". Mutta näitä sanontoja käytettiin ihan omassa merkityksessään ja se merkitys ei ollut sidottu/päästetty.

        Laissa oli paljon käskyjä, joiden tarkempaa merkitystä ei ollut kerrottu yksityiskohtaisesti; kuten esimerkiksi, miten pyhittää sapattia. Siksi aikojen saatossa oli syntynyt traditioita siitä, miten lakeja tulisi soveltaa. Kun jokin asia oli sapattina kielletty, se oli ASAR ja kun se oli sallittu, se oli HITIR. Kyse oli perinnäissäänntöistä. Mutta Jeesus tuli vapauttamaan perinnäissääntöjen ikeestä. Hän tuli tulkitsemaan käskyjä oikealla tavalla; mikä oli sallittua ja mikä kiellettyä. Hänellä oli valta siihen ja sen vallan hän antoi tässä nyt Pietarille. Pietari sai nyt määritellä, miten tulevien sukupolvien tulee toteuttaa kutakin käskyä: mikä olisi sallittua (päästettyä) ja mikä kiellettyä (sidottua).

        Entä kiekuiko kukko ennen kuin Pietari kielsi Jeesuksen kolmesti? Todennäköisesti ei. "Jeesus sanoi hänell e:"Totisesti minä sanon sinulle: tänä yönä, ennen kuin kukko laulaa, sinä kolmesti kiellät minut." Pietari sanoi: "Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, minä en ikinä sinua kiellä." Samoin sanoivat kaikki muutkin opetuslapset." (Matt 26:34-35, FinRK)

        Termi kukko kiekuu on hepreksi KEROT HAGEVERE. Se on kirjaimellisesti suomennettuna kukon huuto. Mutta KEVERE tarkoittaa myös miestä. Jeesuksen aikoihin yöaika oli jaettu vahtivuoroihin. Yksi niistä alkoi puolilta öin ja päättyi klo 03.00. Klo 00.00 mies puhalsi torveen ja kuultiin KEROT HAGEVERE, kukon huuto eli torven törähdys temppelin vahtivuoron vaihtumisen merkiksi. Juutalaisessa kirjoituksessa (Sukkah 5.4) mainitaan, että Kukonhuudon (KEROT HAGEVERE) aikaan he puhalsivat yhden pitkän, yhden värisevän ja yhden pitkän puhalluksen.

        Jeesus ei puhunutkaan kukosta vaan kaikille opetuslapsille tutusta vahtivuoron vaihtumisen torvensoitosta.

        Entäpä olisiko Nooan alastomuuden näkeminen niin paha asian, että se johtaisi kokonaisen kansakunnan kiroamiseen?

        "Nooa ryhtyi maanviljelijäksi ja istutti viinitarhan. Kun hän joi sen viiniä, hän juopui ja makasi alasti teltassaan. Haam, Kanaanin isä, näki isänsä alastomuuden ja kertoi siitä ulkona molemmille veljilleen. Silloin Seem ja Jaafet ottivat viitan, panivat molemmat sen hartioilleen, menivät sisään takaperin ja peittivät isänsä alastomuuden. Heidän kasvonsa olivat poispäin, eivätkä he nähneet isänsä alastomuutta. Kun Nooa heräsi humalastaan ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa oli hänelle tehnyt, hän sanoi: "Kirottu olkoon Kanaan! Tulkoon hänestä veljiensä orjien orja." Hän sanoi vielä: "Siunattu olkoon Herra, Seemin Jumala! Olkoon Kanaan hänen orjansa. Laajentakoon Jumala Jaafetin alueen, ja saakoon hän asua Seemin teltoissa. Olkoon Kanaan hänen orjansa." (1Moos 9:20-27, FinRK)

        Ei ollut niin paha asia. Ja tekstin mukaan pojat vielä peittelivät isänsä alastomuuden kaiken lisäksi. Luulisi sen olevan hyvä asia. Me uskovaisetkin käymme saunassa alasti eikä kukaan pidä sitä pahana. "Nähdä isänsä alasti" on itseasiassa hepreankielinen sanonta. Se tarkoittaa joko sitä että makaat isäsi kanssa taikka makaat hänen vaimonsa kanssa. Tässä tapauksessa se tarkoitti sitä, että joko Haam suoritti homoseksuaalisen teon isänsä kanssa taikka makasi isänsä vaimon. Kumpikin oli häpeällistä ja kiellettyä. Juuri kun Jumala oli hävittänyt ihmiset kahdeksaa lukuunottamatta maapallolta tulvan avulla synnin takia, Haam jatkoi sitä synnillistä elämää, joka johti vedenpaisumukseen. Siksi Nooan reagointi oli niin vahva: kansakunnan kiroaminen.

