Mikä ihme siinä on, että suomalaisten media osaa ottaa yksittäisiä ns. sivistysanoja ja kiinnittää niitä tarkoittamaan vain tiettyä asiaa. Viimeisin esimerkki tästä on /inversio/, joka on ilmeisesti varattu vain ilmatieteelliseen kielenkäyttöön tästä lähtien. Taannoisen ilmanlaadun heikkenemisen yhteydessä Etelä-Suomessa syyksihän ilmoitettiin inversio ja tätä toitotettiin jokaisessa uutislähetyksessä ja lehdessä.
Inversio tarkoittaa käsittääkseni käänteisyyttä tai vastakkaisuutta ja sanaa käytetään mm. matematiikassa, kielitieteessä ja lääketieteessä ilmatieteen lisäksi. Nyt tuo meteorologinen merkitys on ikuisiksi ajoiksi polttomerkitty toimittajien ja bööbelin otsalohkoon: Ilmanlaatuongelmat aiheutti inversio (sic!)
Sivistyssanat ja suomalainen media
10
714
Vastaukset
Jos sivistyssanaa tarvitaan teknisenä terminä johonkin yhteyteen, niin miksi sitä ei saisi käyttää? Lausuma "on ilmeisesti varattu vain ilmatieteelliseen kielenkäyttöön tästä lähtien" taitaa olla vain sinun tuntemustesi ilmaus. Jos sinua ahistaa, niin hengähdäpä syvään. Auttaisiko, jos me muut käyttäisimme inversio-sanaa ei-ilmatieteellisissä merkityksissä sellaisissa yhteyksissä, joissa sitä ei tarvita? Syntyisikö mielessäsi silloin sopiva inversio?
- Sudeettivolainen
... ihan noinkaan. Julkisessa, kaikelle kansalle tarkoitetussa, [veronmaksajien varoilla kustannetussa ;-)] uutispalvelussa - kuten säätiedototukset - tulisi käyttää selkokieltä, jokaisen kansakoulupohjaisen saaristokalastajan tai maanviljelijän ymmärtämää. Säistä riippuvalle ennuste on tärkeämpi kuin sen "hienot" syyt, olkoon inversio tai ilmarintamien pervrsio.
Yleistän mielipiteeni myös hallinnolliseen kapulakieleen.
- Mark
Jokin aika sitten talousuutiset olivat yhtä 'synergiaa'. Nykyään 'logistiikka' on yliedustettu. Ymmärsin, ettei avauksesi tarkoittanut tätä ilmiötä, mutta tulipa kuitenkin muutamia herraskaisia ilmauksia mieleen.
- topi3'
MInkä takia pitää sitten olla media? Eikö se ole joukkotiedotusvälineet?
Taitaa olla hienostelua. Ulkoministeriössäkin näkyy olevan mediayksikkö. Huvittavaa.- Viestinmies
"Media" on ylivoimaisesti lyhyempi ja iskevämpi sana kuin "joukkotiedotusvälineet". Se on myös ehtinyt jo vakiintua käyttöön niin hyvin että alkaa tuntua jo luontevalta.
Tosin olisi mahdollista käyttää myös lyhyempää suomenkielistä ilmaisua "joukkoviestimet" tai ihan vaan "viestimet".
Fyysikoille ja fysiikan liepeillä askartelevalle ammattiväelle "media" on lähinnä "väliaine". Tuo tulkinta heille suotakoon.
Samankaltaiset ammattipiirit käyttävät paljon myös englanninkielistä termiä "interface". Olen kuullut joskus (ehkä leikilliseksi tarkoitetun) käännöksen "välinaama". Asiayhteydestä riippuen se voi suomentua paremminkin esim. sanoilla "liityntärajapinta", "liityntä" tai "rajapinta".
Sanoilla "liityntä" ja "liitäntä" on muuten selkeästi eri merkitykset – tämä ei ole aivan kaikille medioillekaan selvä asia. - Nimetön
Viestinmies kirjoitti:
"Media" on ylivoimaisesti lyhyempi ja iskevämpi sana kuin "joukkotiedotusvälineet". Se on myös ehtinyt jo vakiintua käyttöön niin hyvin että alkaa tuntua jo luontevalta.
Tosin olisi mahdollista käyttää myös lyhyempää suomenkielistä ilmaisua "joukkoviestimet" tai ihan vaan "viestimet".
Fyysikoille ja fysiikan liepeillä askartelevalle ammattiväelle "media" on lähinnä "väliaine". Tuo tulkinta heille suotakoon.
Samankaltaiset ammattipiirit käyttävät paljon myös englanninkielistä termiä "interface". Olen kuullut joskus (ehkä leikilliseksi tarkoitetun) käännöksen "välinaama". Asiayhteydestä riippuen se voi suomentua paremminkin esim. sanoilla "liityntärajapinta", "liityntä" tai "rajapinta".
