Tiedättekö

venäläisiä

kappaleita, joita olisi käännetty suomeksi? Itsellä ei tule mieleen kuin Miljoona ruusua ja kenties Moskovan valot. Kuolleet lehdetkin kuullostaa melko venäläiseltä, mutta en ole varma kenen tekoa on.

35

2726

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • huhhuhh

      ... Neuvostoliitto.

      Siinä biisissä on tyyliä!

    • Ressu

      Ennen musiikki oli ainakin jossain määrin taidetta, nykyisin se on vain markkinataloutta.

      Ilmeisesti ei ole suomennettu edes TATU:a, vaikka se onkin kuulemma kovasti nousussa uudelleen.

      Suomennettuna on vanhaa tanssimusiikkia, kuten vaikkapa valsseja ja fokstrotteja. "Uralin pihlaja, Moskovan valot" ja tietysti ne uudemmat "lainatut" kappaleet euroviisuvoittajia myöten.
      Onkohan Vysotskia suomennettu? Ei kai?

      Mikä "Kuolleet lehdet"-kappale olikaan venäjäksi, se on kyllä venäläinen kappale. Yksi suomenkielinen versio taitaa olla Georg Otsin esittämä.

      Tuossa on yksi erittäin risainen venäjänkielinen "laulukirja": "Populjarnie pjesni rasnih liet" vuodelta 1995. Moskva "Omega Alfa". Se kirja pitäisi pelastaa "jälkipolville". Lähes kaikki lehdet ovat irti, pelkästään sinisten pahvikansien välissä.
      Lisäksi vuotta uudempi "Russkij romans" Moskva "Denis-Alfa" 1996. Taitaa olla sama firma. Kuten huomaatte, translitterointi on aivan "omasta päästä".

      Näistä pikku-opuksista voisi olla hyötyä musiikin ystävälle. Kirjoja ei varmaan enää löydy kirjakaupoista, mutta ne voisi skannata tekstiksi sähköisesti lähetettävään muotoon.

      • on kyllä

        suomennettu käsittääkseni melko paljonkin. Ja tehty siis myös lauluiksi. Jos oikein muistan niin Mika ja Turkka Mali ovat levyttäneet Vysotskia suomeksi.


      • Ressu
        on kyllä kirjoitti:

        suomennettu käsittääkseni melko paljonkin. Ja tehty siis myös lauluiksi. Jos oikein muistan niin Mika ja Turkka Mali ovat levyttäneet Vysotskia suomeksi.

        Kiitokset tiedosta.

        Eräs tuttava-Igor soittelee taitavasti kitaralla ja laulaa Vysotskin kappaleita. Kuunneltiin sitä musiikkia vierailulla Viitasarella. Samoja kappaleita oli myös Petroskoissa.

        Igor on loistotyyppi, taitava kitaristi ja laulaja.


      • löytyy

        Malin veljekset ovat levyttäneet levyn "Vysotskin lauluja". Tiedot ainakin täältä: http://www.yle.fi/aanilevysto/firs2/nimike.php?Id=Vysotskin lauluja

        Toinen heidän levyttämänsä Vysotski levy on "Valkoinen hiljaisuus". Tiedot täältä: http://www.yle.fi/aanilevysto/firs2/nimike.php?Id=Valkoinen hiljaisuus

        Venäjänkielisestä diskografiasta löytyy lisää suomeksi ja ruotsiksi julkaistuja. Esim cd 0322 Katkennut laulu: Arto Rintamaki, Dick Holmstrom, Bert Karlsson ja Ari Hakulinen. Diskografia täältä: http://www.vysotsky.km.ru/cd/list_003/index.html

        Muistaakseni Kiti Neuvonen on levyttänyt jotakin Vysotskia ja samoin Folkswagen yhtye ainakin biisin Ninka (en ole sitä kuullut.)

        Vysotskin elämästä kiinnostuneen kannattaa lukea hänen vaimonsa Maria Vladyn kirjoittama lyhyehkö elämänkerta: Vladimir - katkennut lento..


    • uula

      Baddingin käännös "Laivat" on alunperin venäläinen kappale ja samoin MA Nummisen maanmainio synttärilaulu, jossa kertosäe kuuluu "minä soitan harmonikkaa..."

      • Ressu

        "Laivat"-kappale on tuttu.

        Laitoin ne sanat äitini kuolinilmoitukseen lehteen.
        Ja pienen purren kuvan.
        Monta vuotta sitten.
        Silti asiat eivät unohdu.

        Venäjänkielenopettajani arvosteli suuresti sitä, että minä alennuin suomentamaan "Harmonikka"-laulun suomeksi siitä venäjänkielisestä kirjasta.
        Halusin vain tietää, mitä laulussa sanottiin. Se oli liikaa hänelle.
        Se ei käynyt hänelle.

        Eräs hieno laulu on myös "Tähdet, tähdet, ....."
        En tiedä, kenen on sanoitus?


      • MrTravkin
        Ressu kirjoitti:

        "Laivat"-kappale on tuttu.

