Miksi v-l:t siteeraavat kirjoituksissaan todella vanhan kuuloisia Raamattuja, siteerauksissa kuuluu sanoja jotka eivät enää ole edes suomea, esim. "vikapää" ja "enkeljumi".
Onko olemassa joku seura-raamattu? Miksi se on vanha Raamattu eikä esim. 1992 käyttöön otettu suomennos? Eihän siellä ole kertomukset kuitenkaan muuuttuneet.
Miksi vanha Raamattu?
11
805
Vastaukset
- CeCo
Tuli kirj.virhe, tarkoitin siis "evankeljumia" enkä mitään enkeljumia.
- ja turvallinen
Luotan siihen. Uusia käännöksiä lukiessa on ilmennyt virheellisä kirjoituksia ja ne ei ole aina yhtä tämän vanhan Raamatun kanssa.
Koska on myös muutetuita Raamatuita.- CeCo
Mitkä Raamatut ovat muutettuja? En ole perehtynyt asiaan, minulla on rippi-Raamattu ja Gideoneiden Uusi testamentti. Pitääpä katsoa onko näissä eroja..
Jokainen voi toki lukea vaikka Agricolan käännöstä jos haluaa, mutta eiköhän se sana ole kuitenkin sama riippumatta mikä painos on kyseessä. Ymmärtääkseni monet lestadiolaiset eivät itse edes lue Raamattua, turvataan vain saarnaajan puheisiin.
Toki moni lukeekin, täällä palstalla kävijöistä vain aika harva. :) - Blastus
CeCo kirjoitti:
Mitkä Raamatut ovat muutettuja? En ole perehtynyt asiaan, minulla on rippi-Raamattu ja Gideoneiden Uusi testamentti. Pitääpä katsoa onko näissä eroja..
Jokainen voi toki lukea vaikka Agricolan käännöstä jos haluaa, mutta eiköhän se sana ole kuitenkin sama riippumatta mikä painos on kyseessä. Ymmärtääkseni monet lestadiolaiset eivät itse edes lue Raamattua, turvataan vain saarnaajan puheisiin.
Toki moni lukeekin, täällä palstalla kävijöistä vain aika harva. :)Itse luen pääasiassa uudempaa käännöstä, mutta monesti on käynyt niin, että kun on lukenut vanhaa käännöstä, onkin jonkun uudesta käännöksestä luetun asian ymmärtänyt eri tavalla.
Sitä "oikeaa" merkitystä olen sitten etsinyt vertaamalla tekstejä mm. Lutherin 1545-käännökseen ja King Jamesin käännökseen ja huomannut, että Biblian vanhasta kielestä huolimatta King James, Martti Luther ja Biblia ovat useimmiten samoilla linjoilla.
Tosin päinvastaisuuksiakin löytyy, eikä Biblia sekään ole suinkaan käännösvirheistä vapaa.. - usk-m
Blastus kirjoitti:
Itse luen pääasiassa uudempaa käännöstä, mutta monesti on käynyt niin, että kun on lukenut vanhaa käännöstä, onkin jonkun uudesta käännöksestä luetun asian ymmärtänyt eri tavalla.
Sitä "oikeaa" merkitystä olen sitten etsinyt vertaamalla tekstejä mm. Lutherin 1545-käännökseen ja King Jamesin käännökseen ja huomannut, että Biblian vanhasta kielestä huolimatta King James, Martti Luther ja Biblia ovat useimmiten samoilla linjoilla.
Tosin päinvastaisuuksiakin löytyy, eikä Biblia sekään ole suinkaan käännösvirheistä vapaa..Vieläpä sellainen sivusto, jossa voi vertailla eri käännöksiä: http://raamattu.uskonkirjat.net
- Ärsyyntynyt
Ymmärtänet, miksi liikkeen nimessä on tuo 'vanhoillis'.
Biblian kieli ei koskaan ole ollut suomea, kieliopillisesti käännös on pikemminkin ruotsia. Siinä yksi keskeinen syy, miksi minä jätin liikkeen. - kuulijana
Nykyisin yhä useammin saarnateksti luetaan sekä vanhasta että uudesta käännöksestä.
- Ripaus
Kyllä tuo ikivanha Biblia-käännös on käytössä myös el-seuroissa saarnaraamattuna. Samoin nuortenilloissa ja kanssapuheissä. Raamattuilloissa tutkitaan eri käännöksiä rinnakkain.
Itse en lue vanhaa käännöstä, koska en ymmärrä sen kieltä. Samasta syystä en kannusta omia lapsianikaan sitä käyttämään. Kyllä tärkeää on ymmärtää lukemansa.
Uskon, että Pyhä Henki avaa lopulta Jumalan sanan eläväksi. Sen hän tekee riippumatta siitä, mitä käännösversiota tutkimme. Käännöksiähän ne ovat kaikki kuitenkin, jokaisessa omat virheensä ja puutteensä. Jokainen käännös varmasti selvittää etsivälle tien Jumalan valtakuntaan, kun sitä tarpeeseensa hakee. - zuenne
Jos teidän vl:n mielestä on parempi käyttää vanhaa raamatun käännöstä niin kuitenkin kohtuus kaikessa. Kuka ymmärtää jotakin jostakin 1700-1800-luvun raamatusta? Sanatkin on sellasia ettei niitä monia ole enää käytössä. Raamattu on muutenkin vaikeaselkoinen, pitääkö sitä vielä vaikeuttaa sillä että käyttää 1700-luvun raamatun käännöstä?!
- teologi86
Vanhaa Biblian käännöstä on turvallisempi lukea, koska siinä asiat ovat suoremmin käännetty, kuin noissa uusissa Raamatuissa, joissa on pyritty vain kielelliseen selkeyteen.
Eräs hyvä esimerkki käännösvirheestä on sanan "YLKÄ" merkitys. Ylkähän on nykysuomeksi "sulhanen". Enpä ole lukenut ennen tätä uutta painosta, että Jumala kihlaisi seurakunnan (joka kuvataan morsiona) itselleen, kun päästään taivaallista hääjuhlaa viettämään. vuoden -92 käänöksessä Ylkä on käännetty Jumalaksi, vaikka sillä alunperin on tarkoitettu ja tarkoitetaan Kristusta. - gcnbfgnfghynj
cfgnbfgnhfghnf
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Räppäri kuoli vankilassa
Ei kuulemma ole tapahtunut rikosta. Sama vahinkohan kävi Epsteinille. https://www.hs.fi/suomi/art-2000011840869.html "874048Välillä kyllä tuntuu, että jaat vihjeitä
Mutta miten niistä voi olla ollenkaan varma? Ja minä saan niistä kimmokkeen luulemaan yhtä sun toista. Eli mitä ajatella242901No kyllä te luuserit voitte tehdä mitä vaan keskenänne, sitä en ymmärrä miksi pelaat,nainen
Pisteesi silmissäni, edes ystävätasolla tippui jo tuhannella, kun sain selville pelailusi, olet toisen kanssa, vaikka ol452310- 341311
- 10899
- 131875
- 6864
Masan touhut etenee
Punatiilitalon tietotoimiston mukaan Masa on saanut viimein myytyä kämppänsä ja kaavoittaa uudelle lukaalille tonttia pa12811Naisten ja miesten tasoeroista
Oletteko huomanneet, että naisissa ylemmän tason naiset ovat sinkkuja, ja miehissä alemman tason incelit? Toimivat paris124756- 11750