Voisko joku kielinero kääntää tän leijonakuninkaan loppubiisin englanniks?:DD
En oo mikään paras enkussa =D kiitos:D
Paikan joka elämästään löytää
Käy näin uuteen tie elämän
Elämän tie
;)
LEIJONAKUNINGAS :DD
8
1355
Vastaukset
- NoJopas
Tässä ei nyt kaivata kielineroutta vaan googlea. Leijonakuningas on alunperin englanninkielinen elokuva. Oiskohan mahdollista että tuon biisin löytäisi jostain valmiiksi englanniksi, alkuperäisillä sanoilla?
Googlesta löysin mm. tämän: http://www.lionking.org/lyrics/OMPS/Circle-EJ.html
En lupaa että nuo sanat ovat oikein, en muista niitä englanniksi ulkoa. Enkä muista mikä pätkä lopussa lauletaan, enkä ole perehtynyt siihen kuinka yksiyhteen suomennos on alkuperäisen kanssa. (vapauksia on mahdollisesti otettu ja tämänkään takia ei musta ole järkeä lähteä itse kääntämään sanoja takaisin englanniksi, tulos ei välttämättä ole lähelläkään alkuperäisiä ja oikeita sanoja)
Tuo ensimmäisen viestin suomenkielinen pätkä muuten ei ollut oikein, sen pitäisi olla "Paikan jokainen elämästään löytää" ja lopussakin saattaa olla häikkää...- hihhhi
Tarkoitin lähinnä sitä, kun teen tästä(suomenkielisestä) elämän tie-repriisistä videon youtubeen, niin olisin laittanut siihen suomenkieliset tekstitykset ja olisin halunnut kääntää sen enkuksi myös :DD
Ja suomeks siinä lopussa kyllä lauletaan eri tavalla kun siinä alussa:D
Paikan jonka elämästään löytää
Käyn näin uuteen tie elämän
Elämän tie
Ja alussa lauletaan:
Paikan jokainen polultansa löytää
Aina uuteen käy tie elämän
:DDDD
:DDDDDDDDDDD - hihhhi
Siis lauletaanko siinä elokuvan lopussa : Paikan jokainen elämästään löytää vai paikan jonka elämästään löytää?
joo:D - NoJopas
hihhhi kirjoitti:
Siis lauletaanko siinä elokuvan lopussa : Paikan jokainen elämästään löytää vai paikan jonka elämästään löytää?
joo:DNo mun muistaakseni lopussa lauletaan "paikan jokainen..." ja se käy enemmän mun järkeeni. Toisaalta Disneylaulujen suomennokset ei aina todellakaan käy järkeen...
Mutta jos sulla kerran on se biisi, mikset vaan kuuntele siitä? - hihhhi
NoJopas kirjoitti:
No mun muistaakseni lopussa lauletaan "paikan jokainen..." ja se käy enemmän mun järkeeni. Toisaalta Disneylaulujen suomennokset ei aina todellakaan käy järkeen...
Mutta jos sulla kerran on se biisi, mikset vaan kuuntele siitä?Niin miunki mielestä "jokainen" kävis paremmin miun järkeeni mut kun kuuntelen sitä niin mielestäni siinä lauletaan ihan selvästi "jonka" :DD
Joo ota nyt näistä selvää sitten :D - asdf
hihhhi kirjoitti:
Niin miunki mielestä "jokainen" kävis paremmin miun järkeeni mut kun kuuntelen sitä niin mielestäni siinä lauletaan ihan selvästi "jonka" :DD
Joo ota nyt näistä selvää sitten :Dasdf
- qwertyasdf
hihhhi kirjoitti:
Siis lauletaanko siinä elokuvan lopussa : Paikan jokainen elämästään löytää vai paikan jonka elämästään löytää?
joo:Dqwerty
- nosseli
hihhhi kirjoitti:
Tarkoitin lähinnä sitä, kun teen tästä(suomenkielisestä) elämän tie-repriisistä videon youtubeen, niin olisin laittanut siihen suomenkieliset tekstitykset ja olisin halunnut kääntää sen enkuksi myös :DD
Ja suomeks siinä lopussa kyllä lauletaan eri tavalla kun siinä alussa:D
Paikan jonka elämästään löytää
Käyn näin uuteen tie elämän
Elämän tie
Ja alussa lauletaan:
Paikan jokainen polultansa löytää
Aina uuteen käy tie elämän
:DDDD
:DDDDDDDDDDDEli tuolla Leijonakuningas juhlajulkaisulla reprise kohta menee kyllä näin
Paikan luodut maan
elämästään löytää
käy näin uuteen
tie elämän
elämän tie
ja alku kuuluu vastaavasti DVD:n juhlajulkaisussa seuraavasti
Se on tie elämän ja käyt kulkemaan
läpi yön se vie ja toivon saa
paikan jokainen polultansa löytää
aina uuteen käy tie elämän
Se on tie elämän ja käyt kulkemaan
läpi yön se vie ja toivon saa
paikan jokainen polultansa löytää
aina uuteen käy tie elämän
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Mitä hyvää rikkaiden hyysääminen Suomelle tuonut?
Minäpä vastaan: ei yhtikäs mitään, vaan pelkkää vahinkoa. Demareiden ansiosta Suomen valtio oli käytännössä vielä 1980-185908Grahn-Laasonen: "Kansalainen joutuu pettymään, jos demareita äänestää"
Ministeri viittaa tuoreeseen Helsingin Sanomien juttuun, jossa demarijohtajan keinoja Suomen suunnan muuttamiseksi esite845522- 1253534
Tytti Tuppurainen häpäisi Suomen epäisänmaallisella lausunnollaan USA:n ulkoministerille Rubiolle.
https://www.is.fi/politiikka/art-2000011816267.html Miksi Tytti Tuppurainen päästetään antamaan typeriä lausuntoja noin943504- 1211281
- 571227
Miksi miehen on hankala ymmärtää
Että hänen on tehtävä aloite. Niin sen kuuluu mennä luonnollisesti.1301152- 38959
- 45943
- 25909