        Laitoin ne sanat äitini kuolinilmoitukseen lehteen.
        Ja pienen purren kuvan.
        Monta vuotta sitten.
        Silti asiat eivät unohdu.

        Venäjänkielenopettajani arvosteli suuresti sitä, että minä alennuin suomentamaan "Harmonikka"-laulun suomeksi siitä venäjänkielisestä kirjasta.
        Halusin vain tietää, mitä laulussa sanottiin. Se oli liikaa hänelle.
        Se ei käynyt hänelle.

        Eräs hieno laulu on myös "Tähdet, tähdet, ....."
        En tiedä, kenen on sanoitus?

        Tähdet on Baddingin viimeiseksi jäänyt sävellys&sanoitus josta huokuu taiteilijan kuolemankaipuu.


      • Anonyymi
        Ressu kirjoitti:

        "Laivat"-kappale on tuttu.

        Laitoin ne sanat äitini kuolinilmoitukseen lehteen.
        Ja pienen purren kuvan.
        Monta vuotta sitten.
        Silti asiat eivät unohdu.

        Venäjänkielenopettajani arvosteli suuresti sitä, että minä alennuin suomentamaan "Harmonikka"-laulun suomeksi siitä venäjänkielisestä kirjasta.
        Halusin vain tietää, mitä laulussa sanottiin. Se oli liikaa hänelle.
        Se ei käynyt hänelle.

        Eräs hieno laulu on myös "Tähdet, tähdet, ....."
        En tiedä, kenen on sanoitus?

        "Baddingin käännös "Laivat" on alunperin venäläinen kappale"

        Siinä videossa joku mies seilaa avomerellä purjeveneessä ja hoilaa. Maata ei missään näkyvillä. Miten lie löysi satamaan, mihin yhtäkkiä sitten tupsahti. Taisi eksyä ulapalle ja rajavartijat hinasi satamaan, jolloin musavideo saatiin päätökseen.


    • Kyselijä

      (jos emme koskaan näkisi merta jne.) venäläinen?

      • juk_r0k

        Eiköhän tuo Frederikin laulama biisi ole alkuperäisesti ihan saksalainen. Luulisin ainakin näin.


      • Anonyymi

        Niin on, Saksalaisen yhtyeen "Dschinghis Khan" kappale nimeltä "Volga" , kappale on myös samaisen yhtyeen toimesta levytetty englanniksi nimellä "Moskau". Kappaleen on säveltänyt Ralph Siegel, suomalaiset sanat on tehnyt Juha "Watt" Vainio. Kappaleen suomenkileinen nimi on yksinkertaisesti: Tsingis Khan. Se on samalla Frederikin vuonna 1979 levyttämän albumin nimi.


    • Anonyymi

      Esim. useiden suomalaissolistien nimellä "Ystävän laulu" levyttämä kappale on Neuvostoliitossa Vladimir Vysovskin aikanaan erääseen elokuvaan pikaisesti tekemän kappaleen käännös. Yleisimmin meillä esitetyn kappaleen sanat eivät paljoa alkuperäistä muistuta, eräs versio on tarkempi, esittäjää en muista, hän on enemmän muistaakseni näyttelijänä kuin iskelmälaulajana tunnettu. Vysovski teki musiikin ko. elokuvaan ja oli elokuvanteossa itsekin mukana. Ko. elokuva saattaa löytyä Youtubesta nimeltä Vertikal, kappale puolestaan on siinä jossain elokuvan puolivälin paikkeilla.

    • Anonyymi

      Myös Mary Hopkinsin hitti "Those were the days" ja siitä edelleen tehty suomennos "Oi niitä aikoja" on neuvostoliittolaista alkuperää, unohdettiin vaan antaa krediittiä sinne!

      • Anonyymi

        Oi niitä aikoja on alkujaan vanha venäläinen romanssi Дорогой длинною. Alkuperäisen postittajan mainitsema Kuolleet lehdet on unkarilaisen säveltämä, ja alkuperäiset sanat ovat ranskaksi, Les feuilles mortes. Moskovan valot, московские окна on venäläinen, mutta Miljoona ruusua, Миллион алех роз, ei ole alkujaan venäläinen, vaikka venäjänkielinen, Alla Pugatšovan esittämä versio on tunnetuin. Kappaleen teki latvialainen Raimonds Pauls, ja alkuperäinen nimi kappaleelle on Dāvāja Māriņa


    • Anonyymi

      Osoitteeni on Neuvostomaa/Moy adres Sovetski Sojuz - verenpunainen sydämein sykähtelee auvosta

    • Anonyymi

      Mustat silmät on venäläinen (ukraina) laulu.

      • Anonyymi

        Kesäpäivä Kangasalla on venäläinen (suomi) laulu?

        Kuulostaako oikealta? Oletko kuullut että Ukraina on eri maa kuin Venäjä?


      • Anonyymi

        Ruotsalainen alunperin: "en sommardag". suom.sanat Topelius.