        ...jatkuu...

        ...jatkuu...

        Mitä tuosta kaikesta voi ottaa, paitsi noiden käännösten oikeat versiot?

        Ainakin sen, että näiden kohtien vanhentuneet käännökset ovat nyt osa kirkon traditiota ja perinnäissääntöä. Jeesuksen mukaan perinnäissäännöt eivät saa mennä lain ja käskyjen edelle. Minun mielestäni ne eivät saa myöskään mennä Pyhä Hengen edelle. Jos vanhoista opetuksista pidetään jääräpäisesti kiinni, ei Pyhä Henkikään pysty opettamaan uutta. On parasta hylätä vanha ja pysyä uudessa, jotta Henki saa taas opettaa, kunnes Jumala antaa jälleen uutta valoa Raamatun käännöksiin.

        Raamatun käännökset eivät ole mitään mielipideasioita. Ne ovat verrattavissa parhaimpaan ymmärrettyyn totuuteen. Kun jollakin sanalla on jokin merkitys, sillä on se merkitys. Asiaa vastaan on turha taistella. Suurin osa näistä merkityksistä tulee suoraan Raamatun kielenkäytöstä ja Raamattu itse selittää niiden merkitykset, joissakin tapauksessa taas jokin muu Raamatun ajan kirja, joista samat sanat esiintyvät, kertoo näiden sanojen merkitykset.

        Miksi sitten ennen ei ole tiedetty näiden sanojen merkityksiä, miksi vasta nyt? Koska nykyaikana on mahdollista syöttää tietokoneeseen miljoonia kirjoituksia ja antaa tietokoneen etsiä samoja sanoja kaikista tunnetuista teksteistä. Sitten tutkijan tehtäväksi ja tehdä vertailu ja tutkia sanojen merkityksiä asiayhteyksissään. Uusia sanoja löytyy jatkuvasti, koska kaikkea Raamatun ajan kirjallisuutta ei ole vielä saatu digitoitua ja syötettyä tietokoneelle. Työ on valtava ja vie vuosikymmeniä.


    • Anonyymi

      Mark.10:29-30 Biblia (1776) Mutta Jesus vastasi ja sanoi: totisesti sanon minä teille: ei ole kenkään, joka jätti huoneen, taikka veljet eli sisaret, taikka isän eli äidin, taikka vaimon eli lapset, taikka pellot, minun ja evankeliumin tähden. Ellei hän saa jälleen satakertaisesti nyt tällä ajalla huoneita ja veljiä, ja sisaria, ja äitejä, ja lapsia, peltoja vastoikäymisellä, ja tulevaisessa maailmassa ijankaikkisen elämän.

      • Anonyymi

        “29. Jeesus sanoi: ”Totisesti minä sanon teille: ei ole ketään, joka minun tähteni ja evankeliumin tähden on luopunut talostaan, veljistään tai sisaristaan, äidistään, isästään tai lapsistaan tai pelloistaan 30. mutta ei saisi satakertaisesti taloja, veljiä ja sisaria, äitejä ja lapsia ja peltoja nyt, tässä ajassa vainojen keskellä, ja tulevassa ajassa iankaikkista elämää.” (Markus 10:29-30, FinRK)

        Kovat on vainot juu tällä palstalla...


    • Anonyymi

      No, jotka korottavat itseään "Raamatun Käännösten Spesialisteina!
      millaisia he ovat?

      Vertaus:

      Sellainen tyyppi on kuin ikkunan pesijä, jolla on Iso Ikkuna edessään!

