Koneet k tai oikeastaan ohjelmat ääntävät ja tulkkaavat nykyään melko nopeasti ja mukavasti kielestä kuin kielestä.
Kannattaako siksi opiskella kääntäjäksi tai tulkiksi missään kielessä?
Kaipa kirjoja viel'ä jonkin verran käännetään suomeksi. Itse on suomenkieliisä käännöskirjoja hanki enkä lue..
Ovatko kääntäjiksi ja tulkeiksi opiskelevat unohtaneet seurata, mitä ympärillä tapahtuu? Opiskelevatko he tarkoituksella turhiksi maistereiksi?
kääntäjä / tulkki: turhia maistereita?
6
759
Vastaukset
- Anonyymi
Kuulepas, kun niitä koneita ei synny ilman kääntäjiä. Eivätkä ne toimi ilman kääntäjiä. Tietääkseni koneen tekemä työkään ei kelpaa ilman kääntäjiä, jotka sen tarkistavat, korjaavat ja viimeistelevät.
Sitä paitsi kääntäjä tarvitaan vahvistamaan ns. virallinen käännös.
Koneet pystyvät paljoon, mutta ilman kääntäjiä ei koneitakaan ole! - Anonyymi
tulkki osaa kääntää kansankieltä ja tehdä tarkentavia kysymyksiä. Koneelle sellainen on monasti ihan mahdottomuuutta. Muutenkin kone ja tekoäly käännös on tökköä.
Voi tulla ihan mitä sattuu vääriä sanoja joukkoon. Esimerkiksi englannin kielisillä sanoilla voi olla kymmeniä eri tarkoituksia. Koneelle vaikeata mutta ammattitaitoinen tulkki (ihminen) kykenee hahmottamaan sanapuurosta tolkullisia lauseita. - Anonyymi
Niin no... tunnen useamman joka tekee tulkin ja/tai kääntäjän töitä. Muutama täysipäiväisesti ja loput muun työn ohella lisätienestinä. Jotkut ovatkin täällä jo kommentoineet asiaa, että kyllä niitä kääntäjiä tarvitsee. Tulkkaus on hieman harmaalla alueella. Tietyissä asioissa joo erittäin tärkeä, mutta konetulkkaukset ovat aika monessakin asiassa tarpeeksi hyvät, jotta osapuolet ymmärtävät toisiaan.
Noh itse käännöksiin. Kirjoja tietenkin vielä käännetään. Kuinka paljon on sitten eri asia ja millä vauhdilla. Näihin ns. "hyviin" tulkkaus/kääntötöithin on aikalailla paikkoja ja harvoin ne vapautuvat. Toisaalta kerran, kun pääset niihin hyviin kääntöhommiin niin olet siellä todennäköisesti niin kauan kuin haluat.
Kieliä osaavia on erittäin paljon ja vain kourallinen työllistyy hyvin. Jos teet hommasi hyvin niin sen jälkeen olet aikalailla aina se ensimmäinen joka työhön kuin työhön otetaan.
Jos hieman seuraat vaikka televisiossa suomentajia niin aika pitkälti samat henkilöt niitä kääntävät. Sarja kuin sarja tai elokuva kuin elokuva. Samat henkilöt niissä pyörivät. Erittäin vähän noita vapaita paikkoja siis.
Nämä tutut jotka täysipäiväisesti tekevät kääntöhommia niin joutuvat aikalailla tehdä töitä sen eteen, että tulee kohtuullinen tulo. Helpommalla pääsisi aikalailla vaikkapa kaupan kassalla. Tästä syystä useampi tekee sitä oman työn ohella. Kääntöpalkkiot eivät välttämättä ole hirmuisia, jos kääntöprojektin saat itsellesi.
Jos kielet kiinnostavat niin kannattaa melkeinpä alkaa kielten opettajaksi ja siihen päälle sitten kääntötöitä. Monet työllistyvät myös konsulteiksi kansainvälisiin yrityksiin. - Anonyymi
Kääntö? Käännös.
- Anonyymi00005
Täällä kertotaan kääntäjän ja tulkin työsdä menestyneistä.
Kuinkahan paljon on niitä, jotka eivät ole alalla menestyneet, vaikka ovat saaneet siihen koulutuksenkin? Ne eivät tule tänne asiasta kirjoittelemaanl - Anonyymi00006
kielten osaaminen on tärkeätä kaupallisella puolella, insinöörihommissa jne,
Kielitaitoisilla on edelleen hyvät markkinat jos vain ymmärtävät hyödyntää taitojansa.
Ihmisen kohtaaminen kasvotusten (neuvottelut, illanvietot) on se juttu bisneksessä. Tunnepuolelle luodaan luottamusjuttu hyvälle bisnekselle, Käännös ja tulkkaujutut eivät oikein ymmärrä tarkentavia kysymyksiä ja eleitä, ilmeitä. Uusia AI apuvälineitä pitääkin hyödyntää lisäjuttuina.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Vesikin maksaa, miksei hengitysilma?
Jatkuvasti itketään ettei ole rahaa mihinkään, mutta tilastojen mukaan rahaa on enemmän kuin koskaan, joten miksei asial21625Satuolennoista tarinointi ei kuulu peruskoulun tehtäviin
Opetustunteja on muutenkin käytössä vain rajallinen määrä. Eli nämä satuhommat koulun ulkopuolelle vapaaehtoisiin harras1061587Suomalainen perheenisä vaatii Suvivirren esittämisestä hyvityksiä
Itse lapsena uskonnonopetuksesta vissiin traumoja saanut ihka suomalainen (!) perheenisä vaatii Espoon kaupungilta korva2291104Lahkokasteen ja kristillisen kasteen erot
Raamatun mukaan Kristillisessä yhdessä kasteessa Jumala pesee ja puhdistaa ihmisen sydämen ja poistaa perisynnin kirouks4221068- 128909
Heikki Paasosen Marita-vaimo jätti tunteikkaat jäähyväiset: "Tällä kertaa me..."
Heikki Paasonen on naimisissa Marita Paasosen (os. Alatalo) kanssa ja heillä on kaksi pientä lasta. Nyt koitti aika jätt2846Kuka omistaa keltaisen vanhan aravan?
Pitäs saada rakennuksen omistajaan yhteys, rappukäytävät on siivottomassa kunnossa. Hiekkaa ja roskia rappusissa, lisäks29817- 10815
Pirkanlinna yleisötapahtuma
Oli todella hyvä tilaisuus. Ja EERO. L. Aivan mahtava tyyppi. Veti rennosti ja asiallisesti. Ja yleisöltä hyviä kysymyks47807- 68777