Totoro puhuu suomea, mitä mieltä?

L.N.

Viime vuonna Liikkuvan linnan ennakkonäytännössä lupailtiin että lisää Studio Ghiblin tuotoksia oltaisiin tuomassa Suomeen.Hyvä näin, mutta niitä on ruvettu dubbauttamaan.
Moni varmaan muistaa että Kissojen valtakunnan originaali kiellettiin Suomessa, ja ilmeisesti sama temppu tehdään nyt Tororolle, jonka ensi-ilta on syyskuun lopussa.
Vai kuinkas on, tietääkö kukaan että nähdäänkö Totoro originaalina vai ei?
Leffa on varmaan monelle tuttu parin TV-esityksen kautta, hauska leffa, mutten aikoinaan voinut nauhoittaa sitä.
Olen aina ollut sitä mieltä että dubbailu olkoot sallittua vain alle kouluikäisten ohjelmien kanssa, animessa hyväksyn japanin lisäksi vain englannin(muumit ovat poikkeus, ovat suomalaisia hahmoja).
Toverit!Ottakaa kantaa asiaan.

17

985

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • täysin samaa mieltä!!!

      dubbaukset kunniaan ja subbaukset suoraan sinne missä..sanottakoon nyt että missä aurinko ei paista!!

      selkeästi niille jotka lukea osaavat suunnattua animea ei tarvitse raiskata subbaamalla, varsinkin nin alaarvoista kuin suomi dubbi onkin... suurinpiirtein alle 10 ihmistä vääntää monet äänet, onhan se jo nähty...

      kyllä täytyisi löytyä yksi ääni yhdelle hahmolle.

      suomennokset vielä hyväksyn, koska kaikki eivät yksinkertaisesti opi englantia, ja japanin kieli menee niin nopeaa ettei niitä ehtisi lukeakaan jos ei englanti suju...saatikka vielä ymmärtääkään kun animet ovat usein melko syvällisiä ;)

      Totoron haluisin kovasti nähdä :)

      • Quinc.y

        Duppaukset sais mennä sinne misssä aurinko ei paista eikä patterit toimi.

        Orginaalihan on aina parempi, toisin sanoen hahmot puhuis Japania ja tekstitykset ois suomeks.Saahan netistä semmosia missä on englanniks tekstitykset, niin opetelkee englantia, se on meinaa aika tarpeellinen kieli. Ja sitä japaniakin oppii esim. jos katsos paljon Animea. Ainakin minä ymmärrän osan mitä animessa puhutaan. Englantia ymmärrän jo omasta mielestä hyvin, ei mitään ongelmaa tekstitysten kanssa esim.


      • Galaxia.

        Tarkoitat kai että subbaukset kunniaan ja dubbaukset sinne missä aurinko ei paista? Subbaus=tekstitys, dubbaus=eri kielelinen ääninäyttely. Kyllä se aika typerän kuuloista on kun kolmosen lastenohjelmissa on joka ohjelmissa samat äänet. Ovathan ne suomalaiset tekstityksetkin aika surkeaa katsottavaa vielä animen kohdalla, mutta eivät sentään pilaa alkuperäistä ääniraitaa. Kunhan vain olisi englanninkielinen tekstitys yhtenä vaihtoehtona dvd:llä. En kyllä aio mennä katsomaan Totoroa jos se on dubattu.


      • miizu
        Galaxia. kirjoitti:

        Tarkoitat kai että subbaukset kunniaan ja dubbaukset sinne missä aurinko ei paista? Subbaus=tekstitys, dubbaus=eri kielelinen ääninäyttely. Kyllä se aika typerän kuuloista on kun kolmosen lastenohjelmissa on joka ohjelmissa samat äänet. Ovathan ne suomalaiset tekstityksetkin aika surkeaa katsottavaa vielä animen kohdalla, mutta eivät sentään pilaa alkuperäistä ääniraitaa. Kunhan vain olisi englanninkielinen tekstitys yhtenä vaihtoehtona dvd:llä. En kyllä aio mennä katsomaan Totoroa jos se on dubattu.

