Mikä on "router" suomeksi. Pieni laatikko, jota tarvitaan kotona, kun on kaksi tietokonetta, että internetti saadaan jaettua molempiin tietokoneisiin.
"Router"
20
2597
Vastaukset
- Hakro
Router on suomeksi reititin.
- Konepuusepän mies
Reititinhän se on, taitavat myös hupiksi tai hubiksi kutsua, nuo tietotekniikan prelaatit.
Tämän kirjoittaja tuntee sanalle toisenkin, varsin erilaisen merkityksen: jyrsin.
Jyrsimiäkin erityyppisiä, meiltäkin pitäisi löytymän ainakin "fixed-base router" ja "plunge router", joista tämä viimeksimainittu on suomeksi hauskasti "uppojyrsin".
Että semmosta... - Kärryiltä pudonnut
Konepuusepän mies kirjoitti:
Reititinhän se on, taitavat myös hupiksi tai hubiksi kutsua, nuo tietotekniikan prelaatit.
Tämän kirjoittaja tuntee sanalle toisenkin, varsin erilaisen merkityksen: jyrsin.
Jyrsimiäkin erityyppisiä, meiltäkin pitäisi löytymän ainakin "fixed-base router" ja "plunge router", joista tämä viimeksimainittu on suomeksi hauskasti "uppojyrsin".
Että semmosta...Hub [vanhempi rinnakkaismerkitys: (kärryn)pyörän tms. napa] lienee täsmällisemmin keskitin eikä niinkään reititin.
Kytkin (engl. switch) hoitanee nykyisin useimmiten keskittimen(kin) tehtävät.
Router/reititin hoitaa ymmärtääkseni tietoverkossa eri tehtäviä kuin keskitin tai kytkin.
Tietoliikennetekniikan insinöörin tutkinnon anno dazumal suorittaneena minun pitäisi periaatteessa pystyä selittämään tarkemmin, mutta jätän homman nuorempien ikäluokkien huoleksi. Valmistumiseeni mennessä en ollut näitä sanoja kuullutkaan. - Merkonomi
Kärryiltä pudonnut kirjoitti:
Hub [vanhempi rinnakkaismerkitys: (kärryn)pyörän tms. napa] lienee täsmällisemmin keskitin eikä niinkään reititin.
Kytkin (engl. switch) hoitanee nykyisin useimmiten keskittimen(kin) tehtävät.
Router/reititin hoitaa ymmärtääkseni tietoverkossa eri tehtäviä kuin keskitin tai kytkin.
Tietoliikennetekniikan insinöörin tutkinnon anno dazumal suorittaneena minun pitäisi periaatteessa pystyä selittämään tarkemmin, mutta jätän homman nuorempien ikäluokkien huoleksi. Valmistumiseeni mennessä en ollut näitä sanoja kuullutkaan.Valmistuin merkonomiksi 70-luvulla ja asun nyt ulkomailla. Suomessa ei kai enää valmistu merkonomeja? Oppilaitoksessani, jossa Suomessa luin valmistuu nykyisin tradenomeja.
Maailmalla ei ole ymmärretty, mikä suomalainen merkonomin titteli oikein on. Meneeköhän tradenomi kaupaksi maailmalla? - niitä
Merkonomi kirjoitti:
Valmistuin merkonomiksi 70-luvulla ja asun nyt ulkomailla. Suomessa ei kai enää valmistu merkonomeja? Oppilaitoksessani, jossa Suomessa luin valmistuu nykyisin tradenomeja.
Maailmalla ei ole ymmärretty, mikä suomalainen merkonomin titteli oikein on. Meneeköhän tradenomi kaupaksi maailmalla?merkonomeja edelleenkin valmistuu. Sen sijaan yo-merkonomit ovat katoava luonnonvara - heitä ei enää valmisteta. Heitä lähinnä vastaavat tradenomit.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Merkonomi - Sijaisjärsijä
Konepuusepän mies kirjoitti:
Reititinhän se on, taitavat myös hupiksi tai hubiksi kutsua, nuo tietotekniikan prelaatit.
