DeepL parempi kääntäjä suomen kielelle kuin Google?

Tämä tuli vastaan Redditissä jossa joku oli käyttänyt Google-kääntäjää mutta sen sijaan vastauksissa suositeltiin DeepL:ää. Jos nyt laitettaisiin linkit molempiin ja testattaisiin molempia.

Käytetään testinä tekstiä kirjasta Mika Waltari: Surun ja Ilon Kaupunki.

“Outo rauhan tunne vuotaa mieleen. Takana on koti, nuori vaimo, lapsi, kirjat. Valoa hohtaa vieraista ikkunoista pihan pimeyteen. Huomisaamuna on edessä työ, kirjoittamisen murhe. Hän tahtoisi kylvää sanansa tulipisaroina ihmisten sydämiin. Mitä siitä, jos sanat sammuvat jo paperiin, mitä siitä, jos kaikki jää vain harmaaksi tuhaksi. Hänen on tehtävä osansa, hänen on kulutettava itsensä tehtävänsä mukaan ihmisten ilon ja murheen tähden. Hiven kuolemattomuutta on jokaisessa kohtalossa.”

 • Google-kääntäjä
  https://translate.google.com/

“A strange feeling of peace flows through my mind. Behind is home, young wife, child, books. Light shines from strange windows into the darkness of the yard. Tomorrow morning there is work ahead, the trouble of writing. He would like to sow his words as drops of fire in people's hearts. What if the words are already extinguished on the paper, what if everything is just gray ash. He must do his part, he must spend himself according to his task, for the joy and sorrow of the people. There is a little bit of immortality in every destiny.”

 • DeepL
  https://www.deepl.com/

“A strange feeling of peace comes over me. Behind is home, a young wife, a child, books. Light shines through strange windows into the darkness of the courtyard. Tomorrow morning there is work to do, the sorrow of writing. He would like to sow his words as drops of fire in people's hearts. So what if the words are already extinguished on paper, so what if it all remains just grey ash. He must do his part, he must consume himself according to his mission for the joy and sorrow of men. The immortality of the spirit is in every fate.”

1

406

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Tein saman vastauksissa toisinkin päin eli englanninkielisen alkuperäistekstin kääntäjillä suomeksi mutta bottimoderaattori oli taas sitä mieltä että "hmm, vaikutat botilta, onko sinulla VPN-yhteys päällä" ja poisti vastauksen.

      Joten yritetäänpä uudelleen lisäämällä kommentteja Suomi24:n nikotuksista. Alla oleva teksti on J.R.R. Tolkienin tarinasta Fall of Gondolin.

      “The night passed, and the brooding silence lay again upon the empty lands. Weary and spent Tuor slept beneath Ulmo’s cloak; but Voronwë crept forth and stood like a stone silent, unmoving, piercing the shadows with his Elvish eyes. At the break of day he woke Tuor, and he creeping out saw that the weather had indeed for a time relented, and the black clouds were rolled aside. There was a red dawn, and he could see far before him the tops of strange mountains glinting against the eastern fire.”

      Google-kääntäjä sanoo näin:

      “Yö kului, ja haaveileva hiljaisuus laskeutui jälleen tyhjille maille. Väsynyt ja uupunut Tuor nukkui Ulmon viitan alla; mutta Voronwë hiipi esiin ja seisoi kuin kivi äänettömänä, liikkumattomana, tunkeutuen varjot haltioillaan. Aamunkoitteessa hän heräsi Tuorin, ja hän hiipiessään ulos näki, että sää oli todellakin jo hetken laantunut ja mustat pilvet vierineet sivuun. Sai punainen aamunkoitto, ja hän näki kauas eteensä outojen vuorten huiput kimaltelemassa itäistä tulta vasten.”

      Ja DeepL sanoo näin:

      “Yö kului, ja pimeä hiljaisuus levittäytyi jälleen tyhjille maille. Väsynyt ja uupunut Tuor nukkui Ulmon viitan alla, mutta Voronwë hiipi esiin ja seisoi kuin kivi hiljaa, liikkumatta, lävistäen varjot haltiasilmillään. Aamun sarastaessa hän herätti Tuorin, ja Tuor hiipi ulos ja näki, että sää oli tosiaan hetkeksi hellittänyt ja mustat pilvet olivat väistyneet. Aamu valkeni punaisena, ja hän näki kaukana edessään outojen vuorten huiput, jotka loistivat itäistä tulta vasten.”

      Näyttäisi että molemmissa tapauksessa DeepL on tosiaan selvä voittaja. Kirjalliset ilmaisut ja asiayhteydet ovat hallussa ja teksti on helppolukuista.

    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Pystyisitkö pitämään

      Näppejä erossa jos tulisi siihen tilaisuus
      Ikävä
      45
      3433
    2. Riikka on siis suomalaisille velkaa 84 mrd

      Jos kauhukabinetti istuu vaalikauden loppuun. Keskimäärin yli 20 miljardia uutta velkaa rikkaiden veronalennuksiin jokai
      Maailman menoa
      69
      3201
    3. Luotathan siihen tunteeseen, joka välillämme on?

      Uskothan myös, että se kestää tämän? Kaipaan sinua valtavasti. Vielä tehdään yhdessä tästä jotain ihmeellistä ja kaunist
      Ikävä
      30
      2955
    4. Sanna on suomalaisille siis velkaa 24 mrd euroa

      Muistanette vielä kuinka Italian remonttirahoja perusteltiin sillä, että italialaiset ostaa suomalaisilta paidatkin pääl
      Maailman menoa
      159
      2748
    5. Tuntuuko ettet tiedä

      Enää miten toimia mun suhteen. Kun en taida tietää itsekään
      Ikävä
      25
      2249
    6. En saa sua mielestäni vaikka tekisin mitä

      Mikä tähän auttaa.. ei mikään. Edes aika. Kaivan sut kohta vaikka kivenkolosta että saan kysyä haluatko sinäkin💛
      Ikävä
      12
      2173
    7. Kirjotan ikävää ulos

      Haluaisin kuulla mitä ajattelet minusta. ihan mitä vaan mitä mietit. Voisit kertoa minulle, tai sitten kirjoittaisit run
      Ikävä
      14
      1688
    8. Sinä se vaan jaksat

      Suosittelen lopettamaan hyvissä ajoin, tuo toimintas ei auta unohtamiseen. Jossain vaiheessa asia julkistuu enkä usko et
      Ikävä
      23
      1537
    9. Onnettomuus

      Hukkajärventiellä kolaroi lavetti ja henkilöauto. Uutista ei missään! Hys hys ollaanko hiljaa tästäkin?
      Kuhmo
      3
      1417
    10. iltalehden uutinen poistettiin?

      Jämsässä koulussa rikosepäily avustaja juu
      Jämsä
      15
      1346
    Aihe