Englanniksi "kiitos, että..."?

Kiitollinen

Miten sanotaan englanniksi "kiitos, että olet olemassa"?

21

2577

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Englannittaja

      Thank you, you are alien.

      • Eikka

        Vaan jospa se menisi näin:

        Thank you for being there.


      • Nimetön
        Eikka kirjoitti:

        Vaan jospa se menisi näin:

        Thank you for being there.

        Eikan ehdotus on mielestäni paras mahdollinen. Sen voisi useimmiten kyllä kääntää "kiitos siitä että olet tukemassa minua", mutta myös tarkoittamassasi mielessä se on kai paras mahdollinen ilmaisu.


      • Wohltemperierter
        Nimetön kirjoitti:

        Eikan ehdotus on mielestäni paras mahdollinen. Sen voisi useimmiten kyllä kääntää "kiitos siitä että olet tukemassa minua", mutta myös tarkoittamassasi mielessä se on kai paras mahdollinen ilmaisu.

        Temperamentti-sanaan mahtuu noin puolitoista p-kirjainta, mutta kaksi menee jo vähän liioittelun puolelle!


      • piikki
        Wohltemperierter kirjoitti:

        Temperamentti-sanaan mahtuu noin puolitoista p-kirjainta, mutta kaksi menee jo vähän liioittelun puolelle!

        Jospa se on pyöristänyt sen 1,5~5 -.-


      • Temperamentikas
        Nimetön kirjoitti:

        Eikan ehdotus on mielestäni paras mahdollinen. Sen voisi useimmiten kyllä kääntää "kiitos siitä että olet tukemassa minua", mutta myös tarkoittamassasi mielessä se on kai paras mahdollinen ilmaisu.

        Mistä lähtien "temperamentti" on alettu kirjoittaa kahdella p:llä? Skarpatkaa!!!


      • Skarppi
        Temperamentikas kirjoitti:

        Mistä lähtien "temperamentti" on alettu kirjoittaa kahdella p:llä? Skarpatkaa!!!

        Ja kun nyt ollaan englantia osaavaisia, lisäytetään ahteriin AM.


      • Nimetön
        Wohltemperierter kirjoitti:

        Temperamentti-sanaan mahtuu noin puolitoista p-kirjainta, mutta kaksi menee jo vähän liioittelun puolelle!

        Kuka lausuu tuon sanan 'temperamentti'? Minä en oli kuullut sitä kertaakaan yhdellä p:llä lausuttuna, kolmella kyllä.

        Asiasta toiseen: miksi sanotaan ja kirjoitetaan 'nöyryyttää'. Sehän on 'nöyrryttää'.

        Ja sitten vaikka että 'paikkaa ei ollut siivottu', tekee pahaa kuulla tuollaista. Jos paikkaa ei oltu siivottu, miksi sanoa että sitä 'ei ollut siivottu'?


      • Hymy Teräväinen
        Skarppi kirjoitti:

        Ja kun nyt ollaan englantia osaavaisia, lisäytetään ahteriin AM.

        Tämä "klo 9:17" oli hyvä.


      • opiskelija
        Nimetön kirjoitti:

        Kuka lausuu tuon sanan 'temperamentti'? Minä en oli kuullut sitä kertaakaan yhdellä p:llä lausuttuna, kolmella kyllä.

        Asiasta toiseen: miksi sanotaan ja kirjoitetaan 'nöyryyttää'. Sehän on 'nöyrryttää'.

        Ja sitten vaikka että 'paikkaa ei ollut siivottu', tekee pahaa kuulla tuollaista. Jos paikkaa ei oltu siivottu, miksi sanoa että sitä 'ei ollut siivottu'?

        Asiasta toiseen: miksi sanotaan ja kirjoitetaan 'nöyryyttää'. Sehän on 'nöyrryttää'.


        Nöyryyttää on eri asia kuin nöyrryttää (ero on tosi pieni).

        Nöyrryttää= tehdä nöyräksi
        nöyryyttää= esim. saada häpeämään


        Kuka lausuu tuon sanan 'temperamentti'? Minä en oli kuullut sitä kertaakaan yhdellä p:llä lausuttuna, kolmella kyllä.

        Kai se riippuu asuinpaikasta, meilläpäin ainakin kuulee yhdellä p:llä, samoin kuin erilainen yhdellä ällällä.


      • Wohltemperierter
        opiskelija kirjoitti:

        Asiasta toiseen: miksi sanotaan ja kirjoitetaan 'nöyryyttää'. Sehän on 'nöyrryttää'.


        Nöyryyttää on eri asia kuin nöyrryttää (ero on tosi pieni).

        Nöyrryttää= tehdä nöyräksi
        nöyryyttää= esim. saada häpeämään


        Kuka lausuu tuon sanan 'temperamentti'? Minä en oli kuullut sitä kertaakaan yhdellä p:llä lausuttuna, kolmella kyllä.

