I Empatiikan valkoiset kunnaat
Loppu.
Lauluntekijän kuolema.
Terä lävisti hänet
vieden hänet empatiikan ja viattomuuden
valkoisille kunnaille.
Empatiikka
Viattomuus
II Koti
Unelmoija ja viini
Runoilija vailla riimiä
Leskeytynyt kirjoittaja
helvetin kahleiden palasiksi repimänä
Viimeinen täydellinen säe
on yhä sama vanha laulu
Kristus kuinka inhoan sitä miksi olen tullut
Ota minut kotiin
Pakene, juokse pois, lennä pois
Johda minut harhaan uneksijan piilopaikkaan
En voi itkeä koska lohduttajani itkee enemmän
En voi kuolla, minä, kylmän maailman huora
Anna minulle anteeksi
Minulla on vain kahdet kasvot;
toiset maailmalle
toiset Jumalalle
Pelasta minut
En voi itkeä koska lohduttajani itkee enemmän
En voi kuolla, minä, kylmän maailman huora
Kotini oli siellä ja silloin
Nuo taivaan niityt
Seikkailujentäyteiset päivät
kukin kaikkine hymyilevine kasvoineen
Pyydän, ei enää sanoja
Ajatukset irrotetusta päästä
Ei enää ylistytstä
Kerro minulle että kerrankin
sydämeni vie oikeaan
Ota minut kotiin
III Valtameri
Välähdys, skenaarioni
kera turkoosin vesiputouksen
kera pinnanalaisen kauneuden
Ikivapaa
Työnnä minut sinen alle
tuskan alle, sateen alle
Hyvänyönsuudelma menneelle lapselle
heiluttaen terää, kehtolauluni
Rannalla jolla istuimme ja toivoimme
saman kalpean kuun alla
jonka ohjaava valo valitsi sinut
valitsi teidät kaikki
Olen peloissani. Olen niin peloissani.
Joutuen raiskatuksi yhä uudestaan ja uudestaan.
Tiedän, että tulen kuolemaan yksin.
Mutta rakastettuna.
Tulet elämään tarpeeksi kauan kuullaksesi aseiden kumun,
tarpeeksi kauan löytääksesi itsesi huutamasta joka yö,
tarpeeksi kauan nähdäksesi
kuinka ystäväsi pettävät sinut.
Vuosia minua on sidottu tälle alttarille.
Nyt minulla on jäljellä vain kolme minuuttia ja terän putoaminen.
Toivon vain, että vuoksi veisi minut ensin
ja antaisi minulle kuoleman
jota olen aina kaivannut.
IV Synkkä kärsimysnäytelmä
Toinen ryöväri Kristuksen oikealla puolella
halkaistu puolikkaaksi - lapsenmurhaaja
Maailma tulee iloitsemaan jälleen tänään
kun varikset juhlivat mätänevällä runoilijalla
Jokaisen täytyy haudata omansa
Ei laumaa hautaamaan kivisydäntä
Nyt hän on kotonaan Helvetissä, palvelkoon häntä hyvin
Ajan kello surmasi hänet hänen jäähyväisiään soittaen
Aamu sarasti hänen alttarilleen
muistuttaen synkästä kärsimysnäytelmästä
Hänen ystävänsä runkkasivat ja sylkivät hänen haudalleen
vailla häpeää käydessään
Tänään, Herran vuonna 2005,
Tuomas kutsuttiin pois maailman murheista.
Hän lopetti itkemisen kunkin kauniin päivän päätteeksi.
Musiikki, jota hän kirjoitti, oli liian kauan ollut vailla hiljaisuutta.
Hänet löydettiin alastomana ja kuolleena,
hymy kasvoillaan, vierellään kynä
ja tuhat sivua poispyyhittyä tekstiä.
Pelasta minut
V Äiti & isä
Ole yhä, poikani
Olet kotona
Voi milloin sinusta tuli niin kylmä?
Terä tulee jatkamaan putoamistaan
Kaikki mitä tarvitset on tuntea rakkauteni
Etsi kauneutta, löydä rannikkosi
Yritä pelastaa heidät kaikki,
älä enää vuoda verta
Sinulla on sellaisia valtameriä sisälläsi
Lopuksi
tulen aina rakastamaan sinua
Alku.