        jos totoro on suomeks dubattu niin hohhoo ja suomenkieliset dubbaukset on aina vähän köhköh...
        mutta olishan se jännä kattoa ja kuulla että miten tyhmästi ne on sen duannu


    • totoro90

      No mutta.. animehan on jo nyt niin suosittua, että sekä dubbattu että subbattu vois ihan hyvin menestyy levityksessä. (varsinkin noin ihana ja suosittu ja tunnettu leffa ;)) Dubbaus on hyvä juttu pienille jotka eivät osaa lukea, mutta en varmaaankaan itse pystyisi katsomaan sitä suomeks...

    • vampira-87

      "Moni varmaan muistaa että Kissojen valtakunnan originaali kiellettiin Suomessa, ja ilmeisesti sama temppu tehdään nyt Tororolle"

      Kuinka niin kiellettiin Suomessa? Kyllä mä ainakin sen alkuperäiskielellä katsoin. Samoin tämä nyt tuleva Totoro on alkuperäiskielellä tietääkseni. Tyhmäähän se olisi julkaista vaan dubattu versio.
      Leffateattereissa on varmaan näytöksiä kahdelle versiolle, dubatulle ja alkuperäiselle. Ainakin Henkien kätkemän tapauksessa oli niin.
      Mutta ei noita alkuperäisiä ainakaan kielletä. Siihen on sitten jokin muu syy, jos niitä ei julkaista.

      • vampira-87

        samalla voisikin kysäistä, että onkos tämä nyt tuleva Totoro se sama vanha 88-vuonna ilmestynyt? Mutta tietysti varmaan paremmalla kuvalla. Vai onko tämä kokonaan jokin uusi paranneltu ja muunneltu versio?

        On kyllä hyvä juttu, että noita vanhojakin animeja alkaa tulemaan taas. Totoro ja muut vanhat animet, joita on videokaseteilla on niin huonossa kunnossa, ettei niitä enää pysty katsomaan. Saisi nyt kunnolliset DVD:t niistäkin, jotka kestää.
        Tai aiakin toivon, että ne ryhtyvät kunnostamaan enemmänkin näitä vanhoja leffoja ja sarjoja.


      • minäkin myös

        olen dvd:ltä nähnyt sekä originellin japanilaisen että suomi dubbauksella.

        suomi dubbaus ei tosin ollut niin hirveää kuin yleensä...


      • Kkos
        vampira-87 kirjoitti:

        samalla voisikin kysäistä, että onkos tämä nyt tuleva Totoro se sama vanha 88-vuonna ilmestynyt? Mutta tietysti varmaan paremmalla kuvalla. Vai onko tämä kokonaan jokin uusi paranneltu ja muunneltu versio?

        On kyllä hyvä juttu, että noita vanhojakin animeja alkaa tulemaan taas. Totoro ja muut vanhat animet, joita on videokaseteilla on niin huonossa kunnossa, ettei niitä enää pysty katsomaan. Saisi nyt kunnolliset DVD:t niistäkin, jotka kestää.
        Tai aiakin toivon, että ne ryhtyvät kunnostamaan enemmänkin näitä vanhoja leffoja ja sarjoja.

        ihan alkuperäinen Totorro on kyseessä. ääniraita on ainakin uusiksi pistetty japanista lähtiessä, eli enää ei tarvitse kärsiä alkuperäistä nauhaa kiusanneesta nelikanavaisesta ääniraidasta.

        ja onhan se jo vihdoin aika Totorron tulla vierailulle elokuvateattereihin. vaikkakin YLE on näyttänyt kyseisen elokuvan ainakin kolmesti. tiedetäänpä 100% varmuudella että Totorro tekee comabackin Anttilan ja Prisman elokuvavalikoimaan :)


      • vampira-87
        Kkos kirjoitti:

        ihan alkuperäinen Totorro on kyseessä. ääniraita on ainakin uusiksi pistetty japanista lähtiessä, eli enää ei tarvitse kärsiä alkuperäistä nauhaa kiusanneesta nelikanavaisesta ääniraidasta.