        Kai se riippuu asuinpaikasta, meilläpäin ainakin kuulee yhdellä p:llä, samoin kuin erilainen yhdellä ällällä.

        Kuoruuttaako kondiittori?
        http://www.bodycote.fi/fi/mainframe/nuorrutus.htm
        http://www.google.fi/search?hl=fi&q=kuorrutus&meta=

        Eiköhän tässä ole kyse ennen muuta sopimuksenvaraisesta asiasta: olemme TOTTUNEET sanomaan ja kirjoittamaan "nöyryyttää"; toisaalta sitten nuorrutamme ja kuorrutamme.

        Itse ainakaan en osaa käyttää verbiä "nöyrryttää". Jotkut näkyvät osaavan - jako on "Google-äänestyksen" mukaan noin 142 pro "nöyrryttää" ja 905 pro "nöyryyttää".

        >Kuka lausuu tuon sanan 'temperamentti'? Minä en
        >oli kuullut sitä kertaakaan yhdellä p:llä
        >lausuttuna, kolmella kyllä.

        Niimpä niin. En minäkään ole kuullut kenenkään sanovan "niinpä niin", mutta niin vain on tapana kirjoittaa. Suomen kieltä sanotaan lausuttavan kuten sitä kirjoitetaan, mutta tämähän ei pidä alkuunkaan paikkaansa!

        Englannin sanalla 'temper' on merkitykset 'karaista' ja 'karkaista'. Riideltäisiinkö vaihteeksi temperamentikkaasti siitä, kumpaa missäkin yhteydessä käytetään? Vai otettaisiinko esiin viinipullo, temperoitaisiin se ja ruvettaisiin nautiskelulinjalle?


      • Manne Murjottaja
        Hymy Teräväinen kirjoitti:

        Tämä "klo 9:17" oli hyvä.

        Paitsi että sen pitäisi olla 9.17 a.m., eikä 09:17 AM.


      • Takametsien Mies
        Wohltemperierter kirjoitti:

        Kuoruuttaako kondiittori?
        http://www.bodycote.fi/fi/mainframe/nuorrutus.htm
        http://www.google.fi/search?hl=fi&q=kuorrutus&meta=

        Eiköhän tässä ole kyse ennen muuta sopimuksenvaraisesta asiasta: olemme TOTTUNEET sanomaan ja kirjoittamaan "nöyryyttää"; toisaalta sitten nuorrutamme ja kuorrutamme.

        Itse ainakaan en osaa käyttää verbiä "nöyrryttää". Jotkut näkyvät osaavan - jako on "Google-äänestyksen" mukaan noin 142 pro "nöyrryttää" ja 905 pro "nöyryyttää".

        >Kuka lausuu tuon sanan 'temperamentti'? Minä en
        >oli kuullut sitä kertaakaan yhdellä p:llä
        >lausuttuna, kolmella kyllä.

        Niimpä niin. En minäkään ole kuullut kenenkään sanovan "niinpä niin", mutta niin vain on tapana kirjoittaa. Suomen kieltä sanotaan lausuttavan kuten sitä kirjoitetaan, mutta tämähän ei pidä alkuunkaan paikkaansa!

        Englannin sanalla 'temper' on merkitykset 'karaista' ja 'karkaista'. Riideltäisiinkö vaihteeksi temperamentikkaasti siitä, kumpaa missäkin yhteydessä käytetään? Vai otettaisiinko esiin viinipullo, temperoitaisiin se ja ruvettaisiin nautiskelulinjalle?

        >Englannin sanalla 'temper' on merkitykset
        >'karaista' ja 'karkaista'.

        Eikös "Well-Tempered Clavier" olekin yksi Bachin tunnetuimmista pianoteoksista?... mitenkähän tuon nimen suomentaisi?


      • Wohltemperierter
        Takametsien Mies kirjoitti:

        >Englannin sanalla 'temper' on merkitykset
        >'karaista' ja 'karkaista'.

        Eikös "Well-Tempered Clavier" olekin yksi Bachin tunnetuimmista pianoteoksista?... mitenkähän tuon nimen suomentaisi?

        Tuo teos on levyhyllyssäni kahtena vinyylialbumina, yht. 6 levyä. Säveltäjän nimeksi on painettu Иоганн Себастьян Бах (yleensä näkyvät kirjoittavan tuon ensimmäisen etunimen siellä päin yhdellä n:llä: Иоган) ja pianisti on nimeltään Святослав Рихтер. Teoksenkin nimi on präntätty kyrillisin aakkosin; se on meikäkirjaimin "Harašo temperirovannyi klavir" tjsp.