Poet and the pendulum in finnish
18
4618
Vastaukset
- ...
Eikö "empatia" olisi parempi vaihtoehto "empatiikalle"? Vaikka mitä minäkään mistään tiedän...
- Pollomuhku
Ehdottomasti samaa mieltä :)
Kuulosti omaankin korvaan hieman oudolta toi empatiikka :F
Ja mistä ihmeestä se ton runkku-homman sai?
Englanniks lukee: "Performed by his friends without shame". Tietty se käy jos "Performed" on runkkaamista :D Muuten hyvä suomennus ja nyt itsekkin ymmärtää laulun paremmin :) - vaikka kömpelöä tekstiä
Pollomuhku kirjoitti:
Ehdottomasti samaa mieltä :)
Kuulosti omaankin korvaan hieman oudolta toi empatiikka :F
Ja mistä ihmeestä se ton runkku-homman sai?
Englanniks lukee: "Performed by his friends without shame". Tietty se käy jos "Performed" on runkkaamista :D Muuten hyvä suomennus ja nyt itsekkin ymmärtää laulun paremmin :)"Performed by his friends without shame
Spitting on his grave as they came"
---> to come tarkoittaa myös mm. ejakulaatiota, joten kyllä tässä kohdassa on käännös kelvollinen - ällämöllö
vaikka kömpelöä tekstiä kirjoitti:
"Performed by his friends without shame
Spitting on his grave as they came"
---> to come tarkoittaa myös mm. ejakulaatiota, joten kyllä tässä kohdassa on käännös kelvollinenKyllä minunkin sanakirja väittää, että "perform" voi tietyissä yhteyksissä merkitä masturboimista...
- Pollomuhku
ällämöllö kirjoitti:
Kyllä minunkin sanakirja väittää, että "perform" voi tietyissä yhteyksissä merkitä masturboimista...
Omasta mielestäni ainakin runkkaaminen tuntuu oudolta tuossa kohdassa, ja kun kyseessäkin on otsikon mukaan " synkkä kärsimysnäytelmä ", niin esittää tuntuu passaavan paremmin. Tietenkään kärsimysnäytelmä ei tarkoita välttämättä näytelmää, mutta jotenkin vieruksun silti tuota runkkaamista ^^ On muutenkin aika vaikea kuvitella Tuomas kirjoittamassa runkkaamisesta :F
Mutta jos Tuomas on sen niin tarkoittanut, niin olkoon sitten :) Itse en ole kyllä ikinä kuullut sen tarkoittavan runkkaamista :F Muttajos totta puhutaan, en edes laulua laulellessani tajunnut whoren tarkoittavan huoraa :D Englanti menee ihan hyvin mutta jotenkin jäänyt huomaamatta ^^ - beauty comes with dark thou...
Pollomuhku kirjoitti:
Omasta mielestäni ainakin runkkaaminen tuntuu oudolta tuossa kohdassa, ja kun kyseessäkin on otsikon mukaan " synkkä kärsimysnäytelmä ", niin esittää tuntuu passaavan paremmin. Tietenkään kärsimysnäytelmä ei tarkoita välttämättä näytelmää, mutta jotenkin vieruksun silti tuota runkkaamista ^^ On muutenkin aika vaikea kuvitella Tuomas kirjoittamassa runkkaamisesta :F
Mutta jos Tuomas on sen niin tarkoittanut, niin olkoon sitten :) Itse en ole kyllä ikinä kuullut sen tarkoittavan runkkaamista :F Muttajos totta puhutaan, en edes laulua laulellessani tajunnut whoren tarkoittavan huoraa :D Englanti menee ihan hyvin mutta jotenkin jäänyt huomaamatta ^^soundi 6-7/2006 -->tuomas kertoo joka biisistä jotain..(todistusaineisto :D)
Tuomas: "Marcon huutokohdissa on hyvin synkkää lyriikkaa: syljetään haudalle, runkataan haudalle ja niin edelleen." ja tuomaksen mielestä kaikki piti purkaa teokseen sellaisena kuin hän sen koki. poikasopraanoille oli kirjotettu niin rankkoja tekstejä että tekstit tuli takaisin, kun kuoronjohtajan mielestä ei oltu tekemässä Manaajan jatko-osaa :D
