Ukrainan kielen translitterointi?

Anonyymi-ap

Onko nykyisin suotavaa ohittaa kaikki standardit, suositukset ja omaan kieleen sopeuttamiset? Koska Ukrainan - Venäjän sota on ajankohtainen aihe, niin mitä standardia pitäisi suomalaisen median käyttää ukrainan kielen translitterointiin? Nyt kaikki tekevät oman mielensä mukaan ja kopioivat mm. englannin kielen sopeutettuja paikannimiä suomeen.

9

259

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Jokainen voi ihan itse laatia itselleen oman standardinsa.

      • Anonyymi

        Ja melkein jokainen laatiikin venäjästä saati sitten Ukrainasta aivan oman translitteraationsa. Eivät edes akateemisesti kouluttautuneet ihmiset osaa asiaa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Ja melkein jokainen laatiikin venäjästä saati sitten Ukrainasta aivan oman translitteraationsa. Eivät edes akateemisesti kouluttautuneet ihmiset osaa asiaa.

        V-tun tekstintarkastin! Tekee enemmän virheitä kuin korjaa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Ja melkein jokainen laatiikin venäjästä saati sitten Ukrainasta aivan oman translitteraationsa. Eivät edes akateemisesti kouluttautuneet ihmiset osaa asiaa.

        Venäjästä Suomeen on kyllä olemassa stantardisoitu translitterointi-ohje joka opetetaan mielestäni ihan venäjänkielen perusopintojenkin yhteydessä. Soppaa sitten myöhemmin sekoittaa että jokaisella maalla siitä oma versionsa eli jenkit, britit, saksalaiset ja ranskalaiset translitteroivat nimiä ja paikannimiä omalla tavallaan ja varsinkin englannin translitterointi sotkeutuu usein kotimaisen kanssa.

        Esimerkki: Влади́мир Пу́тин on suomeksi Vladimir Putin
        mutta
        saksaksi: Wladimir Putin
        ranskaksi:Vladimir Poutine
        hollanniksi:Vladimir Poetin
        unkariksi: Vlagyimir Putyin
        jne. jne.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Venäjästä Suomeen on kyllä olemassa stantardisoitu translitterointi-ohje joka opetetaan mielestäni ihan venäjänkielen perusopintojenkin yhteydessä. Soppaa sitten myöhemmin sekoittaa että jokaisella maalla siitä oma versionsa eli jenkit, britit, saksalaiset ja ranskalaiset translitteroivat nimiä ja paikannimiä omalla tavallaan ja varsinkin englannin translitterointi sotkeutuu usein kotimaisen kanssa.

        Esimerkki: Влади́мир Пу́тин on suomeksi Vladimir Putin
        mutta
        saksaksi: Wladimir Putin
        ranskaksi:Vladimir Poutine
        hollanniksi:Vladimir Poetin
        unkariksi: Vlagyimir Putyin
        jne. jne.

        japaniksi: ウラジミール・プーチノ (urajimiiru puuchin)


    • Anonyymi

      Olen miettinyt itse samaa. Toisaalta en pidä lainkaan siitä että esim. Herson pitäisi oikeaoppisesti kirjoittaa suomeksi H'erson. Mielestäni tuo " ' " on täysin turha ja sotkeva merkki translitteroinnissa.

      • Anonyymi

        Varmaan tuommoinen " ' " kuuluisi olla Nikitankin sukunimessä Kh'rutsev.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Varmaan tuommoinen " ' " kuuluisi olla Nikitankin sukunimessä Kh'rutsev.

        Totta! Olihan hänkin muistaakseni ukrainalainen neuvostojohtaja ellei sitten ajatella että neuvostoliiton pääkieli oli venäjä ja sen johtajien nimet translitteroidaan suomeen venäjästä, eikä ukrainaista.

        Tuo ”puolilainausmerkki” tai ”heittomerkki” näyttää vaan hölmöltä suomea kirjoitettaessa ja hämmentää lukijaa kun tämä miettii sanan lausumista.


    • Anonyymi

      Mistä sellaiset translitteroinnit kuin Yuliia (Julija, Yuliya) tulee?

    Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Maatalous- ja yritystuet pois, työeläkevaroilla valtion velka pois

      Suomi saadaan eheytettyä kädenkäänteessä, kun uskalletaan tehdä rohkeita ratkaisuja. Maatalous- ja yritystuet ovat hait
      Maailman menoa
      149
      4009
    2. Hei! Halusin vain kertoa.

      En tiedä luetko näitä, mutta näimme n.4vk sitten, vaihdoimme muutaman sanan ja tunsin edelleen kipinän välillämme. Katso
      Tunteet
      14
      3788
    3. Riikka on siis suomalaisille velkaa 84 mrd

      Jos kauhukabinetti istuu vaalikauden loppuun. Keskimäärin yli 20 miljardia uutta velkaa rikkaiden veronalennuksiin jokai
      Maailman menoa
      63
      3021
    4. Miksi ikävä ei helpotu vuosien jälkeenkään?

      Tänään olin ensimmäistä kertaa sinun lähtösi jälkeen tilassa, jossa vuosia sitten nähtiin ensimmäistä kerta. Ollessani
      Rakkaus ja rakastaminen
      12
      2992
    5. Sanna on suomalaisille siis velkaa 24 mrd euroa

      Muistanette vielä kuinka Italian remonttirahoja perusteltiin sillä, että italialaiset ostaa suomalaisilta paidatkin pääl
      Maailman menoa
      147
      2585
    6. Teboili alasajo on alkanut

      Niinhän siinä kävi että teebboili loppuu...
      Suomussalmi
      63
      2433
    7. Luotathan siihen tunteeseen, joka välillämme on?

      Uskothan myös, että se kestää tämän? Kaipaan sinua valtavasti. Vielä tehdään yhdessä tästä jotain ihmeellistä ja kaunist
      Ikävä
      28
      2133
    8. "Sanna Marinin kirja floppasi", kertoo eräs median otsikko

      "Miljardien tappio - Sanna Marin vaikenee", kertoo toinen otsikko. Marin ei siis siinä kirjassaan kerro sanallakaan For
      Maailman menoa
      112
      1528
    9. Pystyisitkö pitämään

      Näppejä erossa jos tulisi siihen tilaisuus
      Ikävä
      26
      1439
    10. Tiesitkö? Suomessa lääkäri voi toimia ammatissaan, vaikka hän olisi seksuaalirikollinen

      Järkyttävää… Motin mukaan Suomessa lääkäri voi toimia ammatissaan, vaikka hän olisi yksityiselämässään syyllistynyt es
      Maailman menoa
      65
      1360
    Aihe