Typerin neologismi/sana?

kielimies

"Ikärasismi" (perustelu: itsestäänselvä: vain täysi idiootti voi tuollaisen sanan vetäistä). Naurattaa ja itkettää ja huolestuttaa ja suututtaa, aina kun tuon sanan kuulee (onneksi ei kovin paljoa viime aikoina).

37

1823

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • mieltä...

      En juuri nyt muista yhtään listasi jatkoksi, kun sen minunkin ykköseni mainitsit.

      "Ikärasismi" on siitä mielenkiintoinen ilmiö, että sitä ei millään keinoin saa karsituksi käyttäjänsä sanavarastosta edes selkokieliselityksellä. Olen tarjonnut "ikäsyrjintää" tilalle, mutta kun ei kelpaa. Odotan sitä ensimmäistä "roturasismia" suurin mielenkiinnoin...

    • Mikärasisti

      Ovatko ikärasismin uhrit sitä rotua, jonka kohtalona on jäädä rat race -kisassa putoajan paikoille?

      'Oravanpyörä' kai lienee englanniksi jotain muuta kuin squirrel cage, joka kuuluu lähinnä sähköisen käyttötekniikan sanastoon.

      Eilispäivän Erkon Sanomissa oli tiedesivuilla mielenkiintoista asiaa työryhmän mietinnöstä, jonka mukaan erinäisten eläinlajien suomenkieliset nimet kaipaavat muutosta. Suupieliäni veti kohti korvia erityisesti useampia jyrsijälajeja käsittävän suvun uusi nimi 'hiirut ja ratut' (johon Mus musculus, Rattus norvegicus ja Rattus rattus mitä ilmeisimmin kuuluvat). Aihe ansaitsisi tällä palstalla aivan ikioman avauksensa.

      • tietääkseni

        Sitähän me monet trampataan, vaikka tarkotus kai olis elää elämänsä...


      • Mikärasisti
        tietääkseni kirjoitti:

        Sitähän me monet trampataan, vaikka tarkotus kai olis elää elämänsä...

        Treadwheel = treadmill = rat race. MOT.

        Ei kuitenkaan sentääksensä threadmill eikä threatmill.

        Oravanpyörä = rat race? Kerrankos tuota sattuu, että elukkalaji muuttuu sanonnoissa kielestä toiseen siirryttäessä.

        Nonsense = bullshit = hevonpaskaa. Kuvaa varsin sattuvasti tätä minun kontribuutiotani tälle palstalle.


    • Takametsien Mies

      Kyllä typerin neosana on mielestäni "tietotaito". Osaaminen on oikea suomennos sanalle know-how ja siksi on ihan tarpeetonta käyttää kömpelösti käännettyä sanaa tietotaito. Kielipoliisin pitäisi määrätä kymmenen punnerrusta välittömästi tekopaikalla suoritettuina jokaiselle joka käyttää tuota typerää sanaa...

      • Mg*

        Vai ehkä se tietotaito halaa viitata laveampaan kontekstiin kuin roosalliseen osamiseen. Jotenkin se minulla liittyy siihen "hiljaiseen". Jos osumiseni on taitamatonta voin kyllä ottaa ne takanojapunnistukset


    • ällistelijä

      Jokseenkin raivostuttava on ilmaus "pitkässä juoksussa". Joskus kirjallisessa sananvaihdossa olen päässyt kuittaamaan käyttämällä sen antonyyminä ilmausta "lyhyessä kävelyssä".

      • Mara vai Toonari?

        Hyväksytkö englanniksi "in the long run"?


      • ällistelijä
        Mara vai Toonari? kirjoitti:

        Hyväksytkö englanniksi "in the long run"?

        Se on siinä kielessä aivan asiallinen ilmaus. Mutta pitäisi useammin ajatella eri ilmausten merkitystä tietyllä kielellä kuin sananmukaista käännöstä, joka ainakin alkukieltä osaamattomalle jää usein avautumatta.

        Siksi suomeksi ei pitäisikään "viedä hiiliä Newcastle'iin", vaan "mennä merta etemmäksi kalaan".


      • rtyuj

        Pitkässä juoksussa on paljon lautaa.