yleensäkii musiikissa on mielenkiintosia juttuja, jos jaksaa miettiä eri asioiden merkityksiä yms.. eli ei se tuomaskaa oo oikeesti kuollu, vaan ehkä se omassa mielessään henkisesti tappo ittensä tai se pakotettii kuolemaan ja sen jälkee alotti uudestaa elämän.. ja toi että kaverit syljeskeli ja runkkas haudalle tarkoittaa ehkä, että kavereillakaa(tai tuomaksella itellä) ei ollu mitää kunnioitusta,vaan ne halveksi tuomasta, without shame.. no lopetan analyysin tähän:D kaikki ymmärtää miten haluaa ymmärtää. - beauty comes
beauty comes with dark thou... kirjoitti:
soundi 6-7/2006 -->tuomas kertoo joka biisistä jotain..(todistusaineisto :D)
Tuomas: "Marcon huutokohdissa on hyvin synkkää lyriikkaa: syljetään haudalle, runkataan haudalle ja niin edelleen." ja tuomaksen mielestä kaikki piti purkaa teokseen sellaisena kuin hän sen koki. poikasopraanoille oli kirjotettu niin rankkoja tekstejä että tekstit tuli takaisin, kun kuoronjohtajan mielestä ei oltu tekemässä Manaajan jatko-osaa :D
yleensäkii musiikissa on mielenkiintosia juttuja, jos jaksaa miettiä eri asioiden merkityksiä yms.. eli ei se tuomaskaa oo oikeesti kuollu, vaan ehkä se omassa mielessään henkisesti tappo ittensä tai se pakotettii kuolemaan ja sen jälkee alotti uudestaa elämän.. ja toi että kaverit syljeskeli ja runkkas haudalle tarkoittaa ehkä, että kavereillakaa(tai tuomaksella itellä) ei ollu mitää kunnioitusta,vaan ne halveksi tuomasta, without shame.. no lopetan analyysin tähän:D kaikki ymmärtää miten haluaa ymmärtää.ja tosiaan se oli soundi 6-7/2007 tietysti eikä 2006.
- Pollomuhku
beauty comes kirjoitti:
ja tosiaan se oli soundi 6-7/2007 tietysti eikä 2006.
Hyvä että siihenkin asiaan tuli selvyys :)
Kun aloin itsekkin miettimään tuon edellisen kommenttini jälkeen sitä kohtaa, niin ehkä se sittenkin kävi ihan järkeen :P
Muutenkin melko synkkää materiaalia.
- vissyä.
no siehän jaksoit kirjotella. mie ymmärrän viimesen osan alun "be still, my son": ole rauhassa poikani (still=tyyni) ja alussa: lauluntekijä on kuollut. pilkunviilausta.
- kirjottelija
Tosiaan. Hehheh. ;)
- Tämäkään ei miellytä:(!
Tässä oli sentään yritystä mutta ei... Aiemmassa käännöksessä minuun sattui kun luin sen, mutta nyt oli jo hieman parempi, tosi töksähtelevä tosin.
Pitänee vissiin tehdä oma käännös.... Odottakaa ja katsokaa. - jooo vainen
Tarjalle
- Myrow
Joitain vähän tönkköjä kohtia oli, mutta muuten ihan OK. Vähän turhan sanatarkasti käännetty.
- TTsupa
..mieltä, että Tuomas käyttää enemmän kielikuvia, mitä tuo käännös antaa ymmärtää. Liian tarkkaa sanasta sanaan kääntämistä. Sori.
- NWkääntäjä
TTsupa kirjoitti:
..mieltä, että Tuomas käyttää enemmän kielikuvia, mitä tuo käännös antaa ymmärtää. Liian tarkkaa sanasta sanaan kääntämistä. Sori.
Hei hei kaunis
Lopuksi mäet ovat ilman silmiä
Ne ovat väsyneitä maalauksessa kuolleen miehen kasvot punaisena
Kun oma verensä
Heillä oli tapana rakastaa niin paljon heittää menemään
Vilkuta siliäsi vain kerran ja näe kaikki raunioina
Oletko koskaan kuullut, mitä sanoin?
Oletko koskaan lukenut mitä olen kirjoittanut sinulle?