Tämän kirjoittaja tuntee sanalle toisenkin, varsin erilaisen merkityksen: jyrsin.
Jyrsimiäkin erityyppisiä, meiltäkin pitäisi löytymän ainakin "fixed-base router" ja "plunge router", joista tämä viimeksimainittu on suomeksi hauskasti "uppojyrsin".
Että semmosta...Jos konepuuseppä jyrsiikin 'routerilla', ei metallimies taida sennimistä jyrsintä tuntea? Jos minun pitäisi konepajan jyrsintä englanniksi kutsua, niin 'milling machine' saattaisi englanninkieliselle aueta.
Olen minä hamassa nuoruudessani sellaistakin jyrsintä monta kesää ajanut, jossa 4-heppainen 2-tahtimoottori pyörittää teriä niin että savikikkareet lentelevät! Kovasti tämännäköinen se jyrsin oli:
http://www.einachser-freund.de/Bildergallerie/Gutbrod/63_3.JPG
MOT Enteka 4.0:
jyrsin = milling machine; cutter, milling cutter, mill, milling tool, router, fraise, miller, planer, rolling-cutter bit, ripper, cone drill bit (kone); excavator; scarifier, rotary tiller, rototiller, rotary plough (maat); rotavator (mets); mill grinder (muovit). - maamies pellollansa
Sijaisjärsijä kirjoitti:
Jos konepuuseppä jyrsiikin 'routerilla', ei metallimies taida sennimistä jyrsintä tuntea? Jos minun pitäisi konepajan jyrsintä englanniksi kutsua, niin 'milling machine' saattaisi englanninkieliselle aueta.
Olen minä hamassa nuoruudessani sellaistakin jyrsintä monta kesää ajanut, jossa 4-heppainen 2-tahtimoottori pyörittää teriä niin että savikikkareet lentelevät! Kovasti tämännäköinen se jyrsin oli:
http://www.einachser-freund.de/Bildergallerie/Gutbrod/63_3.JPG
MOT Enteka 4.0:
jyrsin = milling machine; cutter, milling cutter, mill, milling tool, router, fraise, miller, planer, rolling-cutter bit, ripper, cone drill bit (kone); excavator; scarifier, rotary tiller, rototiller, rotary plough (maat); rotavator (mets); mill grinder (muovit).>...rotary tiller, rototiller...
Pitäisiköhän noihin vielä kuriositeettina lisätä Gyrotiller? Yhdenlainen jyrsijä sekin oli, vaikka ei sitten suuremmassa määrin maailman pelloille levinnytkään:
http://www.netcomuk.co.uk/~jrcoles/tracpict.html
Tuolta löytyy kuva tästä viime vuosisadan kenties järeimmästä maatalouskoneesta, jota joskus hirviöksikin on leerattu titu. - Sijaisjärsijä
maamies pellollansa kirjoitti:
>...rotary tiller, rototiller...
Pitäisiköhän noihin vielä kuriositeettina lisätä Gyrotiller? Yhdenlainen jyrsijä sekin oli, vaikka ei sitten suuremmassa määrin maailman pelloille levinnytkään:
http://www.netcomuk.co.uk/~jrcoles/tracpict.html
Tuolta löytyy kuva tästä viime vuosisadan kenties järeimmästä maatalouskoneesta, jota joskus hirviöksikin on leerattu titu.Seuraavan linkin kuvassa on jyrsin, jota kutsutaan nimillä 'cultivator' ja 'rotovator'.
http://img.alibaba.com/photo/10223694/Cultivator_Rotovator.jpg
Jälki lienee varsin kultivoitua/kultivoitunutta? - maamies pellollansa
Sijaisjärsijä kirjoitti:
Seuraavan linkin kuvassa on jyrsin, jota kutsutaan nimillä 'cultivator' ja 'rotovator'.
http://img.alibaba.com/photo/10223694/Cultivator_Rotovator.jpg
Jälki lienee varsin kultivoitua/kultivoitunutta?>...jota kutsutaan nimillä 'cultivator' ja 'rotovator'.