        Pyysin ja sain albumin tuliaisiksi Lenininkaupungista 1980-luvun alussa. En muista, mikä albumin hinta mahtoi olla "avoimella Richterin asteikolla". Svjatoslav Teofilovitš Richter (1915-1997) oli ukrainalainen pianisti, yksi aikansa järkäleistä.


      • Takametsien Mies
        Wohltemperierter kirjoitti:

        Tuo teos on levyhyllyssäni kahtena vinyylialbumina, yht. 6 levyä. Säveltäjän nimeksi on painettu Иоганн Себастьян Бах (yleensä näkyvät kirjoittavan tuon ensimmäisen etunimen siellä päin yhdellä n:llä: Иоган) ja pianisti on nimeltään Святослав Рихтер. Teoksenkin nimi on präntätty kyrillisin aakkosin; se on meikäkirjaimin "Harašo temperirovannyi klavir" tjsp.

        Pyysin ja sain albumin tuliaisiksi Lenininkaupungista 1980-luvun alussa. En muista, mikä albumin hinta mahtoi olla "avoimella Richterin asteikolla". Svjatoslav Teofilovitš Richter (1915-1997) oli ukrainalainen pianisti, yksi aikansa järkäleistä.

        Kelpovireinen kosketinsoitin se on. Käytetään myös nimitystä tasavireinen:

        "Suuri mullistus tapahtui 1700-luvun alussa Bachin aikaan, kun luonnollisesta virityksestä siirryttiin tasavireiseen musiikkiin. Sen syntyaikojen monumenttina soi kaksi kokoelmaa preludeita ja fuugia, Das Wohltemperierte Klavier, kelpovireinen kosketinsoitin.

        Juuri äänipatsaan ominaisuuksista johtuen ääni käyttäytyy ihan hyvin, kun sen perussäveltä, fundamenttia kunnioitetaan. Yhden sävellajin puitteissa jokainen ääni, säveltaso, on persoonallisuus joka viehättää juuri sellaisenaan. Laulaja lauloi kyriensä, gambisti viritti gambansa ja cembalisti cembalonsa ikäänkuin yhteen sävellajiin sopivaksi, mukautti sen äänen spektriin.

        Vaikeudet alkoivat silloin, kun haluttiin uuteen sävellajiin. Piti virittää uudestaan, sillä äänen spektrin suhteet eivät istu hyvin kuin oman fundamenttinsa suhteisiin.

        Sittenpä päätettiin virittää hyvin. Sovittiin oktaavit puhtaiksi, herzejä on tuplaten enemmän kuin oktaavia alempana ja hieman väkivalloin väännettiin oktaavin kaksitoista puoliaskelta juuri yhtä etäälle toisistaan. Tätä järjestelmää kutsutaan tasavireiseksi."

        Tämä tieto löytyy netistä:
        http://www2.siba.fi/historia/1900/lansio_artikkelit/spektrimusiikki_lansio.html


      • Takametsien Mies
        Wohltemperierter kirjoitti:

        Tuo teos on levyhyllyssäni kahtena vinyylialbumina, yht. 6 levyä. Säveltäjän nimeksi on painettu Иоганн Себастьян Бах (yleensä näkyvät kirjoittavan tuon ensimmäisen etunimen siellä päin yhdellä n:llä: Иоган) ja pianisti on nimeltään Святослав Рихтер. Teoksenkin nimi on präntätty kyrillisin aakkosin; se on meikäkirjaimin "Harašo temperirovannyi klavir" tjsp.

        Pyysin ja sain albumin tuliaisiksi Lenininkaupungista 1980-luvun alussa. En muista, mikä albumin hinta mahtoi olla "avoimella Richterin asteikolla". Svjatoslav Teofilovitš Richter (1915-1997) oli ukrainalainen pianisti, yksi aikansa järkäleistä.

        Veikko Huovisen kokoelmassa Kuikka on kertomus "Juhla-ateria Tenkkelemä-aavalla".

        Siinä muuan kaupunkien ravintolaelämään kyllästynyt keittiömestari - Schroderus nimeltään - päättää lähteä Lappiin poromiesten kokiksi. Poromiehille vieraat ruokatarpeet ja mystiseltä vaikuttavat keittiömestarin toimet saavat poromiehet hämilleen.

        Lainaus kohteuksesta, jossa keittiömestari *temperoi viinin*:

        "Ateria oli hyvä olosuhteet huomioonottaen. Keitettyjä porkkanoita voisulassa, perunoita ja paistettu kananmuna jokaiselle. Kastike oli ihmeellistä ja kun perunat oli kuorittu ja porkkanat hamuttu kuhmuisten alumiinilautasten reunoille, annosteli Schroderus kullekin kolme ihanaa poropihviä ja niiden päälle ananaslohkon.

        Sitten hän meni repulleen, otti ja korkkasi pari punaviinipulloa. Repun sivutaskusta hän veti pitkän lämpömittarin jonka työnsi pulloon.