Oletko koskaan kuunnellut mitä me pelataan?
Oletko koskaan antanut, mitä maailma sanoi?
Saimme näin pitkälle tuntea vain vihaa?
Onko meidän pelattava tulevasti vain pelinappuloita pelissä?
Kuinka sokea voit olla, etkö näe?
Valitsit pitkän tien, mutta me odotetaan
Hei, hei, kaunis!
Hei, hei, kaunis!
Jaakobin aave tytölle valkoinen
Side sokeille
Kuolleet Sisarukset kävelevät kuolevaan maahan
Hirttoköysi ympäri tukehduttamaan sydämen
Ikuisuuksiksi revitty
(Poistettu kohta)
"Ei tarvitse kuolla osoittaakseen valheen"
Oletko koskaan kuullut, mitä sanoin?
Oletko koskaan lukenut mitä olen kirjoittanut sinulle?
Oletko koskaan kuunnellut mitä me pelataan?
Oletko koskaan antanut, mitä maailma sanoi?
Saimme näin pitkälle tuntea vain vihaa?
Onko meidän pelattava tulevasti vain pelinappuloita pelissä?
Kuinka sokea voit olla, etkö näe?
Valitsit pitkän tien, mutta me odotetaan
Hei, hei, kaunis!
Hei, hei, kaunis!
Hei, hei, kaunis!
Hei, hei, kaunis!
Se ei ole puun hylkäävä kukka
Mutta kukka hylkää puun
Jonain päivänä minä opin rakastamaan näitä arpia
Vielä tuoreena tulikuuma teräs sanasi
... Kuinka sokea voit olla, etkö näe ... (x3)
... Että peluri menetti kaiken, hän ei ole ...
Oletko koskaan kuullut, mitä sanoin?
Oletko koskaan lukenut mitä olen kirjoittanut sinulle?
Oletko koskaan kuunnellut mitä me pelataan?
Oletko koskaan antanut, mitä maailma sanoi?
Saimme näin pitkälle tuntea vain vihaa?
Onko meidän pelattava tulevasti vain pelinappuloita pelissä?
Kuinka sokea voit olla, etkö näe?
Valitsit pitkän tien, mutta me odotetaan
Hei hei, kaunis
Hei hei, kaunis
Hei hei, kaunis
hei hei hei hei - Ohhhohhh
NWkääntäjä kirjoitti:
Hei hei kaunis
Lopuksi mäet ovat ilman silmiä
Ne ovat väsyneitä maalauksessa kuolleen miehen kasvot punaisena
Kun oma verensä
Heillä oli tapana rakastaa niin paljon heittää menemään
Vilkuta siliäsi vain kerran ja näe kaikki raunioina
Oletko koskaan kuullut, mitä sanoin?
Oletko koskaan lukenut mitä olen kirjoittanut sinulle?
Oletko koskaan kuunnellut mitä me pelataan?
Oletko koskaan antanut, mitä maailma sanoi?
Saimme näin pitkälle tuntea vain vihaa?
Onko meidän pelattava tulevasti vain pelinappuloita pelissä?
Kuinka sokea voit olla, etkö näe?
Valitsit pitkän tien, mutta me odotetaan
Hei, hei, kaunis!
Hei, hei, kaunis!
Jaakobin aave tytölle valkoinen
Side sokeille
Kuolleet Sisarukset kävelevät kuolevaan maahan
Hirttoköysi ympäri tukehduttamaan sydämen
Ikuisuuksiksi revitty
(Poistettu kohta)
"Ei tarvitse kuolla osoittaakseen valheen"
Oletko koskaan kuullut, mitä sanoin?
Oletko koskaan lukenut mitä olen kirjoittanut sinulle?
Oletko koskaan kuunnellut mitä me pelataan?
Oletko koskaan antanut, mitä maailma sanoi?
Saimme näin pitkälle tuntea vain vihaa?
Onko meidän pelattava tulevasti vain pelinappuloita pelissä?
Kuinka sokea voit olla, etkö näe?
Valitsit pitkän tien, mutta me odotetaan
Hei, hei, kaunis!
Hei, hei, kaunis!
Hei, hei, kaunis!
Hei, hei, kaunis!
