On aina yhtä järkyttävää joutua kuulemaan, kun televisiomainoksissa (ja viimeksi jopa talousuutisissa) lausutaan ruotsalaisfirma Plantagenin (kukka- ja puutarhamyymälä) nimi juuri noin kuin se kirjoitetaan. Eikö voitaisi edes yrittää lausua oikein eli "Plantáášen".
Plantagen
56
3317
Vastaukset
- ....
Ruotsalaiset voisivat mielestäni ottaa käyttöön paremman kirjoitusjärjestelmän. He kun ovat muutenkin niin edistyksellisiä.
Jos joku suomalainen sitten sattuisi kuulemaan tuon "Plantáášen" ja haluaisi siitä lisää tietoa, niin ei Erkkikään osaisi kirjoittaa sitä oikein, ja Erkin vaimo sentään on toiminut ruotsin kielen opettajana jo vuosikymmeniä. - Toivo nousee järvestä
Mitenkä lienee Biltema-nimen lausunnan laita? Meillä ainakin perheen nuorimies nousee kapinaan, jos sanaa yrittääkääkään lausua muulla tavalla kuin "piltema".
Sitten ovat vielä asiat erikseen nämä tavaratalot "klaas uulsson" ja "kaarsson"...- Taina puskan juurelta
Mun lähimmäinen sanoo biltttema ja mua kyrsii. Mun mielestä se on biilteema.
- ei mystistä
Taina puskan juurelta kirjoitti:
Mun lähimmäinen sanoo biltttema ja mua kyrsii. Mun mielestä se on biilteema.
. . .
- ... och
ei mystistä kirjoitti:
. . .
Suomalaiset sanovat monikollisen subjektin kanssa verbinkin monikossa: "Ruotsalaiset sanovat biilteema".
Mutta joopa joo, suomalaiset sanokoot, mitä ikinä haluavat, ei heitä kuitenkaan ymmärrä Suomen ulkopuolella kukaan :( - suomalaisetkaan
... och kirjoitti:
Suomalaiset sanovat monikollisen subjektin kanssa verbinkin monikossa: "Ruotsalaiset sanovat biilteema".
Mutta joopa joo, suomalaiset sanokoot, mitä ikinä haluavat, ei heitä kuitenkaan ymmärrä Suomen ulkopuolella kukaan :(Ja nää palstat menee aika usein puhekielellä eikä kovin kirjallisen korrektisti.
- puhekielisyyttä
suomalaisetkaan kirjoitti:
Ja nää palstat menee aika usein puhekielellä eikä kovin kirjallisen korrektisti.
Se nyt vain on tyhmää olla kirjoitetussa kielessä puhekielinen. Tarkemmin: puhekielisyyden valitseminen paljastaa kirjoittajasta mm. että tämä ei ajattele lukijaansa, vaan itseään.
Pitää ajatella molempia, jotta voisi olla kommunikatiivinen.
- Hymähtelijä
Urpoinhan on radioasema NRJ, joka ei tiedä tuon taivaallista englannin ääntämyksestä, vaan aseman mainoksessa nimi lausutaan "en-ör-džii", kun nuo kirjaimet kuuluu lausua "en-aar-džei".
Toki ymmärrän, että siinä ajetaan takaa energy-sanaa, mutta kun se ei nyt vain onnistu eikä skulaa. Ajatelkaa: firma, jonka koko brändi perustuu kahteen virheeseen! Jopa on säälittävää...
Säälittävimmäksi asian tekee se, että tämä alkujaan ruotsalainen firma NRJ käyttää itse mainoslausetta "en-är-jii", kun se sattuu olemaan selvää ruotsia, ja tarkoittaa samalla sanaa "energi", joka lausutaan ruotsiksi juuri noin. Mutta suomalaisurpotpahan lähtivät vääntämään homman "enklanniksi", ja surullinen lopputulos nähdään nyt sitten... - Toivo nousee järvestä
Olen muistelevinani koulun historiatunneilta, että Britanniassa olisi muinoin ollut sen niminen hallitsijasuku: Henrik kakkonen (Henry II) taisi olla ensimmäinen Plantagenet-kuningas, tai sitten minä muistan väärin.
Muuten, en ole mikään haka historiassa... koulussa viittasin historiantunneilla vain kaksi kertaa, ja muistan vielä kysymyksetkin:
1. Kuinka moni teistä tuli tänään kävellen kouluun?
2. Kuka on järjestäjä?...
-- - Käännöstoimisto
Olisivat hyväkkäät tajunneet kääntää Plantagen suomeksi eli muotoon Plantaasi.