      • Anonyymi

        Tummat silmät on suomalainen Usko Kempin laulu. Mustst silmät on sitten erikseen, kuten tuossa onkin.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Ruotsalainen alunperin: "en sommardag". suom.sanat Topelius.

        Oliko Topelius ruotsalainen? Moni luulee että suomalainen jonka kieli oli ruotsi. Hyvä tietää että aina vanha luulo ei ole oikea.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Kesäpäivä Kangasalla on venäläinen (suomi) laulu?

        Kuulostaako oikealta? Oletko kuullut että Ukraina on eri maa kuin Venäjä?

        Tarkoitin tietenkin venäjänkielinen.Eikö tässä ketjussa ollut kyse kääntämisestä .Alunperin Ukrainasta.Ja tarkoitan nyt maata nimeltä ukraina.


    • Anonyymi
      • Anonyymi

        Missä on ilmoitettu että laulu on latvialainen? Venäjänkielen taitoni on heikko.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Missä on ilmoitettu että laulu on latvialainen? Venäjänkielen taitoni on heikko.

        Wikipediassa, ihan suomenkielellä!


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Wikipediassa, ihan suomenkielellä!

        Mikä on tuo wikipediassa


      • Anonyymi

    • Anonyymi

      Musasta puheenollen olen jotenkin melko varma, että voiton päivän paraatin eka kappale (venäjän lippukannon aikana) on keksitty kännissä. Siltä se jotenkin kuulostaa.

      • Anonyymi

        Vähän kuin Maammelaulu, pöllitty Viron matkalla, vai miten se menikään :)


    • Anonyymi

      Miljoona ruusua ei ole käännös vaan väännös. Hienosta biisistä on tehty suomalainen renkutus. Alkuperäinen tarina on unohdettu täysin.

      • Anonyymi

        Alkuperäisestä tehty venäläinen käännöskään ei ole muuta kuin renkutus.


    • Anonyymi

      Topi Sorsakoski & Agents - Monet kappaleet käännettyjä vanhoista Venäläisistä kappaleista.

      • Anonyymi

        Heikki Aarva: Tuulella ei ole ystävää.
        Tapio Rautavaara: Hiljainen satama.
        Molemmissa alkuperäinen oli: U vetra net nikakogo druga.
        Noi Sorsakoski/Agents tsipaleet oli esitetty jo 40- / 50-luvuilla.


    • Anonyymi

      DSCHINGS KHAN MOSKAU < VOLGA SIEGEL-MEINUNGER RAUL REIMAN JUHAMATTI
      DSCHINGS KHAN DSCHINGS KHAN TSINGS KHAN SIEGEL-MEINUNGER JUHA VAINIO
      FREDERIK

    • Anonyymi

      Kaikki musiikki turmeltuneessa Lännessä on alunperin slaavilaista eli tosiasiassa venäläistä alkuperää. Myös tämä nykyinen musiikki on kulkeutunut valheilla länteen huijattujen venäläisten siirtolaisten mukana.

    Ketjusta on poistettu 5 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ja taas ammuttu kokkolassa

      Kokkolaisilta pitäisi kerätä pois kaikki ampumaset, keittiöveitset ja kaikki mikä vähänkään paukku ja on terävä.
      Kokkola
      52
      5387
    2. Mitä siellä ABC on tapahtunut

      Tavallista isompi operaatio näkyy olevan kyseessä.
      Alajärvi
      86
      4094
    3. Helena Koivu on äiti

      Mitä hyötyä on Mikko Koivulla kohdella LASTENSA äitiä huonosti . Vie lapset tutuista ympyröistä pois . Lasten kodista.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      358
      2427
    4. Suomi vietiin Natoon väärin perustein. Viides artikla on hölynpölyä. Yksin jäämme.

      Kuka vielä uskoo, että viides artikla takaa Suomelle avun, jos Suomeen hyökätään. Liikuttavasti täällä on uskottu ja ved
      Maailman menoa
      327
      992
    5. Ovatko naiset lopettaneet sen vähäisenkin vaivannäön Tinderissa?

      Meinaan vaan profiileja selatessa nykyään valtaosalla ei ole minkäänlaista kirjoitettua tekstiä siellä. Juuri ja juuri s
      Nettideittailu
      69
      984
    6. Et ilmeisesti aio enää ikinä olla tekemisissä

      Että näinkö se menee
      Ikävä
      61
      793
    7. Sydämeni on sinun luona

      Koko ajan. Oli ympärilläni ketä oli niin sinä olet vain ajatuksissa ja tunteissa. En halua muiden kosketusta kuin sinun
      Ikävä
      46
      776
    8. Trump ja Venäjä

      Huomasitteko muuten... Käytännössä ainoat valtiot, joille Trump EI eilen asettanut typeriä tariffejaan, olivat Venäjä ja
      Maailman menoa
      98
      762
    9. Jatkuva stressitila

      On sinun vuoksesi kun en tiedä missä mennään mutta tunteeni tiedän ainoastaan
      Ikävä
      52
      739
    10. En vain uskalla

      Lähestyä häntä. Kaivattuani
      Ikävä
      26
      730
    Aihe