Se ei ole puun hylkäävä kukka
Mutta kukka hylkää puun
Jonain päivänä minä opin rakastamaan näitä arpia
Vielä tuoreena tulikuuma teräs sanasi
... Kuinka sokea voit olla, etkö näe ... (x3)
... Että peluri menetti kaiken, hän ei ole ...
Oletko koskaan kuullut, mitä sanoin?
Oletko koskaan lukenut mitä olen kirjoittanut sinulle?
Oletko koskaan kuunnellut mitä me pelataan?
Oletko koskaan antanut, mitä maailma sanoi?
Saimme näin pitkälle tuntea vain vihaa?
Onko meidän pelattava tulevasti vain pelinappuloita pelissä?
Kuinka sokea voit olla, etkö näe?
Valitsit pitkän tien, mutta me odotetaan
Hei hei, kaunis
Hei hei, kaunis
Hei hei, kaunis
hei hei hei heiOnko tämä käännetty jollain nettikääntäjällä? Ei kai kukaan edes vähän englantia osaava ihminen kääntäisi sitä näin? En ala kääntää koko biisiä uusiksi, mutta esim. alku menee pikemminkin näin
Lopultakin mäet ovat ilman silmiä. (Viittaisiko kauhuleffaan The hills have eyes? Eli kauhuleffa on nyt loppunut.)
He ovat kyllästyneet maalaamaan kuolleen miehen kasvoja punaisiksi omalla verellään. (...eli pitämään yllä kuvaa hyvistä väleistä bändin sisällä)
He rakastivat ja heillä oli paljon menetettävää.
Räpäytä kerran silmiäsi ja näetkin kaiken raunioina.
"I need to die to feel alive" on myös saanut käännettynä ihan väärän merkityksen. Pitäisi olla "minun pitää kuolla tunteakseni taas eläväni"
Tosi hirveä käännös. - OIoioio joijoijojoj
Ohhhohhh kirjoitti:
Onko tämä käännetty jollain nettikääntäjällä? Ei kai kukaan edes vähän englantia osaava ihminen kääntäisi sitä näin? En ala kääntää koko biisiä uusiksi, mutta esim. alku menee pikemminkin näin
Lopultakin mäet ovat ilman silmiä. (Viittaisiko kauhuleffaan The hills have eyes? Eli kauhuleffa on nyt loppunut.)
He ovat kyllästyneet maalaamaan kuolleen miehen kasvoja punaisiksi omalla verellään. (...eli pitämään yllä kuvaa hyvistä väleistä bändin sisällä)
He rakastivat ja heillä oli paljon menetettävää.
Räpäytä kerran silmiäsi ja näetkin kaiken raunioina.
"I need to die to feel alive" on myös saanut käännettynä ihan väärän merkityksen. Pitäisi olla "minun pitää kuolla tunteakseni taas eläväni"
Tosi hirveä käännös.niiiiNNN HIRVEÄÄÄ käännös että taitaa olla että ygä on käynyt kääntämässä:D
Niin niinmitä sitä tässä keskustellaan. Hmm ihmetellään joukolla Tuomaksen itkuvirsiä syytä onkin.
Oon kuullu että Tuomas soittaa jatkuvasti tätä tiettyä biisiä niin isolla etteivät edes 10 km päässä olevat lähinaapurit saa nukutuksi. Yrittävät välillä käydä sanomassa että "Tuomas tuomas, kyllähän mie tiedetään ettet sie pääse siitä Tarjasta yli, mutta VOISITKO laittaa edes hieman pienemmällä"
http://www.youtube.com/watch?v=teDEwNUw1JE
:P
- Imaginaeirum
Mitä mieltä ootte uuden albumin lyriikoista?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Mies vinkkinä sulle
Jos pyytäisit kahville tai ihan mihin vaan, niin lähtisin varmasti välittämättä muista857505- 965424
- 2614669
- 444555
- 643302
- 502728
Olet oikeasti ollut
Niin tärkeä mulle ja kaikki meidän väliltä on pilattu ei yksistään sinun toiminnalla vaan minun myös.222378- 512362
Kuuluu raksutus tänne asti kun mietit
Pelkäätkö että särjen sydämesi vai mikä on? En mä niin tekisi mies koskaan 😘292352- 412214