Norjalaisen Gigantin emoyhtiö (en muista nyt minkä niminen) hiffasi lanseerata Suomen myymälöilleen suomenkielisen nimen Gigantti. Taisi olla viisas päätös. Täällä kyllä kannattaisi kaikki kääntää, esim. Mäkktonaltsi, Kokakola, Sevroletti, Katilakki, Pösö, pusolee.- NO/DK/SE
Joo, Gigantti on "Elgiganten" eli "Sähkögigantti" Norjassa, Tanskassa ja Norjassa.
Ajatelkaa, jos Suomessakin? Skandinavisilla kielillä lausutaan "éélgigántten", mutta Suomessa siitä olisi "plántagenin" tapaan tullut "élgiganten". - asennustelija
NO/DK/SE kirjoitti:
Joo, Gigantti on "Elgiganten" eli "Sähkögigantti" Norjassa, Tanskassa ja Norjassa.
Ajatelkaa, jos Suomessakin? Skandinavisilla kielillä lausutaan "éélgigántten", mutta Suomessa siitä olisi "plántagenin" tapaan tullut "élgiganten".Parasta, kun olisivat pysyneet Norjassa. Nykyään myyvät norjalaista tai norjalaisille suuniteltua kamaa, jota ei ole edes tarkoitettu EU:n markkinoille, eli niillä ei ole mitään tekemistä sähköturvallisuuden kanssa. Tämän takia tuo "El"-etuliite onkin pudotettu pois, ettei tulisi samantien syytettä kuluttajan harhaanjohtamisesta.
- maamies pellollansa
Sanos muuta kuin asiaa! Ja pitäisi opetella ääntämään myös "fotogen" oikein - "Fotóóšen" niin kuin Plantagenkin!
- ingvari kamraatti
Ikea on helppo suomalaisenkin lausua. Ruotsalaiset sanovat sen vain kahdella e:llä.
- fotoshéén!
Niin!
- Ikééa
ingvari kamraatti kirjoitti:
Ikea on helppo suomalaisenkin lausua. Ruotsalaiset sanovat sen vain kahdella e:llä.
Just.
- sanovat
ingvari kamraatti kirjoitti:
Ikea on helppo suomalaisenkin lausua. Ruotsalaiset sanovat sen vain kahdella e:llä.
aikiia
- jjhgfhkjgf
sanovat kirjoitti:
aikiia
ja noukiia
- Laattapiste
Mitä kieltä on Laattapiste Kolleksioon. Semmoinen laulu kuuluu mainoksessa.
- ranskaa
Ei enkkua.
- Ei mithää kieltä
Sammoo sontoo kuin luatu ja hintakii o.
Kannahtee kahtoo missä tiettää kalliit suunnitelmat ja mistä ostoo luattansa.
ei kannata tuplahintoo maksoo ku muitakii luattaliikkeitä o - No mitäs kieltä se o?
Ei mithää kieltä kirjoitti:
Sammoo sontoo kuin luatu ja hintakii o.
Kannahtee kahtoo missä tiettää kalliit suunnitelmat ja mistä ostoo luattansa.
ei kannata tuplahintoo maksoo ku muitakii luattaliikkeitä oTarkoittaa Luattaa ja Kivvee. Niitä sua ja paljo muutahii
- hra X
Ei mithää kieltä kirjoitti:
Sammoo sontoo kuin luatu ja hintakii o.
Kannahtee kahtoo missä tiettää kalliit suunnitelmat ja mistä ostoo luattansa.
ei kannata tuplahintoo maksoo ku muitakii luattaliikkeitä oEi tosiaan mithää kieltä. Miksi kirjoittelet keinotekoista kieltä? Vai puhutaanko jossakin näin?
- Å.H. Léns
Odotan kauhulla päivää, jolloin riikinruotsalainen Åhléns-tavaratalo rantautuu Suomeen. Jo nyt on eräs sanomalehti uutisoinut kyseisen firman tulon kirjoittaen sen nimen ilman een yllä olevaa heittomerkkiä.
Tervetuloa Suomeen, Ohlens! Hei, mennään Ohlensille. Apinakin osaisi apinoida oikean ääntämistavan, vaan ei suomalainen, jonka pitää aina pullikoida kaikkea korrektiutta vastaan. Mitähän se menninkäinen siitä hyötyy???????????? - svennepetteri
Niin kauan kun ruåtsalaiset ääntävät gin tonicin jin tonnik, suomalaisilla ei ole mitään häpeämistä.