      • Mara vai Toonari?
        ällistelijä kirjoitti:

        Se on siinä kielessä aivan asiallinen ilmaus. Mutta pitäisi useammin ajatella eri ilmausten merkitystä tietyllä kielellä kuin sananmukaista käännöstä, joka ainakin alkukieltä osaamattomalle jää usein avautumatta.

        Siksi suomeksi ei pitäisikään "viedä hiiliä Newcastle'iin", vaan "mennä merta etemmäksi kalaan".

        Mielestäni "in the long run" ja "pitkässä juoksussa" eivät merkitykseltään poikkea englannissa ja suomessa. Se avautuu molemmilla kielillä.

        Siksi on varsin vaikea ymmärtää, miksi tuo ilmaus on mielestäsi englannissa asiallinen ja suomessa epäkelpo.


      • ällistelijä
        Mara vai Toonari? kirjoitti:

        Mielestäni "in the long run" ja "pitkässä juoksussa" eivät merkitykseltään poikkea englannissa ja suomessa. Se avautuu molemmilla kielillä.

        Siksi on varsin vaikea ymmärtää, miksi tuo ilmaus on mielestäsi englannissa asiallinen ja suomessa epäkelpo.

        Tuo maratoni on tullut suomeen viime kahdenkymmenen vuoden aikana. Sitä ennen tulimme toimeen yksinkertaisella ja täysin suomenkielisellä ilmauksella "ajan mittaan".

        Mutta kai joillakin on ollut tarvetta osoittaa, että "markkina vaatii" sen osoittamista, että kolmas kotimainenkin on hallussa.


      • ytugjo
        Mara vai Toonari? kirjoitti:

        Mielestäni "in the long run" ja "pitkässä juoksussa" eivät merkitykseltään poikkea englannissa ja suomessa. Se avautuu molemmilla kielillä.

        Siksi on varsin vaikea ymmärtää, miksi tuo ilmaus on mielestäsi englannissa asiallinen ja suomessa epäkelpo.

        Juoksu on rakennustekninen termi ja tarkoittaa esimerkiksi katoissa pinnoitteen alapuolisia kuormaa jakavia lautarivistöjä.

        Kuten siis jo tuolla aiemmin mainitsin, että pitkässä juoksussa on paljon lautaa.

        Mikäli haluttaisiin meillä viitata alkuperäisen mukaan juuri pitkään kestävään juoksemiseen, pitäisi käännös muotoilla toisin.


      • Mara vai Toonari?
        ytugjo kirjoitti:

        Juoksu on rakennustekninen termi ja tarkoittaa esimerkiksi katoissa pinnoitteen alapuolisia kuormaa jakavia lautarivistöjä.

        Kuten siis jo tuolla aiemmin mainitsin, että pitkässä juoksussa on paljon lautaa.

        Mikäli haluttaisiin meillä viitata alkuperäisen mukaan juuri pitkään kestävään juoksemiseen, pitäisi käännös muotoilla toisin.

        Olettekos kuulleet "juoksevista asioista"?

        "Pitkällä tähtäimellä" on vaikeammin selitettävä kuin "pitkässä juoksussa".

        Kieli muuttuu ja ottaa lainoja koko ajan, eikä sanaa tai sanontaa voi tuomita siksi, että se on vain parikymmentä vuotta vanha ja lainattu muualta - oli kielipoliisi tai ei.


      • ällistelijä
        Mara vai Toonari? kirjoitti:

        Olettekos kuulleet "juoksevista asioista"?

        "Pitkällä tähtäimellä" on vaikeammin selitettävä kuin "pitkässä juoksussa".

        Kieli muuttuu ja ottaa lainoja koko ajan, eikä sanaa tai sanontaa voi tuomita siksi, että se on vain parikymmentä vuotta vanha ja lainattu muualta - oli kielipoliisi tai ei.

        Mutta kun asialle on olemassa erittäin hyvä, suomenkielinen ilmaus, "ajan mittaan", niin en näe mitään syytä ottaa kieleen uusia, huonompia lainoja.

        Koko "maratonin aikainen" on vain seurausta siitä, että joidenkin äskettäin loppututkintonsa suorittaneiden on pitänyt keekoilla sillä, että tässä kieliäkin osataan. Esimerkkinä juuri nämä lausahdukset "Pitkässä juoksussa markkina vaatii...", mitkä mielestäni osoittavat vain vajavaista äidinkielen osaamista.


