Voisko joku ystävällisesti kääntää espanjaksi:
Olen allerginen kananmunalle. Ruuassa ei saa olla lainkaan kananmunaa.
Miten sanotaan
14
1622
Vastaukset
- ÄLÄ SYÖ
ja älä syö ruokaa jossa kanamunaa..helppoa eikö, Vaikka sinulle kertookin miten se sanotaan niin entä jo set osaa sitä sanoa oikein ja tuleekin kanamunalla...kanaa,lihaa, jne eikä takuulla ole kananmunaa.
- sotkettu moneen
Ei se ole noin yksinkertaista !
Esim. lihaan, kalaan ja broileriin on voitu leivittää kerros (ns. paneroidut tuotteet)ja sen leivityksen sitomiseen käytetään kananmunaa. Myös makaronin ainesosana voi olla kananmunaa, samoin jäätelössä, majoneesissa on sitä lähes automaattisesti jne. Ei riitä, että välttelee pelkästään kokonaisena näkyvän munan syömistä....
Joten käännös on tarpeen. - kerro minulle
sotkettu moneen kirjoitti:
Ei se ole noin yksinkertaista !
Esim. lihaan, kalaan ja broileriin on voitu leivittää kerros (ns. paneroidut tuotteet)ja sen leivityksen sitomiseen käytetään kananmunaa. Myös makaronin ainesosana voi olla kananmunaa, samoin jäätelössä, majoneesissa on sitä lähes automaattisesti jne. Ei riitä, että välttelee pelkästään kokonaisena näkyvän munan syömistä....
Joten käännös on tarpeen.sillä kerrotko missä jäätelössä on kanamunaa? ja makaronissa, kalassa??..onko sinulla muna hysteriö? eihän panerointiin laiteta munaa, ei todellakaan. Onkohan kahvissa ja teessä munaa ja minun oluessa? konjakissa on ainakin...
- güevon
kerro minulle kirjoitti:
sillä kerrotko missä jäätelössä on kanamunaa? ja makaronissa, kalassa??..onko sinulla muna hysteriö? eihän panerointiin laiteta munaa, ei todellakaan. Onkohan kahvissa ja teessä munaa ja minun oluessa? konjakissa on ainakin...
varsinainen älyniekka innostui avaamaan sanaisen arkkunsa, ja mitä tekstiä saakaan aikaan tämä "kerro minulla - minä en"!
Etkö todella voisi olla hiljaa kun asiantuntemusta ei ole?
"...eihän panerointiin laiteta munaa..." Panerointi = pyörittäminen munassa ja korppujauhoissa/vehnäjauhoissa. Moniin muihinkin ruokiin lisätään valmistusvaiheessa munaa kuten usein myös jäätelöihin.
¡Cuando el diablo no tiene nada que hacer, mata moscas con el rabo! Sopii vallan hyvin sinulle... - tiedon väärti !
kerro minulle kirjoitti:
sillä kerrotko missä jäätelössä on kanamunaa? ja makaronissa, kalassa??..onko sinulla muna hysteriö? eihän panerointiin laiteta munaa, ei todellakaan. Onkohan kahvissa ja teessä munaa ja minun oluessa? konjakissa on ainakin...
Joo, taas näitä asennevammaisia suvaitsemattomia on liikkeellä, jotka puhuvat täydellisen tietämättömyyden tuomalla varmuudella.
Kanamunaa voi olla makaronissakin, katso oheisesta osoitteesta, jossa on suurtalouksille myytävien pastatuotteiden ainesosia. Katso esim. pakastepasta, niin taitaapa olla kaikissa kananmunaa. Ai niin, pasta = makaroni : D
http://www.unileverfoodsolutions.fi/tuotteet.php?14
Ja jäätelöstä, kananmuna on perinteinen jäätelön ainesosa, esim. kotijäätelössä sitä on pakko käyttää. Ns. paremmissa jäätelöissä sitä on usein. Sen voinet todeta itsekin tutkimalla jäätelöjen ainesosaluetteloja. Tässä siitäkin sinulle todiste:
http://www.benjerry.fi/superpremium/jaatelomme/usein_kysyttya.asp
Terveisn ketjun aloittaja
- Viltzu
Soy alérgico a los huevos. Hay que ser nada de huevo en la comida.
Ja h-kirjainta ei espanjassa äännetä. Sen sijaan jos g:n jälkeen tulee e tai i niin g ääntyy vahvana h-äänteenä. Y ääntyy i:nä.
Näillä eväin saat asian ilmaistua.- Viltzu
Jos olet nainen niin sanot: Soy alérgica (huom -a, feminiinimuoto)... eli Soy alérgica a los huevos. Hay que ser nada de huevo en la comida.
- güevon
Viltzu kirjoitti:
Jos olet nainen niin sanot: Soy alérgica (huom -a, feminiinimuoto)... eli Soy alérgica a los huevos. Hay que ser nada de huevo en la comida.
neuvo paitsi tuo "hay que ser nada de huevo en la comida" ei ole kovinkaan ymmärrettävää kieltä!
Yksinkertaisesti: NADA DE HUEVO EN LA COMIDA tai LA COMIDA NO DEBE LLEVAR NADA DE HUEVO. SOY ALÉRGIC-A/-O. - käännöksistä
güevon kirjoitti:
neuvo paitsi tuo "hay que ser nada de huevo en la comida" ei ole kovinkaan ymmärrettävää kieltä!