      Hän ei huomaa sitä Isoa Ikkunaa ?

      Hän huomaa vain kärpäsen kakkoja ikkunassa?

      Hän sihtaa niitä kärpäsen kakkoja, mustia pisteitä lasissa, ja - ja

      Lopuksi hän lausuu: Ei ole Mitään Isoa Ikkunaa!
      On vain mustia kärpäsen kakkoja... löysin niitä tosi paljon?

      - Se, joka tilasi Ikkunan Pesun - lausui:

      - Kuules nyt viisastelija? Tässä on edelleen ISO ikkuna, eikä vain näkemiäsi kärpäsen kakkoja.
      - Mene matkoisi. Jos et osaa erottaa Isoa Lasi-ikkunaa ja kärpäsen kakkoja toisistaan, et ole sopiva hommaan!

      - Kun hankit oikeat silmälasit, taikka peset nämä nykyiset, kykenet erottamaan Isot Asiat, ja pienet asiat.

      - Kärpäsen kakat eivät ole uhka Isolle Ikkunalle!

      Kaikissa ikkunoissa voi olla kärpäsen kakkoja, mutta eivät ne silti ole
      Pelkkiä kärpäsen kakkoja!

      JK:


      Raamatun väännösten agentit!


      https://keskustelu.suomi24.fi/t/17624656/quotraamatun-vaannostenquot--apostolit-ahkeroivat!

      • Anonyymi

        Olet oikein näköjään ottanut työksesi mollata toisia esittämättä ainuttakaan todistetta väitteittesi tueksi. Viljelet pelkkä oletuksia. Mikä on tarkoituksesi? Mitkä ovat motiivisi? Kirjoituksistasi ei huou Rakkaus. Et kykene keskustelemaan asiallisesti. Etkä osaa opettaa. Et argumentoida. Et ole pystynyt kumoamaan ainuttakaan väitettäni vääräksi. Et ole edes yrittänyt vaan keskityt mustamalaamiseen. Onneksi tyhmempikin näkee mitä sinä olet tekemässä.

        Huohhh....🥱


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Olet oikein näköjään ottanut työksesi mollata toisia esittämättä ainuttakaan todistetta väitteittesi tueksi. Viljelet pelkkä oletuksia. Mikä on tarkoituksesi? Mitkä ovat motiivisi? Kirjoituksistasi ei huou Rakkaus. Et kykene keskustelemaan asiallisesti. Etkä osaa opettaa. Et argumentoida. Et ole pystynyt kumoamaan ainuttakaan väitettäni vääräksi. Et ole edes yrittänyt vaan keskityt mustamalaamiseen. Onneksi tyhmempikin näkee mitä sinä olet tekemässä.

        Huohhh....🥱

        Onpas sulla ISO ongelma?

        Kuka näkee mitäkin?

        Ootko koskaan kuullu, että vartioikoira tottelee isäntänsä ohjeita ja käskyjä?

        Eikä korvaansa lotkauta muille?


    • Anonyymi

      > Silmä on ruumiin lamppu. Jos silmäsi on terve, niin koko ruumiisi on valaistu. Mutta jos silmäsi on viallinen, niin koko ruumiisi on pimeä. Jos siis se valo, joka on sinussa, on pimeyttä, kuinka suuri onkaan pimeys! (Matt 6:22-23, FinRK) Tekstissä ei ole juurikaan järkeä. Alunperin ei puhe ollutkaan lampusta eikä silmästä lainkaan. Sana lamppu (kreikan λύχνος) on todellakin lamppu. Mutta näitä sanoja ei sanottu alunperin kreikaksi vaan hepreankielellä. Hepreassa tuossa kohtaa käytettiin sanontaa. Siinä oli hepreankielen AYIN TOVAH, joka tarkoittaa kirjaimellisesti hyvää silmää ja AYIN RA'AH, joka tarkoittaa kirjaimellisesti pahaa silmää. Mutta "hyvä silmä" on sanonta, joka tarkoittaa anteliasta ja "huono silmä" taas ahnetta. Sanonta "lamppu on pimeä" tarkoittaa ahnetta. Jos sinulla on hyvä silmä, se tarkoittaa, että olet antelias. Jos sinulla on huono silmä, olet ahne.