      • Mara vai Toonari?
        ällistelijä kirjoitti:

        Mutta kun asialle on olemassa erittäin hyvä, suomenkielinen ilmaus, "ajan mittaan", niin en näe mitään syytä ottaa kieleen uusia, huonompia lainoja.

        Koko "maratonin aikainen" on vain seurausta siitä, että joidenkin äskettäin loppututkintonsa suorittaneiden on pitänyt keekoilla sillä, että tässä kieliäkin osataan. Esimerkkinä juuri nämä lausahdukset "Pitkässä juoksussa markkina vaatii...", mitkä mielestäni osoittavat vain vajavaista äidinkielen osaamista.

        Eikö englannin "in time" kiellä "in the long runia"?


    • !!!

      Typerimpiin kuuluu "ongelmatiikka", koska se on selkeästi väärin muodostettu. Ei suomenkieliseen sanaan voi liittää latinanperäistä päätettä, vaikka tuo päätekin on jo muodoltaan "suomalaistettu". Jos ei halua sanoa "problematiikka", täytyy sitten sanoa vaikka "ongelmakenttä", vaikka sekin sinänsä on kapulakieltä, mutta sentään kielellisesti oikein muodostettua.

      • Henry-Viesti Kapulainen

        Mistä tulee tuo kaamea sana "kapulakieli"?


      • Minä itse
        Henry-Viesti Kapulainen kirjoitti:

        Mistä tulee tuo kaamea sana "kapulakieli"?

        Kakkein ärsyttävintä on kuulla vähän väliä sanat "itse asiassa".


      • alg

        eikö ongelmatiikka ole parodiaa - vai teemmekö sitä nyt itse


      • sitten

        pulmatiikka?


    • Hassu kuitenkin

      Minusta tuli aamutakki. (Έγινα ρόμπα.)

    • e5d6rft7gyuo

      ja sen kaveri: pro-aktiivinen

      • e5d6rft7gyuo

        Voihan tuosta jälkimmäisestä tietysti sorvata sanan: kontrapassiivinen. Kuka ehtii käyttää painetussa julkaisussa, eli kisa käyntiin.

        Tässä esimerkki:
        Kuluneen kvartaalin pro-aktivoivat toimenpiteet eivät ole voimauttaneet tuloskuntoa ja siten kontrapassivoiva efekti on vajavainen.


      • gam

        ja ikäytettynä pr-state-aktiivi... ei,anteeksi; pro-wheel-aktiivi


      • pack
        e5d6rft7gyuo kirjoitti:

        Voihan tuosta jälkimmäisestä tietysti sorvata sanan: kontrapassiivinen. Kuka ehtii käyttää painetussa julkaisussa, eli kisa käyntiin.

        Tässä esimerkki:
        Kuluneen kvartaalin pro-aktivoivat toimenpiteet eivät ole voimauttaneet tuloskuntoa ja siten kontrapassivoiva efekti on vajavainen.

        Jooo-o; det glittrer in...


    • Outo

      Loppupeleissä tapahtuu aina kummia. En oikein ymmärrä, mitä se tarkoittaa. Ongelmatiikka olikin jo esillä - se on toinen outo sanonta.

      En nyt tiedä kannattaako niitä tyhminä sanontoina pitää. Parempia jättää vain huomiotta, jos vain voi.

    • ällistelijä

      Ei mitenkään uusi, mutta edelleen usein ilmenevä on reivata-termin väärinkäyttö. Jo kaltaiseni purjehdusmaallikko, joka hädin tuskin erottaa kölin mastosta, tietää kyseisen termin tarkoittavan purjeiden vähentämistä eikä aluksen suunnanmuutosta.

      • ...

        Eikös reivaaminen tarkoitakaan rave-partyissa bilettämistä?


      • ällistelijä
        ... kirjoitti:

        Eikös reivaaminen tarkoitakaan rave-partyissa bilettämistä?

        Varmasti sanalla on myös tuo uusmerkitys, joka ei vain ikäluokkani ihmiselle tule heti mieleen.

        Tosin voisin bilettäjille antaa ohjeeksi, että useimpien kannattaisi reivata reivaamistaan.


    • häh?