Tuosta juohtuu mieleeni kultivaattori, joka on kuitenkin toisenlainen muokkain. Wikipediasta löytyy melko luotettavaa tietoa kultivaattorista:
"Kultivaattori on järeä maanmuokkausväline, joka asennetaan yleensä traktorin perään. Sitä käytetään tiivistyneiden, yleensä savipitoisten maiden kuohkeuttamiseen sekä sänkimuokkaukseen. Kultivaattoria käyttämällä voidaan välttää vettä läpäisemättömän kyntöanturan muodostuminen."
En laita tähän linkkiä wikipediaan, koska artikkeli löytyy muutenkin vaivattomasti hakukoneen avulla.
Sensijaan panen tähän toisen linkin, jonka ohjeita noudattamalla arv. palstalaiset voivat säästää huomattavia summia selvää rahaa (voit päästä 170...300 euron tuntipalkoille!):
http://www.energian.net/kultivaattori/index.html - Sijaisjärsijä
maamies pellollansa kirjoitti:
>...jota kutsutaan nimillä 'cultivator' ja 'rotovator'.
Tuosta juohtuu mieleeni kultivaattori, joka on kuitenkin toisenlainen muokkain. Wikipediasta löytyy melko luotettavaa tietoa kultivaattorista:
"Kultivaattori on järeä maanmuokkausväline, joka asennetaan yleensä traktorin perään. Sitä käytetään tiivistyneiden, yleensä savipitoisten maiden kuohkeuttamiseen sekä sänkimuokkaukseen. Kultivaattoria käyttämällä voidaan välttää vettä läpäisemättömän kyntöanturan muodostuminen."
En laita tähän linkkiä wikipediaan, koska artikkeli löytyy muutenkin vaivattomasti hakukoneen avulla.
Sensijaan panen tähän toisen linkin, jonka ohjeita noudattamalla arv. palstalaiset voivat säästää huomattavia summia selvää rahaa (voit päästä 170...300 euron tuntipalkoille!):
http://www.energian.net/kultivaattori/index.htmlKas kun ei kukaan ole keksinyt vielä ryhtyä myymään Cat D11 -traktorien ”kultivaattoreita” rakennussarjana? Voitaisiin varmaan puhua vielä suuremmista tee-se-itse-miehen tuntipalkoista...
http://www.vannattabros.com/2006add/d11n2.jpg
Hoitaisikohan itellankantaja tuollaisen värkin rakennussarjan kotiovelle saakka? - Murjasarhaaja
Sijaisjärsijä kirjoitti:
Kas kun ei kukaan ole keksinyt vielä ryhtyä myymään Cat D11 -traktorien ”kultivaattoreita” rakennussarjana? Voitaisiin varmaan puhua vielä suuremmista tee-se-itse-miehen tuntipalkoista...
http://www.vannattabros.com/2006add/d11n2.jpg
Hoitaisikohan itellankantaja tuollaisen värkin rakennussarjan kotiovelle saakka?Eikös tuo maanmuokkauslaite ole englanniksi 'ripper'?
http://www.goughgilmour.com.au/images/d11-parts.gif
Jack the Ripper taisi aikanaan tehdä jonkinmoisia revinnäistöitä huor... anteeksi prostituoitujen parissa? - maamies pellollansa
Murjasarhaaja kirjoitti:
Eikös tuo maanmuokkauslaite ole englanniksi 'ripper'?
http://www.goughgilmour.com.au/images/d11-parts.gif
Jack the Ripper taisi aikanaan tehdä jonkinmoisia revinnäistöitä huor... anteeksi prostituoitujen parissa?Tämä kuvapa oli hyvä! Kiitos hienosta linkistä!
:o) - Westina Cant
Sitten kun on suuri määrä reitittimiä, joista jokainen on yhteydessä useampaan muuhun reitittimeen, onko kysymyksessä hässäkkäverkko?