      Anteeksi vain, mutta tuo selityksesi on naurettava. En usko sitä, koska se ei sovi tuohon kohtaan mitenkään järkevästi..

      • Anonyymi

        Hahhh! 🤣🤣😂😂🤣

        Silloin kun Raamattua käännetään niin että sanat sopii ympäristöön, sitä kutsutaan oman agendan ajamiseksi.

        Miten olisi totuuden tavoittelu? Se sellainen, jossa mennään sen mukaan mitä teksti oikeasti sanoo, eikä niin, että mennään sen mukaan mikä tuntuu itsestä hyvältä.

        Mutta sinähän oletkin sen asiantuntija, miltä hepreankielen kuuluu TUNTUA.


    • Anonyymi

      Kun lukee Raamattua kelvollisesti, ei tarvitse selitystä joka sanaan ja jakeeseen . Kokenut ja sanomaa janoava lukija näkee kokonaisvaltaisen sanoman ilman saivarteluja. käännökset tuovat asian esille riittävän hyvin. Nämä vanhat "kaanaankielisetkin" ilmaisut, antavat vapautta käsittää asiat laajemmin. Esim. Jumalan oikeakäsi, tarkoittaa Jumalan voimaa. jne...

      • Anonyymi

        "Kun lukee Raamattua kelvollisesti, ei tarvitse selitystä joka sanaan ja jakeeseen ."

        Okei, poistapa Raamatustasi joka toinen luku niin katsotaan mitä saadaan aikaiseksi. Ja ne loputkin luvut, mitkä jäivät jäljelle, nekin on joku joutunut kääntämään, kelvollisesti. Ehkä nekin pitäisi hylätä sen takia.

        Koko jutun juju on siinä, että ilman Raamatun kääntämistä kukaan ei ymmärtäisi mitä Raamatussa sanotaan. Onko ihan sama, jos puolet Raamatusta poistetaan? Mikä puoli? Voimmeko poistaa Jeesuksen kuoleman? Jeesuksen jumaluuden? Luomisen? Vedenpaisumuksen? Ehkei iankaikkista elämää tarvitakaan? Jne... Sillä joku on ihan varmasti kääntänyt nekin kohdat joskus väärin. Nhan Raamatusta olemassa yli puolimiljoonaa erilaista kopiota. Ehket sinä tarvitse selitystä joka sanaan ja jakeeseen mutta ehkä joku muu niitä tarvitsee.


      • Anonyymi

        Jatkan vielä...

        "Kokenut ja sanomaa janoava lukija näkee kokonaisvaltaisen sanoman ilman saivarteluja. "

        Kokenut lukijahan on jo saanut luettavakseen valmiiksi käännetyn Raamatun, josta sanoma välittyy. Joku on jo saivarrellut ne sinun arvostamasi oikeat sanat paikoilleen jo aiemmin. Vaan osa sanoistapa on käännetty väärin, eivätkä ole Jumalan sanaa vaan ihmisten keksimiä sanoja.

        "käännökset tuovat asian esille riittävän hyvin. "

        Nuo käännöksetkin ovat jonkun tekemiä. Miksi sinulle kelpaa väärin käännetty versio sen sijaan, että lukisit parhaiden ammattitaitoisten käännöksen uusinta versiota, joka on lähinnä oikeinta mahdollista Jumalan sanaa?

        Etkö huomaa, että puhut itsesi pussiin?


    • Anonyymi

      Luuk.18:30 Biblia (1776) Joka ei paljon enempää saa tällä ajalla jälleensä, ja tulevaisessa maailmassa ijankaikkisen elämän.

    • Anonyymi

      Aidot uskovaiset ei oikein tykkää kun Raamattua heille avataan ja selvitetään ?

