Mikä se on englanniksi?
Kyypakkaus
8
1905
Vastaukset
- ole nimeä
Meillä se on nimeltään kyypakkaus, kun meillä eivät muut käärmeet pure. Englantihan on saari ilman käärmeitä...no, antaapa olla.
"Tablets used for a snake bite (under the name of 'kyypakkaus')" löytyi eräästä tekstistä. Sepä taitaa olla se kätevin nimi. - Ehkä
Voisikohan 'anti-venom package' tai 'antivenom package' kelvata?
Venom = käärmeenmyrkky.
Kyy olisi englanniksi viper, mutta englantia puhuvassa maailmassa tunnetaan muitakin myrkkykäärmeitä, toisin kuin täällä Suomessa.
'Cortisone for snake bite treatment' voisi ehkä tepsiä apteekissa asioidessa. - minätässä
aika paljon siitä, onko kyseessä laatikko, johon on
tarkoitus pakata matelijoita, vai ehkä valmis yksikkö,
josta voi tarpeen vaatiessa vetäistä jotain säväyttävää
lässähtäneen pubi-illan keskustelunaiheeksi, tai sitten
jotain ihan muuta.
Tapaus 1: Viper container, container supposed to hold
venomous snakes
Tapaus 2: Viper Pack (saattaa johtaa siihen, että kuulija
käsittää kyykäärmeiden olevan laumaeläimiä)
Tapaus 3: Something else.- Ehkä
Viper Pack tuo mieleeni erään toisen pakkauksen. Kohtalainen svengijengi olikin.
http://en.wikipedia.org/wiki/Rat_Pack
Sana "Kyypakkaus" on vakiintunut tavaramerkki. Tavaramerkkinimiä ei käännetä. Esimerkiksi Kyypakkauksen pakkausseloste
http://spc.nam.fi/humpil/k/113598.pdf
käyttää myös ruotsinkielisessä tekstissä sanaa "Kyypakkaus". Sosiaali- ja terveysministeriön sivuilta löytynyt englanninkielinen teksti
http://www.stm.fi/Resource.phx/julkt/maame/tapaturma.htx.i1412.pdf
käyttää ilmausta "first aid tablets for a snake bite (sold in pharmacies under the name Kyypakkaus)".
Jos olet kääntämässä tekstiä, jossa puhutaan Kyypakkauksesta, niin käännösratkaisu riippuu teksti- ja asiayhteydestä sekä kohderyhmästä.
Kyypakkaustahan käytetään useammin ensiapuna ampiaisen- tai mehiläisenpistoon kuin kyynpuremaan. Koska vaikuttava aine on kortisone, voi "cortisone pills" olla sopiva käännös, jos kohderyhmän voi olettaa suunnilleen tietävän, mitä "cortisone" on.- Pacca
Vaikuttava aine on kylläkin kortisoni eikä kortisone.
- yritys..
Kyy (Vipera berus) on englanniksi 'common adder'.
Kyitä löytyy myös Englannista. Irlanti saatta olla käärmeetön?
Vastaus kysymykseen -
Common adder antivenom.- yritys..
Kömpelöltähän tuo kuulostaa...
'Snake bite kit' on sujuvan kuuloinen käännös: mutta siinä on muutakin kuin tabletteja....
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
No nytkö tuli lähtö Orpolle?
Pieniä oli Marinin aamupalasilakat joulukaloiksi vrt. Orpon 35 miljoonan euron kähmintä johonkin Vapaavuoren urheiluhall2512274- 1921694
Kauhavan häiriköijistä
Juttua Iltalehdessä. Pakko sanoa että noi nuoret on kyllä ihan pimeitä. Putkin peltoja jupksevat kiusaamaan kun ei tietä471339Haluan sinut, kuuletko minua.
Haluan sinut. Toivon, että voisimme olla yhdessä. Mietin pystynkö täyttämään toiveesi, olemaan arvoisesi. Voisitko saad501045- 41836
- 14820
Miksi Lapset kiusaa yöllä
Miksi Lapset kiusaa yöllä ihmisiä? Miksi vanhemmat antaa tämän tapahtua? Eikö ne huomaa ettei lapset ole kotona vai eivä31800Sama ransetti taas!
Keikkui tällä kertaa Honkavaaran tien varressa muutaman sadan metrin päässä Louhenkoskelta.. Otin rekisterin ylös ja ver23778Viimeinen lankafest
Käykää viimeisessä lanka festissä. Ensivuonna sitä ei enää ole. Rahat on loppu. Harmi .25766Tehdäänkö tänään toiveista totta?
Poikkea tänä illasta siinä lähellä ja annetaan silmien puhua ja sen jälkeen puhu sinä lopulta mitä ajattelet..46647