- parempi?
Onko tsini tai sini parempi?
- Tånnic
Niin kauan kun suomalaiset johtavat ruotsalaisia ääntämisen metsäläisyydessään ja yleisessä kehittymättömyydessään ihmisenä ja sosiaalisena olentonan,
suomalaisilla ON häpeämistä. Vaan hävetäkään he eivät osaa, niin puoli-ihmisiä ovat :( - Pohto
Tånnic kirjoitti:
Niin kauan kun suomalaiset johtavat ruotsalaisia ääntämisen metsäläisyydessään ja yleisessä kehittymättömyydessään ihmisenä ja sosiaalisena olentonan,
suomalaisilla ON häpeämistä. Vaan hävetäkään he eivät osaa, niin puoli-ihmisiä ovat :(Nyt täällä jo mennään reippaasti överiksi! Toivottavasti on ironiaa. Jäitä hattuun!
- Jutta Grahnin mies
Tånnic kirjoitti:
Niin kauan kun suomalaiset johtavat ruotsalaisia ääntämisen metsäläisyydessään ja yleisessä kehittymättömyydessään ihmisenä ja sosiaalisena olentonan,
suomalaisilla ON häpeämistä. Vaan hävetäkään he eivät osaa, niin puoli-ihmisiä ovat :(Minua ärsyttää se että suomalaistoimittajat eivät opi ääntämään oikein esimerkiksi Ha'arets-lehden nimeä. He ääntävät sen poikkeuksetta "haarets" vaikka se kuuluisi ääntää "ha aarets".
Samoin kuullostaa töksäyttelevältä kun lausutaan "sabah al ahmad al sabah" kun se kuullostaisi paremmalta vaikka "sabada'lahmadalsa'baa" - El Said
Jutta Grahnin mies kirjoitti:
Minua ärsyttää se että suomalaistoimittajat eivät opi ääntämään oikein esimerkiksi Ha'arets-lehden nimeä. He ääntävät sen poikkeuksetta "haarets" vaikka se kuuluisi ääntää "ha aarets".
Samoin kuullostaa töksäyttelevältä kun lausutaan "sabah al ahmad al sabah" kun se kuullostaisi paremmalta vaikka "sabada'lahmadalsa'baa"Asiaa puhut, mutta oma "kuullostaa"-verbisi kuulostaa todella, SIIS TODELLA kammottavalta. Korjaa se!
- Al Jazeera
Jutta Grahnin mies kirjoitti:
Minua ärsyttää se että suomalaistoimittajat eivät opi ääntämään oikein esimerkiksi Ha'arets-lehden nimeä. He ääntävät sen poikkeuksetta "haarets" vaikka se kuuluisi ääntää "ha aarets".
Samoin kuullostaa töksäyttelevältä kun lausutaan "sabah al ahmad al sabah" kun se kuullostaisi paremmalta vaikka "sabada'lahmadalsa'baa"1. Kuka on Jutta Grahn?
2. Kuka on hänen miehensä (paitsi että sinä)?
3. Mikä lehti on Ha'arets?
4. Mikä/mitä on sabah al ahmad al sabah.
En viitsi alkaa googlata, vaan mielestäni sinulla on velvollisuus selvittää nämä asiat meille, kun pyytämättämme otit ne puheeksi tähän meidän silmiemme eteen. - Jutta Grahnin mies
Al Jazeera kirjoitti:
1. Kuka on Jutta Grahn?
2. Kuka on hänen miehensä (paitsi että sinä)?
3. Mikä lehti on Ha'arets?
4. Mikä/mitä on sabah al ahmad al sabah.
En viitsi alkaa googlata, vaan mielestäni sinulla on velvollisuus selvittää nämä asiat meille, kun pyytämättämme otit ne puheeksi tähän meidän silmiemme eteen.1. ja 2. ei ole tarpeen tietää
3. Israelilainen lehti http://www.haaretz.co.il/
4. Kuwaitin emiiri. - Rasvamaksa
Al Jazeera kirjoitti:
1. Kuka on Jutta Grahn?
2. Kuka on hänen miehensä (paitsi että sinä)?
3. Mikä lehti on Ha'arets?
4. Mikä/mitä on sabah al ahmad al sabah.
En viitsi alkaa googlata, vaan mielestäni sinulla on velvollisuus selvittää nämä asiat meille, kun pyytämättämme otit ne puheeksi tähän meidän silmiemme eteen.Jutta Grahn on kaupunkilaisrouva, jonka ekstroventti mies artikuloi mieltään kutkuttavista asioista selkeästi. Kirjailija Veikko huovinen tuntenee ainakin jomman kumman.
