Alrrahmanu / AAallama alqur-ana / Khalaqa al-insana / AAallamahu albayana
Kun osaan vain suomea ja englantia, täältä varmaan löytyy joku joka osaa tämän minulle kääntää. Kiitos jo etukäteen, ja kaikkea hyvää kaikille palstan lukijoille.
Suomennosta kaivataan
7
717
Vastaukset
- hamza313
ar rahmaanu = on Allahin nimi, tarkoittaa armollinen
allamal qur'aana = opetti Koraanin
khalaqal insaana = loi ihmiset
allamahu albayana = Hän on se joka opetti puheen- Suomennosta kaipaava
Voitko vielä kertoa mikä on sanojen allamal ja allamahu ero? näyttävät olevan sama sana, ilmeisesti "opettaa", mutta eri muodossa? Tästäkin oli kyllä jo paljon apua.
- hamza313
Suomennosta kaipaava kirjoitti:
Voitko vielä kertoa mikä on sanojen allamal ja allamahu ero? näyttävät olevan sama sana, ilmeisesti "opettaa", mutta eri muodossa? Tästäkin oli kyllä jo paljon apua.
'allam al qur'aan = opetti Koraanin, eli imperfektissa. sana ei ole 'allamal vaan 'allam mutta se lausutaan 'allamal koska tässä yhteydessä seuraavan sanan "al" etuliite lisätään edelliseen sanaan, tai se kuulostaa lausuttaessa siltä kun olisi yhdessä.
'allamahu = sama sana 'allam eli opetti, mutta siihen lisätään "hu" eli huwa = hän (mies). eli opetti hänelle.
Anteeksi selitys on tosi sekava mutta toivottavasti saat selvää. 100% käännös 'allamahul bayaana on =opetti hänelle puheen. Al Bayan voi tarkottaa monta eri asiaa, ensiksi mieleen tulee totuuden esilletuonti, mutta tässä yhteydessä se tarkoittaa todennäköisesti puhetta. - Se sama
hamza313 kirjoitti:
'allam al qur'aan = opetti Koraanin, eli imperfektissa. sana ei ole 'allamal vaan 'allam mutta se lausutaan 'allamal koska tässä yhteydessä seuraavan sanan "al" etuliite lisätään edelliseen sanaan, tai se kuulostaa lausuttaessa siltä kun olisi yhdessä.
'allamahu = sama sana 'allam eli opetti, mutta siihen lisätään "hu" eli huwa = hän (mies). eli opetti hänelle.
Anteeksi selitys on tosi sekava mutta toivottavasti saat selvää. 100% käännös 'allamahul bayaana on =opetti hänelle puheen. Al Bayan voi tarkottaa monta eri asiaa, ensiksi mieleen tulee totuuden esilletuonti, mutta tässä yhteydessä se tarkoittaa todennäköisesti puhetta.Selvitti kyllä.
- JAJH
Se sama kirjoitti:
Selvitti kyllä.
Sandhi on arabian kääntämisessä oikeasti ongelma.
- ?????????????
JAJH kirjoitti:
Sandhi on arabian kääntämisessä oikeasti ongelma.
....?
- JAJH
????????????? kirjoitti:
....?
Se ilmiö, kun assimiloidaan, esim. "al rahmaan" > arrahmaan tai vaikkapa "ilaahun" > alllaahu
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Stefu LOISTAVAA!
Ilmeisesti joku vedonlyönti tms, selvinpäin-elämästä👍👍👍 ilmankos ei ole Sofiaa näkynyt. Miten tän parin nyt käy, kun viimi ei maksettuna enää virta1331925- 69842
Msisa on eronnut
Mies ei kestänyt jatkuvia syrjähyppyjä eikä totuutta Turun yöstä.28812Venäläisiä keksintöjä?
Kun tässä nyt yritän miettiä venäläisiä keksintöjä, niin ei äkkiseltään tule oikein yhtään mieleen. Onko niitä edes?259724Tiedän että on aika luovuttaa
En vaan osaa. Liian kauan toivonut jotain, mikä ei koskaan tule toteutumaan. Olo ei ole mitenkään hyvä, mutta itken vähemmän kuin silloin kun sinuun r64703Katumuksesta
Pitkäperjantaina eräässä seurueessa puhuttiin katumisesta ja mitä itse kukin katuu. Yleisintä tuntui olevan pahasti sanominen jollekin läheiselle ja t132670- 10664
- 26639
- 77637
Sisällissota kiihtyy Ruotsissa
KaupunkiTaistelut koraanin puolesta kiihtyneet Linköpingissä ja Malmössä. Ruotsin poliisi joutunut vetäytymään suojiin. Päätän raporttini Ruotsista.200627