Kysyy nimimerkki SNA rules. - Revi siitä
Murjasarhaaja kirjoitti:
Eikös tuo maanmuokkauslaite ole englanniksi 'ripper'?
http://www.goughgilmour.com.au/images/d11-parts.gif
Jack the Ripper taisi aikanaan tehdä jonkinmoisia revinnäistöitä huor... anteeksi prostituoitujen parissa?Minulle on koetettu oikein auktoriteettitaholta kertoa, että tekijää ilmaisevien suomen kielen sanojen päätettä -ija/-ijä sopii käyttää tarkoittamaan vain henkilöä. Konetta, laitetta, työkalua tms. tarkoitettaessa tulee käyttää tekijää ilmaisevaa päätettä -in. Niinpä jyrsijä viittaa ammattimieheen (tai -naiseen) joka jyrsii käyttäen työkalunaan vekotinta nimeltä jyrsin.
Poikkeuksena sallitaan vain aniharvat, vakiintuneet sanat (esimerkkinä muuntaja).
Pillarismiehetkin on siis opetettava puhumaan repimestä (nominatiivi: revin) eikä mistään repijästä!
Suomeksi Viiltäjä-Jackina tunnettu Jack the Ripper käytti viiltelyhommissaan mitä ilmeisimmin teräaseita. Sellaisesta sopinee kielenhuoltoteknikoiden mielestä käyttää nimeä viillin.
Siitä ei ole kovinkaan kauan aikaa, kun kieleemme yritettiin istuttaa skanneria tarkoittavaa sanaa 'kuvanluin'. Tuollaisen yrityksen päivät olivat kuitenkin äkkiä luetut.
Hohhoijaa – aika kauas on taidettu loitota aloittajan routerista. Sen osalta voin todeta, että en sentään yritä tyrkyttää laitteen nimeksi reitittäjää. Reititin on ihan luonteva sana ja kelpaa minulle mainiosti.
Naputtelen tätä asumukseni alakerrassa läppärillä. Tekstini menee hyppysähkönä langattomasti yläkertaan, missä sen nappaa 802.11g/2.4GHz Wireless Router. Siitä menee piuhanpätkä toiseen purkkiin, joka sanoo olevansa ADSL Ethernet Router. Sitä seuraava piuha meneekin puhelintöpseliin ja sieltä tekstini päätyy ties minne Elisan purkkeihin.
Tuossa hiirimatolla makaileva jyrsijäkin on sinihampainen ja siis hännätön. Vilkuttelee parhaillaan minulle, että paristot pitäisi vaihtaa. - Takametsien mies
Revi siitä kirjoitti:
Minulle on koetettu oikein auktoriteettitaholta kertoa, että tekijää ilmaisevien suomen kielen sanojen päätettä -ija/-ijä sopii käyttää tarkoittamaan vain henkilöä. Konetta, laitetta, työkalua tms. tarkoitettaessa tulee käyttää tekijää ilmaisevaa päätettä -in. Niinpä jyrsijä viittaa ammattimieheen (tai -naiseen) joka jyrsii käyttäen työkalunaan vekotinta nimeltä jyrsin.
Poikkeuksena sallitaan vain aniharvat, vakiintuneet sanat (esimerkkinä muuntaja).
Pillarismiehetkin on siis opetettava puhumaan repimestä (nominatiivi: revin) eikä mistään repijästä!
Suomeksi Viiltäjä-Jackina tunnettu Jack the Ripper käytti viiltelyhommissaan mitä ilmeisimmin teräaseita. Sellaisesta sopinee kielenhuoltoteknikoiden mielestä käyttää nimeä viillin.
Siitä ei ole kovinkaan kauan aikaa, kun kieleemme yritettiin istuttaa skanneria tarkoittavaa sanaa 'kuvanluin'. Tuollaisen yrityksen päivät olivat kuitenkin äkkiä luetut.
Hohhoijaa – aika kauas on taidettu loitota aloittajan routerista. Sen osalta voin todeta, että en sentään yritä tyrkyttää laitteen nimeksi reitittäjää. Reititin on ihan luonteva sana ja kelpaa minulle mainiosti.
