E N G L A N N I K S I ????

K I I L T O K U V A ????

HÄTÄ!!!
kuka tietää mikä on kiiltokuva englanniksi??
sanakirjat tarjoo scrappia, mutta se on leike.
kiiltokuvamainen???
helppiä pikaisesti tarvitsisin

25

3323

Vastaukset

  • ei hajuakaan, en ole koskaan kuullutkaan enkä sen puoleen nähnyt kiiltokuvia merten takana. Katso jostain kiiltokuva-arkin kyljestä.

    • "en ole koskaan kuullutkaan enkä sen puoleen nähnyt kiiltokuvia merten takana."

      Tänne Eurooppaan ilmiö kai on keskittynytkin ja täältä alkanut.

      Scrap book on ihan selvä homma eli leikekirja (ei missään nimessä nimen omaan kiiltokuvakirja), mutta tuo scrap yksin, ja ehdottamasi glossy scrap, saattaa luoda vähän koomisia assosiaatioita. Scrap kun tarkoittaa löyhästi ottaen jätettä, ja vaikkapa scrap paper on roskapaperia, jolle voi raapustaa vähemmän tärkeitä muistiinpanoja.

      Tällaista.


  • kiiltokuvamainen = glamourous (engl.) / glamorous (am.). Tämä nyt lähinnä tulisi mieleen.

  • Lieneekö kiiltokuvalle täsmällistä englanninkielistä sanallista vastinetta lainkaan? Mielestäni "sticker" (~ tarra) olisi ajatuksellisesti lähempänä kuin "scrap". Kiiltävä = glossy (glistening, shiny, shining, sheeny, lustrous jne.) Glossy sticker? Sanaa "kiiltokuvamainen" en kuitenkaan lähtisi syntesoimaan ollenkaan tältä pohjalta.

  • Googlella "kiiltokuva" tuotti heti ensimmäisessä linkissä ko. termin - ja haku "picture scrap" -termillä toi ensimmäiseksi sivuston jossa tuttu enkeli mietiskelee :)

  • Victorian Die Cut Paper Scraps

  • glossy picture

  • Scrap relief

  • Mitäs se kiiltokuvamainen sinusta tarkoittaa?

  • googlettamalla Victorian scraps sai aika paljon kiiltokuvan näköisiä kuvia esiin (myynti)luetteloina.

  • Mikä on kiiltokuva?



    • sdåh90u84aw36´90 kirjoitti:

      Edelleen koetamme auttaa aloittajaa selvittämällä, mitä kiiltokuvamainen hänestä tarkoittaa.

      Eiköhän aloittajalle ole tarjottu jo muutamakin ihan kelvollinen englannin termi suomen kiiltokuva-sanalle. Tämä kiiltokuva-sana oli kuitenkin se pääkysymys.

      Niin, ehkä Nykysuomen sanakirja pystyy antamaan selityksen eli synonyymit sanalle kiiltokuvamainen, mutta kun netissä ko. sanaa googlettaa, niin saa todeta, että kyseistä kiiltokuvamainen-sanaa käytetään mitä kummallisimmissa yhteyksissä. Vaikuttaa siltä, että sillä tarkoitetaan jotain tosi kaunista, nättiä, romanttista, "ylikaunisteltua" - mm. yksi googlen tarjoama tekstinäyte: "Tämä on kiiltokuvamainen vastaus, mutta perhe on aina tuottanut minulle mielihyvää." Klisee?


    • sdåh90u84aw36´90 kirjoitti:

      Edelleen koetamme auttaa aloittajaa selvittämällä, mitä kiiltokuvamainen hänestä tarkoittaa.

      Siis mitä, eikö hän itse pysty selvittämään mitä kiiltokuvamainen hänestä tarkoittaa?


    • outoa! kirjoitti:

      Siis mitä, eikö hän itse pysty selvittämään mitä kiiltokuvamainen hänestä tarkoittaa?

      Kysyjä kysyi, mitä on kiiltokuvamainen englanniksi. Häneltä kysyttin, mitä kiiltokuvamainen hänestä tarkoittaa. Vastausta ei ole tullut, eli tähän mennessä emme vielä tiedä, "pystyykö" hän selvittämään, mitä kiiltokuvamainen hänestä tarkoittaa. Se on sentään vasta ensimmäinen askel.