- Vingt-et-un
Rasvamaksa kirjoitti:
Jutta Grahn on kaupunkilaisrouva, jonka ekstroventti mies artikuloi mieltään kutkuttavista asioista selkeästi. Kirjailija Veikko huovinen tuntenee ainakin jomman kumman.
Ekstroventti???
- valia
Eipa tuolla ole valia. Kaikkialla maailmassa aannetaan vieraskieliset sanat "vaarin", ainakin jos niissa on omalle kielelle vieraita aanteita tai kirjoitusasu poikkeaa aanneasusta. Esim. espanjankielisissa maissa, ainakin Etela-Amerikassa, Colgate -hammastahna sanotaan ihan niinkuin se kirjoitetaan, kuten espanjan kielessa on tapana.
- epäjohdonmukaisia
Olet varmaan ihan oikeilla jäljillä, mutta kun suomalaiset
ovat niin jääräpäisen
epäjohdonmukaisia päätöksessään
ääntää jokin sana sillä tai tällä tavavalla.
Ei säännön poikastakaan missään:(
Jokainen ääntää vähän omalla
tavallaan ja se on olevinaan niin hienoo,
se yksilöllisyys. Voi juma ! - kirj.virhe
epäjohdonmukaisia kirjoitti:
Olet varmaan ihan oikeilla jäljillä, mutta kun suomalaiset
ovat niin jääräpäisen
epäjohdonmukaisia päätöksessään
ääntää jokin sana sillä tai tällä tavavalla.
Ei säännön poikastakaan missään:(
Jokainen ääntää vähän omalla
tavallaan ja se on olevinaan niin hienoo,
se yksilöllisyys. Voi juma !Niin kuin tarkkaavaisimmat
huomasivat, kirjoitin edellisessä
viestissäni ainakin yhden sanan kovin yksilöllisesti. Voi juma! - Perustuslaki
Niin, mutta ruotsi ei ole Suomessa "vieras kieli" vaan perustuslaissa taattu maamme toinen virallinen kotimainen kansalliskieli.
- huoh
Ilmeisesti suuria maailmankieliä puhuttaessa vieraskieliset nimet saa ääntää ilman häpeää aivan kuten haluaa. Kuunelkaapa joskus englannin-, saksan- tai rankankielisen ääntämystä muista kuin kotikielen sanoista, ei suomalaisenkaan ääntämys juuri tuota pahemmin pieleen mene. Jotkut täällä haluavat vain meidän jostakin syystä häpeilevän tilannetta.
- !Kung
Ärsyttää myös, kun kukaan ei tunnu osaavan ääntään !Kung-heimon nimeä oikein. Eivätkö ihmiset ymmärrä, että se ! on tärkeä osa ääntöasua. Muutenhan merkitys muuttuu ihan arvaamattomaksi.
Kyllä suomalaisilla on häpeämistä. Bushmannikin on taitavampi ääntämään omaa kieltään kuin suomalainen. Pää pensaaseen pitäisi tunkea. Kerrassaan!
Nimimerkki Syvästi huolissaan- Kung fu
Et taida itsekään tietää, että tuon !Kung -nimen edessä oleva ! tarkoittaa vain, että nimi kuuluu huutaa niin kovalla äänellä kuin vain suinkin keuhoistaan irti saa. Näin jotta nimi erottuisi Tarzanin alvariinsa koilottaman liaanihuudon muodostamasta taustahälystä.
- ei ruotsia
Ruotsalaiset aantavat ja kirjoittavat taman vieraskielisen sanan ("plantagen") vaarin!
- Ei ruåts.
Firma on tietääkseni norjalaista perua ja alun perin nimeltään Plantasjen. Ilmeisestikin lähtenyt operoimaan ensin Ruotsissa nimellä Plantagen ja jatkanut sitten Suomessa samalla nimellä.
http://www.plantasjen.no/
Plantasjen itse on siirtynyt joitakin vuosia sitten jonkin kasvottoman ja kotimaattoman rahan omistukseen. Jokin EQT on ostanut firman 2001 ja myynyt sen edelleen jollekin Apax Groupille http://www.apax.com/EN/
- Bugdet Sport
" Se on muuten pudket sport" :)
- ei vaan
budget
- 4567890+
Sillä on oma tee.