Naputtelen tätä asumukseni alakerrassa läppärillä. Tekstini menee hyppysähkönä langattomasti yläkertaan, missä sen nappaa 802.11g/2.4GHz Wireless Router. Siitä menee piuhanpätkä toiseen purkkiin, joka sanoo olevansa ADSL Ethernet Router. Sitä seuraava piuha meneekin puhelintöpseliin ja sieltä tekstini päätyy ties minne Elisan purkkeihin.
Tuossa hiirimatolla makaileva jyrsijäkin on sinihampainen ja siis hännätön. Vilkuttelee parhaillaan minulle, että paristot pitäisi vaihtaa.>Poikkeuksena sallitaan vain aniharvat, vakiintuneet
>sanat (esimerkkinä muuntaja).
Taitaa olla aika monta niitä poikkeuksiakin; mm. nuo sähköpuolen termit muuntaja ja katkaisija.
Autossa on tuulilasinpyyhkijä eikä suinkaan -pyyhin (laite toimii itsenäisesti, sillä ei pyyhitä vaan se pyyhkii). Varhemmin puhuttiin myös kaasuttajasta oikein moottoriopin oppikirjoissakin, nykyisin se on tainnut lyhetä muotoon kaasutin
(sellaisia on vielä moottorisahoissa, ei autoissa), sitten oli vielä virranjakajakin (niitäkään ei taida enää olla nykyaikaisissa autoissa), jonka sisällä touhusi pyörijä eli "lähetyssaarnaaja". Kun tuosta virranjakajastakin tuli "virranjaotin" niin olisiko sitä sisällä touhuavaa osaa kutsuttava nimellä "lähetyssaarnain"?
Sähkötekniikassa on kyllä toiseenkin ryhmään kuuluvia sanoja: eristin, erotin, katkaisin, muutamia mainitakseni.
>että tekijää ilmaisevien suomen kielen sanojen
>päätettä -ija/-ijä sopii käyttää tarkoittamaan
>vain henkilöä. Konetta, laitetta, työkalua tms.
>tarkoitettaessa tulee käyttää tekijää ilmaisevaa
>päätettä -in.
Auktoriteetti tai ei, minun mielestäni parempi kriteeri näiden vaihtoehtojen valitsemiseksi on se, toimiiko laite itsenäisesti (-jA) vai onko se sellainen väline (-in), jolla joku tekee mainitun toiminnan (esimerkiksi katkaisija/katkaisin, pyyhkijä/pyyhin, sulkija/suljin jne). - Hakro
Takametsien mies kirjoitti:
>Poikkeuksena sallitaan vain aniharvat, vakiintuneet
>sanat (esimerkkinä muuntaja).
Taitaa olla aika monta niitä poikkeuksiakin; mm. nuo sähköpuolen termit muuntaja ja katkaisija.
Autossa on tuulilasinpyyhkijä eikä suinkaan -pyyhin (laite toimii itsenäisesti, sillä ei pyyhitä vaan se pyyhkii). Varhemmin puhuttiin myös kaasuttajasta oikein moottoriopin oppikirjoissakin, nykyisin se on tainnut lyhetä muotoon kaasutin
(sellaisia on vielä moottorisahoissa, ei autoissa), sitten oli vielä virranjakajakin (niitäkään ei taida enää olla nykyaikaisissa autoissa), jonka sisällä touhusi pyörijä eli "lähetyssaarnaaja". Kun tuosta virranjakajastakin tuli "virranjaotin" niin olisiko sitä sisällä touhuavaa osaa kutsuttava nimellä "lähetyssaarnain"?
Sähkötekniikassa on kyllä toiseenkin ryhmään kuuluvia sanoja: eristin, erotin, katkaisin, muutamia mainitakseni.
>että tekijää ilmaisevien suomen kielen sanojen
>päätettä -ija/-ijä sopii käyttää tarkoittamaan
>vain henkilöä. Konetta, laitetta, työkalua tms.
>tarkoitettaessa tulee käyttää tekijää ilmaisevaa
>päätettä -in.