Sanoilla "liityntä" ja "liitäntä" on muuten selkeästi eri merkitykset – tämä ei ole aivan kaikille medioillekaan selvä asia.Asaan liittyy:
http://keskustelu.suomi24.fi/show.fcgi?category=2000000000000020&conference=1500000000000154&posting=22000000012434618 Minun kielikorvaani koskee, kun joku käyttää media-sanan monikkoa, sillä jo sana media itsessään on monikollinen. Näin saadaan sitten tuplamonikko aikaiseksi. Onko tämä sitten tosi hienostelua?
Toisaalta olen myös ihmetellyt markkinat-sanan käyttöä yksikössä, ilman että se olisi yhdyssanan alkuosana, esim. markkinahinta. Lieneekö tämä sitten myös hienostelua, sillä oikeaa kielenkäyttöä se ei kyllä ole?- Minäpähän
Jäärä kirjoitti:
Minun kielikorvaani koskee, kun joku käyttää media-sanan monikkoa, sillä jo sana media itsessään on monikollinen. Näin saadaan sitten tuplamonikko aikaiseksi. Onko tämä sitten tosi hienostelua?
Toisaalta olen myös ihmetellyt markkinat-sanan käyttöä yksikössä, ilman että se olisi yhdyssanan alkuosana, esim. markkinahinta. Lieneekö tämä sitten myös hienostelua, sillä oikeaa kielenkäyttöä se ei kyllä ole?Eikös myös sana "data" ole monikollinen? "Datat" olisi tuplamonikko sekin (vrt. muffinsit, legginsit, sortsit/šortsit/shortsit jne.)
Keskivertosuomalaisen kielikorva ei tunnistane sanaa "media" monikolliseksi. Jos käyttää esim. sanaa "valtamedia" tarkoittaen tällä muutamaa maan huomattavinta joukkoviestintä, saattaa lukijaparka pähkäillä, tarkoitetaanko tuolla Hesaria VAI Yleä!
Onko sinulla muuten noita kielikorvia yksi vai kaksi?
Saakohan mistään apuvälinekeskuksesta kielikuulolaitetta tms. vemmeltä, jolla voisi paikata omien kielikorviensa vajaatoimintaa? - Sampo L
Jäärä kirjoitti:
Minun kielikorvaani koskee, kun joku käyttää media-sanan monikkoa, sillä jo sana media itsessään on monikollinen. Näin saadaan sitten tuplamonikko aikaiseksi. Onko tämä sitten tosi hienostelua?
Toisaalta olen myös ihmetellyt markkinat-sanan käyttöä yksikössä, ilman että se olisi yhdyssanan alkuosana, esim. markkinahinta. Lieneekö tämä sitten myös hienostelua, sillä oikeaa kielenkäyttöä se ei kyllä ole?Suomenkielessä media kyllä vaikuttaa olevan yksikkö, toisin kuin joissakin muissa kielissä:
'Media vaikuttaa ihmisten mielipiteisiin'
Jos se olisi monikko, sanottaisiin:
'Media vaikuttavat ihmisten mielipiteisiin' - Mark
Sampo L kirjoitti:
Suomenkielessä media kyllä vaikuttaa olevan yksikkö, toisin kuin joissakin muissa kielissä:
'Media vaikuttaa ihmisten mielipiteisiin'
Jos se olisi monikko, sanottaisiin:
'Media vaikuttavat ihmisten mielipiteisiin'Media on yksiköllinen sana, jonka merkitys on monta tiedotusvälinettä. Aivan kuten 'parvi' on yksiköllinen, mutta merkitys on monta lintua/kalaa/mehiläistä jne. 'Parvet' käsittävät siis moninkertaisen määrän yksilöitä.
Minusta muotoa 'mediat' voitaisiin käyttää vaikka näin: Kaikkien länsimaiden mediat tuomitsivat Indonesian ratkaisun.
Englanninkielinen monikko menettää usein tehonsa meikäläisessä käytössä: 'Biitlesit hajosivat!' (The Beatles hajosi.) 'Telkkarissa laulaa aidolssit.' (Televisiossa laulavat Idols-ohjelman esiintyjät.)
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 371792
- 50818
- 69776
- 108740
Kuka varasti Sisun rahat
Kun lukee Sisun pöytäkirjaa, niin kuka on se, joka on varastanut Sisun rahat?!7651Miten sulla on niin kaunis
Ääni. Sellainen rauhoittavan vangitseva, jolloin aika kuin hidastuu. Ihmettelen sua vielä aika paljon. Lähes joka aamu t33629Ajattelen sinua
vain. Ihoasi vasten ihoani, huuliasi huulillani, sormiasi vartalollani... Olen katkera elämälle siitä että se antoi sinu27580Taas on Festarit ohi ja saatu toisten muijia kylläseksi asti
2 päivää täyttä jytinää ja rytkettä kyllä kelpaa vielä Kaupunkin tukemana.15559Olen työtön ilman työnhakuvelvoitetta
Saan 600e/kk. En voi tehdä töitä. En osaa laittaa ruokaa. En pysty kävelemään tai olemaan jalkeilla tuntia pidempään.141471- 51453