"Ikärasismi" (perustelu: itsestäänselvä: vain täysi idiootti voi tuollaisen sanan vetäistä). Naurattaa ja itkettää ja huolestuttaa ja suututtaa, aina kun tuon sanan kuulee (onneksi ei kovin paljoa viime aikoina).
Typerin neologismi/sana?
37
1852
Vastaukset
- mieltä...
En juuri nyt muista yhtään listasi jatkoksi, kun sen minunkin ykköseni mainitsit.
"Ikärasismi" on siitä mielenkiintoinen ilmiö, että sitä ei millään keinoin saa karsituksi käyttäjänsä sanavarastosta edes selkokieliselityksellä. Olen tarjonnut "ikäsyrjintää" tilalle, mutta kun ei kelpaa. Odotan sitä ensimmäistä "roturasismia" suurin mielenkiinnoin... - Mikärasisti
Ovatko ikärasismin uhrit sitä rotua, jonka kohtalona on jäädä rat race -kisassa putoajan paikoille?
'Oravanpyörä' kai lienee englanniksi jotain muuta kuin squirrel cage, joka kuuluu lähinnä sähköisen käyttötekniikan sanastoon.
Eilispäivän Erkon Sanomissa oli tiedesivuilla mielenkiintoista asiaa työryhmän mietinnöstä, jonka mukaan erinäisten eläinlajien suomenkieliset nimet kaipaavat muutosta. Suupieliäni veti kohti korvia erityisesti useampia jyrsijälajeja käsittävän suvun uusi nimi 'hiirut ja ratut' (johon Mus musculus, Rattus norvegicus ja Rattus rattus mitä ilmeisimmin kuuluvat). Aihe ansaitsisi tällä palstalla aivan ikioman avauksensa.- tietääkseni
Sitähän me monet trampataan, vaikka tarkotus kai olis elää elämänsä...
- Mikärasisti
tietääkseni kirjoitti:
Sitähän me monet trampataan, vaikka tarkotus kai olis elää elämänsä...
Treadwheel = treadmill = rat race. MOT.
Ei kuitenkaan sentääksensä threadmill eikä threatmill.
Oravanpyörä = rat race? Kerrankos tuota sattuu, että elukkalaji muuttuu sanonnoissa kielestä toiseen siirryttäessä.
Nonsense = bullshit = hevonpaskaa. Kuvaa varsin sattuvasti tätä minun kontribuutiotani tälle palstalle.
- Takametsien Mies
Kyllä typerin neosana on mielestäni "tietotaito". Osaaminen on oikea suomennos sanalle know-how ja siksi on ihan tarpeetonta käyttää kömpelösti käännettyä sanaa tietotaito. Kielipoliisin pitäisi määrätä kymmenen punnerrusta välittömästi tekopaikalla suoritettuina jokaiselle joka käyttää tuota typerää sanaa...
- Mg*
Vai ehkä se tietotaito halaa viitata laveampaan kontekstiin kuin roosalliseen osamiseen. Jotenkin se minulla liittyy siihen "hiljaiseen". Jos osumiseni on taitamatonta voin kyllä ottaa ne takanojapunnistukset
- ällistelijä
Jokseenkin raivostuttava on ilmaus "pitkässä juoksussa". Joskus kirjallisessa sananvaihdossa olen päässyt kuittaamaan käyttämällä sen antonyyminä ilmausta "lyhyessä kävelyssä".
- Mara vai Toonari?
Hyväksytkö englanniksi "in the long run"?
- ällistelijä
Mara vai Toonari? kirjoitti:
Hyväksytkö englanniksi "in the long run"?
Se on siinä kielessä aivan asiallinen ilmaus. Mutta pitäisi useammin ajatella eri ilmausten merkitystä tietyllä kielellä kuin sananmukaista käännöstä, joka ainakin alkukieltä osaamattomalle jää usein avautumatta.
Siksi suomeksi ei pitäisikään "viedä hiiliä Newcastle'iin", vaan "mennä merta etemmäksi kalaan". - rtyuj
Pitkässä juoksussa on paljon lautaa.
- Mara vai Toonari?
ällistelijä kirjoitti:
Se on siinä kielessä aivan asiallinen ilmaus. Mutta pitäisi useammin ajatella eri ilmausten merkitystä tietyllä kielellä kuin sananmukaista käännöstä, joka ainakin alkukieltä osaamattomalle jää usein avautumatta.
Siksi suomeksi ei pitäisikään "viedä hiiliä Newcastle'iin", vaan "mennä merta etemmäksi kalaan".Mielestäni "in the long run" ja "pitkässä juoksussa" eivät merkitykseltään poikkea englannissa ja suomessa. Se avautuu molemmilla kielillä.
Siksi on varsin vaikea ymmärtää, miksi tuo ilmaus on mielestäsi englannissa asiallinen ja suomessa epäkelpo. - ällistelijä
Mara vai Toonari? kirjoitti:
Mielestäni "in the long run" ja "pitkässä juoksussa" eivät merkitykseltään poikkea englannissa ja suomessa. Se avautuu molemmilla kielillä.