    • Anonyymi

      Kommentoin hieman tätä aloitusta tämän kirjoituksen osalta:

      ------------------------

      " Ainakin sen, että näiden kohtien vanhentuneet käännökset ovat nyt osa kirkon traditiota ja perinnäissääntöä. Jeesuksen mukaan perinnäissäännöt eivät saa mennä lain ja käskyjen edelle. Minun mielestäni ne eivät saa myöskään mennä Pyhä Hengen edelle. Jos vanhoista opetuksista pidetään jääräpäisesti kiinni, ei Pyhä Henkikään pysty opettamaan uutta. On parasta hylätä vanha ja pysyä uudessa, jotta Henki saa taas opettaa, kunnes Jumala antaa jälleen uutta valoa Raamatun käännöksiin.

      Raamatun käännökset eivät ole mitään mielipideasioita. Ne ovat verrattavissa parhaimpaan ymmärrettyyn totuuteen. Kun jollakin sanalla on jokin merkitys, sillä on se merkitys. Asiaa vastaan on turha taistella. Suurin osa näistä merkityksistä tulee suoraan Raamatun kielenkäytöstä ja Raamattu itse selittää niiden merkitykset, joissakin tapauksessa taas jokin muu Raamatun ajan kirja, joista samat sanat esiintyvät, kertoo näiden sanojen merkitykset.

      Miksi sitten ennen ei ole tiedetty näiden sanojen merkityksiä, miksi vasta nyt? Koska nykyaikana on mahdollista syöttää tietokoneeseen miljoonia kirjoituksia ja antaa tietokoneen etsiä samoja sanoja kaikista tunnetuista teksteistä. Sitten tutkijan tehtäväksi ja tehdä vertailu ja tutkia sanojen merkityksiä asiayhteyksissään. Uusia sanoja löytyy jatkuvasti, koska kaikkea Raamatun ajan kirjallisuutta ei ole vielä saatu digitoitua ja syötettyä tietokoneelle. Työ on valtava ja vie vuosikymmeniä. "

      ----------------------------------

      Sinä aloittaja kovasti uskot noihin uusiin Raamatun tulkintoihin ja selityksiin ja käännöksiin.

      Oletko huomioinnut sitä, että nekin ovat ihmisten omia tulkintoja ja selityksiä kuitenkin !

      Ja siten nekin voiat olla virheellisiä ja jopa tahallisiakin väärennöksiä !

      Eräskin "Levänen" on tehnyt oman käännöksensä jostain aramean kielisestä "alkuperäisversiosta" ja siihen moni uskoo sokeasti, vaikka jo pienelläkin pintapuolisella tarkastelulla se osoittautui monessa kohtaa jopa todella pahasti virheelliseksi.

      Eli kysymys siis kuuluu sinulle:

      Miten sinä kuvittelet perus rivi uskovan kykenevän erottamaan totuuden ja jopa ihan tahalliset Raamatun selitys väärennökset ?

      Tämä on siis YDIN kysymys !

      Miten kautta aikojen ovat "tyhmät" ja oppimattomat uskovat pärjänneet täysin hyvin, ilman nykyajan "kirjanoppineiden" "parhaimpia" käännös vaihtoehtoja ?

      Vastaatko ensin näihin kysymyksiini, kiitos ?

      • Anonyymi

        Lisään vielä tuohon kirjoittamaani pari lisähuomiota:

        Mietitkö sitä, että miksi Jeesus valitsi apostoleiksi juurikin oppimattomat käsityöläiset / kalastajat ?

        Miksi Jeesus siis ei valinnut oman aikansa oppineimpia Kirjoitusten tuntijoita ?

        Siis kirjanoppineet ja fariseukset olivat aikansa parhaita Kirjoitusten tuntijoita ja he varmsti siis tunnsivat äidinkielensä ja tiesivät sanojen ja sanontojen tarkoitukset todella hyvin ja syvällisesti !

        Tässä siis hieman lisää mietittävää.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Lisään vielä tuohon kirjoittamaani pari lisähuomiota:

        Mietitkö sitä, että miksi Jeesus valitsi apostoleiksi juurikin oppimattomat käsityöläiset / kalastajat ?

        Miksi Jeesus siis ei valinnut oman aikansa oppineimpia Kirjoitusten tuntijoita ?

        Siis kirjanoppineet ja fariseukset olivat aikansa parhaita Kirjoitusten tuntijoita ja he varmsti siis tunnsivat äidinkielensä ja tiesivät sanojen ja sanontojen tarkoitukset todella hyvin ja syvällisesti !