Yksinkertaisesti: NADA DE HUEVO EN LA COMIDA tai LA COMIDA NO DEBE LLEVAR NADA DE HUEVO. SOY ALÉRGIC-A/-O.Kiitos paljon !
- minä en
käännöksistä kirjoitti:
Kiitos paljon !
että tuo tarkoittaa sitä? entä jos se tarkoittaa että minun munaa saa kaikki...tai että saanko sinun? Sinä se vainpuhut espanjaa vaikka et ymmärrä sanakaan...see see...
- Espanyola
güevon kirjoitti:
neuvo paitsi tuo "hay que ser nada de huevo en la comida" ei ole kovinkaan ymmärrettävää kieltä!
Yksinkertaisesti: NADA DE HUEVO EN LA COMIDA tai LA COMIDA NO DEBE LLEVAR NADA DE HUEVO. SOY ALÉRGIC-A/-O.Kyllä tuo Viltsun käännös on espanjalaisille ihan ymmärrettävää kieltä, vaikkei olekaan kieliopillisesti oikein. (Suomalainenkin ymmärtäisi ihan hyvin: "Ei muna minun ruoka!")
Eihän sillä ole mitään väliä, tuleeko lause pilkulleen oikein, kunhan asia tulee ymmärretyksi - varsinkin, kun taustalla on noinkin tärkeä asia kuin muna-allergia. Tarvittaessa voi sanoa vaikka: "¡No huevo! ¡No huevo!"
Mutta kannattaa silti muistaa, että tarjoilija ei välttämättä edes tiedä, onko vaikkapa pastassa käytetty kananmunaa, eli kannattaa itse jo valmiiksi välttää sellaisia ruokia, jossa _saattaisi_ olla kananmunaa. Minulla on muna-allerginen tuttava, ja kerroin hyvin selkeästi tarjoilijalle, että seuralaiseni ruoka-annoksessa _ei saa_ olla kananmunaa. Kuitenkin tarjoilija toi pöytään salaatin, jossa oli majoneesikastike... - ¡Española!
Espanyola kirjoitti:
Kyllä tuo Viltsun käännös on espanjalaisille ihan ymmärrettävää kieltä, vaikkei olekaan kieliopillisesti oikein. (Suomalainenkin ymmärtäisi ihan hyvin: "Ei muna minun ruoka!")
Eihän sillä ole mitään väliä, tuleeko lause pilkulleen oikein, kunhan asia tulee ymmärretyksi - varsinkin, kun taustalla on noinkin tärkeä asia kuin muna-allergia. Tarvittaessa voi sanoa vaikka: "¡No huevo! ¡No huevo!"
Mutta kannattaa silti muistaa, että tarjoilija ei välttämättä edes tiedä, onko vaikkapa pastassa käytetty kananmunaa, eli kannattaa itse jo valmiiksi välttää sellaisia ruokia, jossa _saattaisi_ olla kananmunaa. Minulla on muna-allerginen tuttava, ja kerroin hyvin selkeästi tarjoilijalle, että seuralaiseni ruoka-annoksessa _ei saa_ olla kananmunaa. Kuitenkin tarjoilija toi pöytään salaatin, jossa oli majoneesikastike...ajattele nyt vähän itsekin, jos kieltä osaamaton alkaa selittää "No hay que ser nada de huevo..." (pronunciación literal...), niin siitä se camarero ei ymmärrä yhtään mitään! Kyllä tuo Güevonin (heh!!!) vastaus oli varsin asiallinen.
- Polluelo
miespuoliselta kauppiaalta ei saa kysyä:
¿Tiene huevos?
Pitää kysyä että, ¿Hay huevos?- Mamma-minna
Niin, kannattaa varoa mitä sanoo. Eräs englantilainen tuttavani aikoinaan halusi kovasti oppia suomea ja tehdä myös ostokset kyläkaupassa jossa kaikki tavarat pyydetttiin myyjältä. Reippaana poikana hän sanoi: "kusi munat", kun tarkoitti kuusi munaa.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 941719
Kolme miestä joukkoraiskasi nuoren naisen metsässä Helsingissä.
https://www.hs.fi/helsinki/art-2000011193871.html?utm_medium=promobox&utm_campaign=hs_tf&utm_source=is.fi&utm_content=pr2321453- 881331
Sunnuntai terveiset kaivatulle
Maa on vielä valkoinen vaikka vappu lähestyy, otetaan pitkästä aikaa pyhä terveiset kaivatullesi tähän ketjuun !!651005Aika usein mietin sitä
Että miksi juuri minä olen se jonka kanssa haluaisit vakavampaa? Mikä minusta voi tehdä sellaisen että koet niin syviä t46921- 47908
Miksei voitaisi vaan puhua asiat selväksi?
Minulla on ollut niin kova ikävä sinua, etten oikein edes löydä sanoja kuvaamaan sitä. Tuntuu kuin jokainen hetki ilman38898Eräästä kalastuksenvalvojasta leviää video !
Ennemmin tai myöhemmin tänne palstalle tulee videonpätkä, jossa kerrotaan paikallisesta "kalastuksen valvojasta". Ei si9864- 46842
IS Viikonloppu 26.-27.4.2025
Koviksen ovat laatineet Eki Vuokila ja piirrospuolista vastaa Lavonius, jolloin 2,5 vaikeusasteen ristikko on saatu aika35809