      Mitä tuo edes tarkoittaa?

      • vihonviimeinen

        mitäpä tarkoittanee.. kuulin kerran erään poliitikon televisissa toistelevan sanaa aikajänne. En ymmärtänyt sitäkään sanaa.


    • yääääk

      Ihan totta...

      • U.lla

        Samaten inhoan minäkin tuota typerää sanaparia.


      • .....
        U.lla kirjoitti:

        Samaten inhoan minäkin tuota typerää sanaparia.

        Inhoan aikuisten oikeesti myös sanaparia kuin myös.


      • too
        ..... kirjoitti:

        Inhoan aikuisten oikeesti myös sanaparia kuin myös.

        Kutenkin esimerkiksi etenkin kusimerkiksi. Etoo.


      • yäk
        too kirjoitti:

        Kutenkin esimerkiksi etenkin kusimerkiksi. Etoo.

        Yksi käytetyimmistä on nykyisin "tahtotila".


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Hoitajalakko peruuntuu, tilalle joukkoirtisanoutumiset

      "Tehyn ja Superin hallitukset kokoontuivat tänään toteamaan, että tilanne edellyttää järeämpiä työtaistelutoimia." https://www.hs.fi/politiikka/art-2
      Maailman menoa
      739
      9126
    2. Johan tuli oikea aivopieru Britti Lordilta

      Emeritusprofessori Lordi Robert Skidelsky sanoi Suomen rikkovan YYA sopimusta joka on tehty Neuvostoliiton kanssaa 1948. Mitä pir
      Maailman menoa
      373
      7846
    3. Tehyn Rytkösellä tallessa tekstiviestit A-studiokohussa

      https://www.mtvuutiset.fi/artikkeli/a-studiosta-kohu-tehyn-rytkosen-mukaan-ministeri-linden-sai-paattaa-osallistujat-ohjelma-kiistaa-vaitteen/8407068
      Maailman menoa
      160
      5503
    4. William ja Sonja Aiello ERO

      Hyvä Sonja! Nyt etsit uudet kaverit ja jätät nuo huume- ja rahanpesu porukat haisemaan taaksesi!
      Kotimaiset julkkisjuorut
      54
      2316
    5. Oho! Seurapiirikaunotar, ex-missi Sabina Särkkä yllättää tällä harvinaisella kyvyllä: "Mulla on..."

      Sabina Särkkä on nähty monissa tv-reality-sarjoissa. Mutta tiesitkö, että Särkällä on valokuvamuisti? https://www.suomi24.fi/viihde/oho-seurapiirikaun
      Kotimaiset julkkisjuorut
      6
      2076
    6. Se siitä sitten

      Kirjoitan tänne kun en sulle voi. En vaivaa sua enää koskaan. En ikinä tarkoittanut olla ahdistava tai takertuva. Tunteet heräsi enkä osannut olla tyy
      Ikävä
      82
      1717
    7. Ohhoh! Rita Niemi-Manninen otti ison tatuoinnin - Herätti somekansan: "Täydellinen paikka!"

      Rita Niemi-Mannisen suuri, uusi tatuointi on saanut somekansan heräämään talvihorroksesta. Niemi-Manninen otti tatskan rakkauslomalla Aki-miehensä kan
      Kotimaiset julkkisjuorut
      19
      1659
    8. Ihastumisesta kertominen

      Olen päättänyt kertoa tunteistani ihastukseni kohteelle. Erityisen vaikeaksi tilanteeni tekee se, että kyseessä on ns. kielletty rakkaus. Olen jo toi
      Ihastuminen
      92
      1396
    9. Taas Venäjän tiedoittaja akka Varoitti Suomea ja Ruotsia liittymästä Natoon

      Juuri sopivasti julkaistu varoitus, kun Suomen eduskunta alkaa klo 13:50 käsitellä asiaa suorassa TV 1:n lähetyksessä. ILtasanomat.
      Maailman menoa
      439
      1332
    10. Stefusika räkättää

      kun on viikon ollut kuivilla ja poliisi puhalluttaa just silloin. Muutoin olis jääny kiinni. Ja sekös sikamiestä hirnuttaa. Ällö ukko ja vielä ällömmä
      Kotimaiset julkkisjuorut
      80
      1199
    Aihe