        ja onhan se jo vihdoin aika Totorron tulla vierailulle elokuvateattereihin. vaikkakin YLE on näyttänyt kyseisen elokuvan ainakin kolmesti. tiedetäänpä 100% varmuudella että Totorro tekee comabackin Anttilan ja Prisman elokuvavalikoimaan :)

        "tiedetäänpä 100% varmuudella että Totorro tekee comabackin Anttilan ja Prisman elokuvavalikoimaan :)"

        Heh. Niinpä. Pitää hankkia se sitten. Jäi niin harmittamaan kun ei tuosta vhs kasetista enää ole mihinkään, kun joskus aikoinani Totoron telkkarista nauhoitin. Ei ole sitä päässyt katsomaan vuosiin.


      • L.N.

        Juu, kyllä se kiellettiin, mutta näinhän on tehty aika monille leffoille viime vuosina:Looney Tunes, Scoopy Doo II, Salamaseepra, Lehmäjengi, vain muutama mainitakseni.
        Eli originaalia ei ole saatu esittää ollenkaan.Ihme että Henkien kätkemä säästyi dubbarien käsistä.
        Entäpä jos joku Lentävä Sika tulee teattereihin seuraavana Ghiblipätkänä ja suomea puhuen...?


      • vampira-87
        L.N. kirjoitti:

        Juu, kyllä se kiellettiin, mutta näinhän on tehty aika monille leffoille viime vuosina:Looney Tunes, Scoopy Doo II, Salamaseepra, Lehmäjengi, vain muutama mainitakseni.
        Eli originaalia ei ole saatu esittää ollenkaan.Ihme että Henkien kätkemä säästyi dubbarien käsistä.
        Entäpä jos joku Lentävä Sika tulee teattereihin seuraavana Ghiblipätkänä ja suomea puhuen...?

        tarkoitatko nyt vaan leffateattereita? Siitä en tiedä, mutta kyllä Kissojen valtakunta on ainakin julkaistu ihan alkuperäisenä.


    • edes..

      viikon näytös japanin kielellä kelpais mulle. Saavat dubata jos siltä tuntuu mutta haluaisin nähdä sen oikeilla kielillä jota kestää kuunnella. Valitettavasti jokin mättää dubeissa kun dubataan ulkomaalaisia leffoja tai sarjoja. Toinen asia on kun on kyse oman maan leffoista...

    • Himura

      On täällä osalla ihmisistä kylle perhanan huono itsetunto kun ei omaa äidinkieltään voi sietää. Te ette sitten varmaan pysty kadullakaan kävelemään kun siellä ihmiset puhuvat suomea?

      Oikeasti, Totoro on selkeästi suunnattu ala-asteikäisille lapsille joten sen dubbaaminen on ihan perusteltua. Ghiblin leffojen kohdeyleisö on juuri tuossa ala- yläaste-iässä olevat lapset, vaikka niistä voivat helposti nauttia aikuisetkin, ja kaikkien katsojien puolesta on parempi että lapset saavat itse kuunnella mitä hahmot sanovat eikä kokoaikaa joudu lukemaan heille ääneen tekstejä. Ne jotka haluavat nähdä rainan alkuperäiskielellä voivat mennä katsomaan sen sellaisena kaikessa rauhassa, muttei sitä voi lapselle pakosta tupuuttaa kun on parempiakin vaihtoehtoja. Jos originaalia ei ole, tai sitä ei haluta näyttää niin sitten asia onkin aivan erikseen. Lisäksi Lehtosaaren tähänastiset dubit ovat olleet tosi hienoa kuultavaa, kymmenen kertaa parempia kuin englantidubit.

      Ja tuohon sensuurijuttuun en kyllä usko. Liikkuvasta Linnasta oli tarjolla sekä subattu- että dubattu versio, Kissojen Valtakunnasta samaten. R&A-messuilla ei kyllä taidettu esittää kuin toinen versio.