        - Mitä sie nyt teet? kysyi Kalttopää-Teroi.
        - Temperoin viinin, sanoi Schroderus.

        Vaikka lapinmies ei hevillä paljasta tuntemuksiaan, pääsi päivänsankarilta, Reätkäluobbal-Aksulta hermostunut, kikattava naurahdus, vaikkei hän tiennytkään mitä viinin temperoiminen oli. Schroderus hyssytteli ja käänteli, tunnusteli ja ravisteli pulloja nuotion lämmössä, kunnes tarjosi juoman läkki- ja muovimukeihin ja Nangu-Berthan Eeron kuksaan."

        --
        Että semmoistakin temperointia...


    • vastaus täällä.....

      Thank you for being alive.

      • vastaus täällä...

        "Thank you for being alive and sharing yourself with us."

        "Thank you for being alive and for caring about life so much."

        "Thank you for being there
        when we need you."

        "Just wanted to thank you for being there."

        Molemmat ovat oikein, riippuu asiayhteydestä ja kuinka haluaa painottaa asiaa.


      • Viisas mies III
        vastaus täällä... kirjoitti:

        "Thank you for being alive and sharing yourself with us."

        "Thank you for being alive and for caring about life so much."

        "Thank you for being there
        when we need you."

        "Just wanted to thank you for being there."

        Molemmat ovat oikein, riippuu asiayhteydestä ja kuinka haluaa painottaa asiaa.

        Tällaisessa tapauksessa saa käytännössä varmasti väärän käännöksen, jos yrittää kääntää ilman tietoa asiayhteydestä, sävystä yms. Pyytämällä muilta käännöksiä ilman sellaista tietoa vielä varmistaa asian: tuloksena on jotain, joka on varmasti pielessä, ja joskus todella pielessä.

        Jos yritän kuvitella tilanteita, joissa kiitettäisiin toisen olemassaolosta, minun on vaikea välttää ajatusta, että kyseessä on jotain ihan muuta kuin halu kiittää toista siitä, että toinen sattui olemaan sopivasti paikalla.

        Toisen kiittäminen siitä, että tämä on elossa, on myös lähinnä epäloogista eikä kovin ylevää.

        Niinpä tilanteessa, jossa suomalainen sanoisi jotain sellaista kuin käännettävä lause, englantia äidinkielenään puhuva todennäköisesti sanoisi osapuilleen "Thank God for you!" Englannin kielessähän ei ole tapana vältellä God-sanaa, vaan pikemminkin sitä käytetään liiankin kevyesti. Niinpä sävyn tavoittaisikin ehkä paremmin "I praise God for you."


    • Eksistentti

      A man said to the universe

      A man said to the universe:
      "Sir I exist!"
      "However," replied the universe,
      "The fact has not created in me
      A sense of obligation."

      - Stephen Crane 1899 -

      • Kiitollinen

        Kiitos teille kaikille. Sen voi todellakin sanoa monella eri tavalla. Tämä viimeisin, "Thank you for existing" on juuri painotukseltaan ja sävyltään se mitä hain :)Thank You!


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Nyt tajusin mitä haet takaa

      En epäile etteikö meillä olisi kivaa missä vaan. Se on iso hyppy henkisellä tasolla sinne syvempään päätyyn, kuten tiedä
      Ikävä
      40
      3087
    2. Kaksi tyttöä putosi

      Minkä takia ne tytöt katolle oli kiivenny?
      Helsinki
      81
      2944
    3. Mitä haluaisit tänään sanoa kaivatullesi?

      Onko sydämelläsi jotain?
      Ikävä
      190
      2489
    4. Kukapa se Ämmän Kievarissa yöllä riehui?

      En ole utelias, mutta haluaisin tietää, kuka riehui Ämmän Kievarissa viime yönä?
      Suomussalmi
      36
      2195
    5. Kiitos kun sanoit ikävästi minulle, herkälle

      Sait kesälomani pilattua😔
      Ikävä
      21
      1504
    6. Salilla oli toissapäivänä söpö tumma

      Nuori nainen, joka katseli mua. Hymyili kun nähtiin kaupan ovella sen jälkeen
      Ikävä
      41
      1416
    7. Naiselle mieheltä

      Huomasin tuossa, että jääkaapissani on eräs sinun ostamasi tuote edelleen avaamattomana. Arvaatko mikä?
      Ikävä
      23
      1403
    8. Kaipaan niin....

      Aaawww mikä kaipuun tunne iski ja lujaa🥺😭❤️
      Ikävä
      10
      1284
    9. Eiii...

      Etkä! 😘
      Ikävä
      13
      1269
    10. Mikset vain

      Unohtaisi?
      Ikävä
      22
      1251
    Aihe