Ilmeisesti muutamat eivät ole huomanneet, että suomella ja japanilla on näissä lausumisjutuissa paljon yhteistä. Paheksunette ehkä myös japanilaisia.- ollenkaan
Tuo edeltävä viesti ei aukea sitten ollenkaan. Mitä IHMETTÄ tarkoitat, ja mihin viittaat?
- tähän
ollenkaan kirjoitti:
Tuo edeltävä viesti ei aukea sitten ollenkaan. Mitä IHMETTÄ tarkoitat, ja mihin viittaat?
http://en.wikipedia.org/wiki/Prince_of_Wales_tea_blend
Tarkoittanee sitäkin, että suomalainen lukee 'Valesin rinssi käveli hyde parkissa ja luki timesiä' eikä 'Ueilsin prinssi käveli haid paakissa ja luki taimsia' tjsp.
- iuyiuyiuyi
Plantagen äännetään ruotsiksi [plaantagen] tai [plantaagen], ranskaksi ehkä esittämälläsi tavalla.
Minä äännän Bilteman kuten kirjoitetaan. Clas Ohlson on minulle [öhhölssön] tai [uulsson], Plantagen on [lantakeko].
Minäkin vaadin tai odotan uutistoimittajilta ja muilta julkipuhujilta oikeaa ääntämistä. Esimerkiksi Peugeot on ~ [pöšoo], Renault on ~[renoo].- hra X
Suomeksi lausuttuna se on "plantagen". Ruotsalaisia emme ole ja ranskalaisia meistä ei tule.
- Sikaniskakin
Minulle puolestaan "freudilainen" on [freudilainen] eikä [froidilainen] ja Goethe on [goethe] eikä [gööthe] tjsp.
- iuyiuyiuyiuyi
>"Plantagen äännetään ruotsiksi [plaantagen] tai [plantaagen]"
Oikeammin [plaantajen] tai [plantaajen].
- Anonyymi
Bil (äännetään biil, oikeastaan puolitoista ii:tä) tarkoittaa suomeksi auto. Tema (äännetään teema) tarkoittaa suomeksikin teemaa, mitä nyt sitten tuotemerkin keksijät ovatkin ajatelleet.Ääntäminen biiltema on siis mainoksessa käsittämätön.
- Anonyymi
Ralliruotsista nillittäjät saisi mennä ulkomaille järkyttymään kuoliaaksi miten suomea äännetään.
- Anonyymi
Ruåtsalaisten idioottimainen OlofPalme-tyylinen ulina alkoi kun he hankkivat kuninkaaksi Napoleonin virkaheiton kenraalin.
Antaa ruåtsalaisten ulista. Pidetään huolta siitä että ulinat eivät leviä tänne. - Anonyymi
Järkytyin konkurssita niin että paskansin housuihini.
Toivoen Avaaja
Pohto
Pohto
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ajattelit siis löytäneesi onnen minusta
Etkä sitä silloin sanonut. Miksi oi miksi. Olisit avannut suusi. Olisin kääntänyt vaikka minkä kiven, että oltaisiin voi362899Lubondaksentiellä taitaa huomenna tyssätä!
Nyt TAX-1 hakee kolmatta kertaa poikkeuslupaa venevajan muuttamiseksi kesäasuntoon! Sari Paljakka ehdottaa lautakunnalle31741- 1201550
Päivän Teemu Selänne: Köyhät ovat vastuussa köyhyydestään!
https://www.youtube.com/watch?v=2rmgjJAJ7s8 Teemu lyö köyhää oikealla suoralla!2751331Nainen, olen huolissani sinusta
Onko kaikki varmasti hyvin? Minulla on pahoja aavistuksia, mutta toivon olevani väärässä. Toivotan kaikkea hyvää sulle!621114Kun satutin sinua
Niin vihasin itseäni. Kaikki paha minkä sinulle suuntasin oli pahuutta itseäni kohtaan. Puhuttelit sieluani. Tunsin rakk341083- 701033
"Elokapina": "Olemme tyhjentäneet renkaan autostasi
älä ota henkilökohtaisesti." Asialla on ilmastonmuutoksen takia autojen renkaita tyhjentävä Tyre Extinguishers -aktivis1271000- 63932
- 41877