      • L.N.

        Kyllä Kissojen valtakunta-originaali oli näyttökiellossa, Liikkuvan linnan originaali sensijaan nähtiin teattereissa, liekö Cinema Mondo saanut kissapäätöksestään pyyhkeitä.
        Se on muuten totta että tiettyjä pienempien ohjelmia/leffoja voi dubbauttaa, mutta en hyväksy mitään "vain suomenkielisenä"-pakkosyöttöä tai originaalien kieltämistä.Jotkut säännöt pitäisi kyllä luoda näihinkin juttuihin, senverran holtittomasti nykyään toimitaan mm.teeveen puolella!Ei kaikki animaatio ole "vain lastenohjelmaa", niinkuin Maikkarissa tai Finnkinossa kuvitellaan, ja kyllä nykyään pikkuskiditkin ovat aika aikaisessa vaiheessa tekemisissä kirjojen ja lehtien kanssa.
        Nykyäänhän on useista Maikkarin aamusarjoista koottu DVD:itä(mm.He-Man, Turtlet) mutta oringinaalimatsku on niistä täysin hävitetty.


    • tomoe

      ainakin dvd:llä puhe on suomen lisäksi norjaksi ja japaniksi. muistaakseni elokuvateattereissa pystyi katsomaan sekä suomeksi että japaniksi, en tiedenkään voi sanoa varmasti kun en käynyt katsomassa. voisitko kertoa mistä olet kuullut ettei originaalia olisi saanut esittää, mieluusti linkki jollekkin sivustolle jossa asiasta kerrotaan.

      • vampira-87

        Olisi kyllä tosiaan mukava saada jotain näyttöäkin tälle väittämälle.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Miksei voitaisi vaan puhua asiat selväksi?

      Minulla on ollut niin kova ikävä sinua, etten oikein edes löydä sanoja kuvaamaan sitä. Tuntuu kuin jokainen hetki ilman
      Ikävä
      49
      1516
    2. Sunnuntai terveiset kaivatulle

      Maa on vielä valkoinen vaikka vappu lähestyy, otetaan pitkästä aikaa pyhä terveiset kaivatullesi tähän ketjuun !!
      Ikävä
      76
      1345
    3. Olen päivä päivältä vain varmempi siitä että rakastan sinua

      Onhan se tällä tuntemisen asteella jokseenkin outoa, mutta olen outo ja tunne on tunne. 😊
      Ikävä
      86
      993
    4. Kaupan työtekijä

      Kyllä on pahaa katsottavaa kun myyjällä on purtu kaula, hyvin epäsoveliasta
      Kuhmo
      17
      982
    5. Oletko koskaan suuttunut jostain kaivatullesi?

      Mitä hän teki tai mitä tapahtui, mistä suutuit?
      Ikävä
      86
      936
    6. Ai miehillä ei ole varaa maksaa

      Treffejä naiselle johon on ihastunut? Ihanko totta dusty miehet? Tekosyy. Haluatko laittaa 50/50 kaikki kulut parisuhtee
      Ikävä
      187
      876
    7. Olet mielessäni

      viimeisenä illalla ja ensimmäisenä aamulla. Ihastuin sinuun enkä voi tunteilleni mitään. Jos uskaltaisin, tunnustaisin s
      Ikävä
      20
      831
    8. Olen paremman näköinen kuin sinä

      Jos aletaan sille tielle mies.
      Ikävä
      82
      811
    9. Verovähennysten poisto syö veronkevennykset pieni- ja keskituloisilta

      Kokoomuslaiset ja perussuomalaiset kansanedustajat jakavat kilvan postauksia, jossa kerrotaan miten kaikkien työssäkäyvi
      Maailman menoa
      93
      797
    10. Kaipaan seuraasi niin

      monella eri tavalla ja tasolla. En tiedä mitä tapahtui, mutta niin vain kävi että ihastuin sinuun.
      Ikävä
      17
      740
    Aihe