    • we are listening kirjoitti:

      Kysyjä kysyi, mitä on kiiltokuvamainen englanniksi. Häneltä kysyttin, mitä kiiltokuvamainen hänestä tarkoittaa. Vastausta ei ole tullut, eli tähän mennessä emme vielä tiedä, "pystyykö" hän selvittämään, mitä kiiltokuvamainen hänestä tarkoittaa. Se on sentään vasta ensimmäinen askel.

      tämä nyt on aivan turhaa, mutta kyllä tuosta aloittajan tekstistiä oikeastaan tulee ymmärretyksi, että hän haluaa tietää kiiltokuva-sanan englanninkielisen vastineen. Tämä hänelle on tarjottu pariinkin kertaan.
      Se kiiltokuvamainen kysymysmerkkeineen minun mielestäni liittyy kyllä siihen scrap-sanaan, jota hän on sanakirjasta katsonut, ilmeisesti tarkoittaa kiiltokuvamaista leikettä...

      Mutta joo. Turhaa!


    • what's your problem. kirjoitti:

      tämä nyt on aivan turhaa, mutta kyllä tuosta aloittajan tekstistiä oikeastaan tulee ymmärretyksi, että hän haluaa tietää kiiltokuva-sanan englanninkielisen vastineen. Tämä hänelle on tarjottu pariinkin kertaan.
      Se kiiltokuvamainen kysymysmerkkeineen minun mielestäni liittyy kyllä siihen scrap-sanaan, jota hän on sanakirjasta katsonut, ilmeisesti tarkoittaa kiiltokuvamaista leikettä...

      Mutta joo. Turhaa!

      Eikä tarkoita. Tekstinsä mukaan hän miettii sanan kiiltokuva kautta sanaa kiiltokuvamainen, ja se ei onnistu. Siinä mennään mehtään.

      Jos tarjotaan yksittäistä sanaa ja kuvitellaan että siten voi saada oikean vastauksen, ollaan niin ikään skutsissa.

      Nykymaailmassa on outoa se, että jos jokin kysymys otetaan vakavasti, se aiheuttaa paniikin. Ei todellakaan kaikilla, mutta joillakin. Pitäisi vastata lisäkysymyksiin. Apua. On myös surullista, että vastaukset pyydetään valmiina. Nimittäin jos annetaan vain konemaisesti jokin vastaus vaikka sanakirjasta (hohhoijaa), niin vaikka se olisikin välttävä tai oikea vastaus, kysyjä ei opi mitään. Kysyy saman homman taas uudestaan myöhemmin eri aiheesta.

      Mitä tuohon kiiltokuvan vastineeseen tulee, se on pulma joka nyt vain tulee lapsuudessa vastaan. Se pitää vain osata ratkaista. Kaikissa kulttuureissa ei ole keskenään sama virikevalikoima.

      Minun lapsuudessani tultiin eri englanninpuhujien kautta tulokseen glossy picture, sen joku täällä sanoikin. Se ei kuitenkaan ole ainoa tapa sanoa kiiltokuva.

      Melkoisen monipuolinen ketju tämäkin. Toivottavasti myös nuoremmat osallistujat muistavat, että netti on täynnä soopaa.


    • Hirvitys. kirjoitti:

      Eikä tarkoita. Tekstinsä mukaan hän miettii sanan kiiltokuva kautta sanaa kiiltokuvamainen, ja se ei onnistu. Siinä mennään mehtään.

      Jos tarjotaan yksittäistä sanaa ja kuvitellaan että siten voi saada oikean vastauksen, ollaan niin ikään skutsissa.

      Nykymaailmassa on outoa se, että jos jokin kysymys otetaan vakavasti, se aiheuttaa paniikin. Ei todellakaan kaikilla, mutta joillakin. Pitäisi vastata lisäkysymyksiin. Apua. On myös surullista, että vastaukset pyydetään valmiina. Nimittäin jos annetaan vain konemaisesti jokin vastaus vaikka sanakirjasta (hohhoijaa), niin vaikka se olisikin välttävä tai oikea vastaus, kysyjä ei opi mitään. Kysyy saman homman taas uudestaan myöhemmin eri aiheesta.

      Mitä tuohon kiiltokuvan vastineeseen tulee, se on pulma joka nyt vain tulee lapsuudessa vastaan. Se pitää vain osata ratkaista. Kaikissa kulttuureissa ei ole keskenään sama virikevalikoima.