Siksi on varsin vaikea ymmärtää, miksi tuo ilmaus on mielestäsi englannissa asiallinen ja suomessa epäkelpo.Tuo maratoni on tullut suomeen viime kahdenkymmenen vuoden aikana. Sitä ennen tulimme toimeen yksinkertaisella ja täysin suomenkielisellä ilmauksella "ajan mittaan".
Mutta kai joillakin on ollut tarvetta osoittaa, että "markkina vaatii" sen osoittamista, että kolmas kotimainenkin on hallussa. - ytugjo
Mara vai Toonari? kirjoitti:
Mielestäni "in the long run" ja "pitkässä juoksussa" eivät merkitykseltään poikkea englannissa ja suomessa. Se avautuu molemmilla kielillä.
Siksi on varsin vaikea ymmärtää, miksi tuo ilmaus on mielestäsi englannissa asiallinen ja suomessa epäkelpo.Juoksu on rakennustekninen termi ja tarkoittaa esimerkiksi katoissa pinnoitteen alapuolisia kuormaa jakavia lautarivistöjä.
Kuten siis jo tuolla aiemmin mainitsin, että pitkässä juoksussa on paljon lautaa.
Mikäli haluttaisiin meillä viitata alkuperäisen mukaan juuri pitkään kestävään juoksemiseen, pitäisi käännös muotoilla toisin. - Mara vai Toonari?
ytugjo kirjoitti:
Juoksu on rakennustekninen termi ja tarkoittaa esimerkiksi katoissa pinnoitteen alapuolisia kuormaa jakavia lautarivistöjä.
Kuten siis jo tuolla aiemmin mainitsin, että pitkässä juoksussa on paljon lautaa.
Mikäli haluttaisiin meillä viitata alkuperäisen mukaan juuri pitkään kestävään juoksemiseen, pitäisi käännös muotoilla toisin.Olettekos kuulleet "juoksevista asioista"?
"Pitkällä tähtäimellä" on vaikeammin selitettävä kuin "pitkässä juoksussa".
Kieli muuttuu ja ottaa lainoja koko ajan, eikä sanaa tai sanontaa voi tuomita siksi, että se on vain parikymmentä vuotta vanha ja lainattu muualta - oli kielipoliisi tai ei. - ällistelijä
Mara vai Toonari? kirjoitti:
Olettekos kuulleet "juoksevista asioista"?
"Pitkällä tähtäimellä" on vaikeammin selitettävä kuin "pitkässä juoksussa".
Kieli muuttuu ja ottaa lainoja koko ajan, eikä sanaa tai sanontaa voi tuomita siksi, että se on vain parikymmentä vuotta vanha ja lainattu muualta - oli kielipoliisi tai ei.Mutta kun asialle on olemassa erittäin hyvä, suomenkielinen ilmaus, "ajan mittaan", niin en näe mitään syytä ottaa kieleen uusia, huonompia lainoja.
Koko "maratonin aikainen" on vain seurausta siitä, että joidenkin äskettäin loppututkintonsa suorittaneiden on pitänyt keekoilla sillä, että tässä kieliäkin osataan. Esimerkkinä juuri nämä lausahdukset "Pitkässä juoksussa markkina vaatii...", mitkä mielestäni osoittavat vain vajavaista äidinkielen osaamista. - Mara vai Toonari?
ällistelijä kirjoitti:
Mutta kun asialle on olemassa erittäin hyvä, suomenkielinen ilmaus, "ajan mittaan", niin en näe mitään syytä ottaa kieleen uusia, huonompia lainoja.
Koko "maratonin aikainen" on vain seurausta siitä, että joidenkin äskettäin loppututkintonsa suorittaneiden on pitänyt keekoilla sillä, että tässä kieliäkin osataan. Esimerkkinä juuri nämä lausahdukset "Pitkässä juoksussa markkina vaatii...", mitkä mielestäni osoittavat vain vajavaista äidinkielen osaamista.Eikö englannin "in time" kiellä "in the long runia"?
- !!!
Typerimpiin kuuluu "ongelmatiikka", koska se on selkeästi väärin muodostettu. Ei suomenkieliseen sanaan voi liittää latinanperäistä päätettä, vaikka tuo päätekin on jo muodoltaan "suomalaistettu". Jos ei halua sanoa "problematiikka", täytyy sitten sanoa vaikka "ongelmakenttä", vaikka sekin sinänsä on kapulakieltä, mutta sentään kielellisesti oikein muodostettua.
- Henry-Viesti Kapulainen
Mistä tulee tuo kaamea sana "kapulakieli"?
- Minä itse
Henry-Viesti Kapulainen kirjoitti:
Mistä tulee tuo kaamea sana "kapulakieli"?
Kakkein ärsyttävintä on kuulla vähän väliä sanat "itse asiassa".
- alg
eikö ongelmatiikka ole parodiaa - vai teemmekö sitä nyt itse
- sitten
pulmatiikka?