        Tässä siis hieman lisää mietittävää.

        Tosiasia on, että nuo halveksimasi kalastajien ja käsityöläisten työn tuloksena Raamattu on maailman luetuin kirja. 2,4 miljardia ihmistä on jollain tapaa kiinnostunut tuosta ihmeellisestä kirjasta, jonka sisältö tuo kelvollisesti lukevalle siunauksen elämäänsä. Sinulle kelvottomasti lukevalle, se tuo kirousta, jonka löyhkän jopa haistaa negatiivisista sepustuksistasi.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Tosiasia on, että nuo halveksimasi kalastajien ja käsityöläisten työn tuloksena Raamattu on maailman luetuin kirja. 2,4 miljardia ihmistä on jollain tapaa kiinnostunut tuosta ihmeellisestä kirjasta, jonka sisältö tuo kelvollisesti lukevalle siunauksen elämäänsä. Sinulle kelvottomasti lukevalle, se tuo kirousta, jonka löyhkän jopa haistaa negatiivisista sepustuksistasi.

        Minä en todellakaan heitä halveksinut !

        Lue kunnolla se, mitä kirjoitetaan !

        Kiroitin selvästi "tyhmät" heittomerkeillä, sillä itse en heitä pidä sellaisina, vaikka aloittaja selvästi pitääkin !

        Eli aloittaja siis oman kirjoituksensa perusteella pitää jopa Jeesuksen valitsemia apostoleja tyhminä ja kyvyttöminä ymmärtämään Kirjoituksia !

        Eli tuo on siis aloittajan kirjoituksen sanoman ydin !

        Hän siis itse olisi valinnut ja valitsisi ne "kirjanoppineet" ja fariseukset, noiden Jeesuksen valitsemien apostolien sijaan !!!

        Tämä oli viestieni sanoma siis !


    • Anonyymi

      RA ON EGYPTIN JUMALA RAM.

    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Aikakone-yhtyeestä tuttu Maki Kolehmainen kuollut

      Kuoli tänään aamuyöstä nopeasti edenneeseen sairauteen. Hän oli 58-vuotias.
      Maailman menoa
      131
      7731
    2. Rokote otti taas omansa. Maki Kolehmainen kuollut.

      RIP Maki. Muusikko, tuottaja ja säveltäjä Maki Kolehmainen on kuollut. Asiasta uutisoi ensimmäisenä Yle. Kolehmainen k
      Maailman menoa
      77
      3754
    3. Se viime kohtaaminen

      Oli naine vähän sellainen kohmea. Nopeasti yritin etsiä merkkejä sinusta mutta en saanut mitään ilmi. Ajattelin että ny
      Ikävä
      68
      1323
    4. Ihan rakentavassa mielessä

      Haluaisin nainen kysyä sinulta ja myös itseltäni että mitä me oikein odotellaan? Olisiko aika jo käydä edes treffeillä?
      Ikävä
      75
      1087
    5. Mitä kehon osia

      Olet kaivatultasi nähnyt ja piditkö näkemästäsi?
      Ikävä
      57
      1012
    6. Taidan olla ihan sairas

      Kun mietin jo meidän yhteisen lapsen nimeä 😄
      Ikävä
      94
      1007
    7. Kuinka paljon merkkaa naisen ulkonäkö

      Parisuhteessa ykeensä kysynnvaan Onko kaunis nainen oarempi vaihtoehto kun tavis
      Sinkut
      123
      833
    8. Olen sinusta nainen

      Oikeasti tosi ylpeä. Tunnen sen miten kehity ja opit säätelemään omia tunteitasi. Se on aina hieno piirre ihmisessä.
      Ikävä
      37
      718
    9. Luin jostain että skorpioni

      Naiset parhaita rakastajattaria…. Pitäneekö paikkansa?
      Ikävä
      102
      705
    10. Pitäisikö alkaa

      Treenaamaan että sulla tippuu silmät päästä kun näet minut ensi kerralla, nainen. 🤔
      Ikävä
      38
      663
    Aihe