      Minun lapsuudessani tultiin eri englanninpuhujien kautta tulokseen glossy picture, sen joku täällä sanoikin. Se ei kuitenkaan ole ainoa tapa sanoa kiiltokuva.

      Melkoisen monipuolinen ketju tämäkin. Toivottavasti myös nuoremmat osallistujat muistavat, että netti on täynnä soopaa.

      Siis, kyllä netin mukaan Britannissa on ollut kiiltokuvia olemassa ja taitaa olla edelleenkin, se ei ole mikään suomalainen ilmiö! Sinänsä vastineen löytäminen ei ole mitenkään hankalaa.

      En ymmärrä mikä tarve on vängätä tässä asiassa. Siksi en tämän jälkeen itse ainakaan enää jatka tässä ketjussa, joten ole hyvä, viimeinen sana on mitä ilmeisimmin sinun!


    • last words. kirjoitti:

      Siis, kyllä netin mukaan Britannissa on ollut kiiltokuvia olemassa ja taitaa olla edelleenkin, se ei ole mikään suomalainen ilmiö! Sinänsä vastineen löytäminen ei ole mitenkään hankalaa.

      En ymmärrä mikä tarve on vängätä tässä asiassa. Siksi en tämän jälkeen itse ainakaan enää jatka tässä ketjussa, joten ole hyvä, viimeinen sana on mitä ilmeisimmin sinun!

      Turha sitten varmaan vängätä, ja erittäin turha loukkaantua. Mutta loukkaantumiseen on tietysti aina syy.

      No, en tarkoittanut Britanniaa enkä brittejä tällä kulttuurikommentillani.

      Asiallista jatkoa.


  • Vanha ketju, mutta kun nyt tähän törmäsin niin laitetaan tuleville googlettajille:

    Kiiltokuva: Victorian die cut, Victorian paper scrap (tai vain Victorian scrap)

    Kiiltokuvamainen: kontekstista riippuen esim. pictoresque, quaint, twee, cutesy, saccharine, cloying (huom. listan loppua kohden enenevä negatiivinen/pilkallinen sävy)

  • Victorian scraps tai Victorian paper scraps antaa oikean kuvan asiasta. Googlen kuvahaullakin tulee kiiltokuvia, kun kirjoittaa Victorian scraps.

  • Minä haluaisin sanan nimeomaa käsitteelliselle kiilokuvamaisuudelle. Glam on ehkä lähimpänä, koska se oli kai ainoa tälle merkitykvaihtoehdolle tarjottu sana. Muita?

    • Pictorescue ehkä ajaa asian. Osuihan se sieltä silmään.


  • Ephemera

suomi24-logo

Osallistu keskusteluun

Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

Luetuimmat keskustelut

  1. Maisa menee naimisiin

    Seiska julkaisi että Maisa menee sittenkin naimisiin. Maisalla olisi nyt vauva ja olisi Jm kanssa naimisissa jos ei keskenmenoa olisi tullut . Olisiko
    110
    4584
  2. KORONAVIRUS: 11 milj. asukkaan Wuhan eristetty!

    Kiina on keskeyttänyt Wuhanin kaupungista lähtevän liikenteen. Wuhanin epäillään olevan uuden tappavan koroaviruksen alkulähde. WHO:n mukaan 11 miljo
    Maailman menoa
    115
    593
  3. Mistä Trumpia syytetään?

    Kertokaas nyt tällaiselle politiikasta tietämättömälle se. Onko se tehnyt Ukrainan presidentin kanssa jonkun salaisen sopimuksen missä Ukraina tuhotaa
    Maailman menoa
    80
    533
  4. Martinan virheelliset ravitsemusneuvot

    Tänään antaa vinkkejä sitruunavedestä, jonka teksti "lainattu" mtv3-sivulta, jossa sentään on mainittu lähde(toisin kun Martinalla) Toisekseen sitruun
    34
    458
  5. Näytit väsyneeltä tänään

    Väsyneeltä, totiselta, kiireiseltä ja hiljaiselta. Näytät siltä, että kukaan ei pidä sinusta huolta En tiedä edes nimeäsi. Ehkä minun ei ole tarkoit
    Ikävä
    19
    420