- Hassu kuitenkin
Minusta tuli aamutakki. (Έγινα ρόμπα.)
- e5d6rft7gyuo
ja sen kaveri: pro-aktiivinen
- e5d6rft7gyuo
Voihan tuosta jälkimmäisestä tietysti sorvata sanan: kontrapassiivinen. Kuka ehtii käyttää painetussa julkaisussa, eli kisa käyntiin.
Tässä esimerkki:
Kuluneen kvartaalin pro-aktivoivat toimenpiteet eivät ole voimauttaneet tuloskuntoa ja siten kontrapassivoiva efekti on vajavainen. - gam
ja ikäytettynä pr-state-aktiivi... ei,anteeksi; pro-wheel-aktiivi
- pack
e5d6rft7gyuo kirjoitti:
Voihan tuosta jälkimmäisestä tietysti sorvata sanan: kontrapassiivinen. Kuka ehtii käyttää painetussa julkaisussa, eli kisa käyntiin.
Tässä esimerkki:
Kuluneen kvartaalin pro-aktivoivat toimenpiteet eivät ole voimauttaneet tuloskuntoa ja siten kontrapassivoiva efekti on vajavainen.Jooo-o; det glittrer in...
- Outo
Loppupeleissä tapahtuu aina kummia. En oikein ymmärrä, mitä se tarkoittaa. Ongelmatiikka olikin jo esillä - se on toinen outo sanonta.
En nyt tiedä kannattaako niitä tyhminä sanontoina pitää. Parempia jättää vain huomiotta, jos vain voi. - ällistelijä
Ei mitenkään uusi, mutta edelleen usein ilmenevä on reivata-termin väärinkäyttö. Jo kaltaiseni purjehdusmaallikko, joka hädin tuskin erottaa kölin mastosta, tietää kyseisen termin tarkoittavan purjeiden vähentämistä eikä aluksen suunnanmuutosta.
- ...
Eikös reivaaminen tarkoitakaan rave-partyissa bilettämistä?
- ällistelijä
... kirjoitti:
Eikös reivaaminen tarkoitakaan rave-partyissa bilettämistä?
Varmasti sanalla on myös tuo uusmerkitys, joka ei vain ikäluokkani ihmiselle tule heti mieleen.
Tosin voisin bilettäjille antaa ohjeeksi, että useimpien kannattaisi reivata reivaamistaan.
- häh?
Mitä tuo edes tarkoittaa?
- vihonviimeinen
mitäpä tarkoittanee.. kuulin kerran erään poliitikon televisissa toistelevan sanaa aikajänne. En ymmärtänyt sitäkään sanaa.
- yääääk
Ihan totta...
- U.lla
Samaten inhoan minäkin tuota typerää sanaparia.
- .....
U.lla kirjoitti:
Samaten inhoan minäkin tuota typerää sanaparia.
Inhoan aikuisten oikeesti myös sanaparia kuin myös.
- too
..... kirjoitti:
Inhoan aikuisten oikeesti myös sanaparia kuin myös.
Kutenkin esimerkiksi etenkin kusimerkiksi. Etoo.
- yäk
too kirjoitti:
Kutenkin esimerkiksi etenkin kusimerkiksi. Etoo.
Yksi käytetyimmistä on nykyisin "tahtotila".
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Yritän tänään laittaa taajuudet kohdilleen
Jotta törmätään kirjaimellisesti. Ei tätä kestä enää perttikään. Olet rakas ❤️662298Onko kaivattusi
kyltymätön nainen, pystyisitkö olemaan hänelle loputon mies, vai meneekö toisinpäin.381893Viulu vaiennut
Eikö pisnikset suju ? Vai miksi pahin yrittäjä vouhka on "kadonnu" maan alle. 🤣281602Vanhuksen varpaankynsien leikkaus 89 euroa...
Huh huh.......Parturikäynti olisi varmasti ollut 250 euroa? Kallis on suomi nykyään.1711560Anne Kukkohovi. Myy likaisia alushousujaan.
Kuka ihme ostaa jonkun naisen likaisia alushousuja, menee lujaa kyllä tälläkin housujen myyjällä.921366Nainen, sellaista tässä ajattelin
Minulla on olo, että täällä on edelleen joku, jolla on jotain käsiteltävää. Hän ei ole päässyt lähtemään vielä vaan jost1841214Kauanko skuutteja on siedettävä? Ei tietoa liikennesäännöistä, ajellaan miten sattuu ja missä vain.
Kauanko on kestettävä sähköpotkulautojen terrorismismia? Niillä ajelevat eivät tiedä, tai jos tietävätkin, niin eivät vä1221170Kyllä tekee kipeää
Luopua kaikesta mitä on elämässä saavuttanut😞 ei vaan ole enää yhtäkään hiljaista vuorokautta🤬241130En mä tiedä mitä tapahtuu
siis tykkäisitköhän musta oikeasti. Ehkä oot pelannu liikaa rahapelejä, ehkä rakastat tyhjiä arpoja.9952- 77949