Auktoriteetti tai ei, minun mielestäni parempi kriteeri näiden vaihtoehtojen valitsemiseksi on se, toimiiko laite itsenäisesti (-jA) vai onko se sellainen väline (-in), jolla joku tekee mainitun toiminnan (esimerkiksi katkaisija/katkaisin, pyyhkijä/pyyhin, sulkija/suljin jne).Ei ole tainnut Takametsien mies lukea autoalan kirjallisuutta ja lehtiä enää vuosikymmeniin. Kyllä aikoinaan puhuttiin kaasuttajasta, pyyhkijästä, katkaisijasta yms., mutta ei enää ainakaan kolmeenkymmeneen vuoteen (mikäli kirjoittaja on ollut alan ammattimies).
Vain kaksi termiä pysyi loppuun saakka vanhassa muodossa: virranjakaja ja pyörijä. Niille yritettiin tyrkyttää termejä "virranjaotin" ja "pyörrin", joissa kummassakin oli sama vika: ne oli johdettu väärästä verbistä. "Jaottaa" on ihan eri asia kuin jakaa, eikä "pyörtää" ole sama kuin pyöriä.
Takametsien miehen henkilökohtainen mielipide päätteiden -ja ja -in valitsemisesta laitteen toiminnan itsenäisyyden mukaan on mielenkiintoinen sinänsä. En ole kuitenkaan koskaan tätä ennen kuullut vastaavaa perustetta, vaikka olen ammatikseni käsitellyt autotekniikkaa ja erityisesti sen terminologiaa yli 40 vuotta. Jos Takametsien miehen ehdotus menisi läpi, ongelmaksi muodostuisi kyllä se, mikä tulkitaan itsenäiseksi toiminnaksi ja mikä ei. - Hakro
Konepuusepän mies kirjoitti:
Reititinhän se on, taitavat myös hupiksi tai hubiksi kutsua, nuo tietotekniikan prelaatit.
Tämän kirjoittaja tuntee sanalle toisenkin, varsin erilaisen merkityksen: jyrsin.
Jyrsimiäkin erityyppisiä, meiltäkin pitäisi löytymän ainakin "fixed-base router" ja "plunge router", joista tämä viimeksimainittu on suomeksi hauskasti "uppojyrsin".
Että semmosta...Tekniikan ja kaupan sanakirjasta löytyi routerille vielä merkitys "uurrehöylä" (sehän ei ole konepuusepän vaan käsipuusepän työkalu) sekä kirjapainoalan termi "kursokone" (mikä se mahtaakaan olla).
- Takametsien mies
Hakro kirjoitti:
Ei ole tainnut Takametsien mies lukea autoalan kirjallisuutta ja lehtiä enää vuosikymmeniin. Kyllä aikoinaan puhuttiin kaasuttajasta, pyyhkijästä, katkaisijasta yms., mutta ei enää ainakaan kolmeenkymmeneen vuoteen (mikäli kirjoittaja on ollut alan ammattimies).
Vain kaksi termiä pysyi loppuun saakka vanhassa muodossa: virranjakaja ja pyörijä. Niille yritettiin tyrkyttää termejä "virranjaotin" ja "pyörrin", joissa kummassakin oli sama vika: ne oli johdettu väärästä verbistä. "Jaottaa" on ihan eri asia kuin jakaa, eikä "pyörtää" ole sama kuin pyöriä.
Takametsien miehen henkilökohtainen mielipide päätteiden -ja ja -in valitsemisesta laitteen toiminnan itsenäisyyden mukaan on mielenkiintoinen sinänsä. En ole kuitenkaan koskaan tätä ennen kuullut vastaavaa perustetta, vaikka olen ammatikseni käsitellyt autotekniikkaa ja erityisesti sen terminologiaa yli 40 vuotta. Jos Takametsien miehen ehdotus menisi läpi, ongelmaksi muodostuisi kyllä se, mikä tulkitaan itsenäiseksi toiminnaksi ja mikä ei.>Ei ole tainnut Takametsien mies lukea autoalan
>kirjallisuutta ja lehtiä enää vuosikymmeniin.
>Kyllä aikoinaan puhuttiin kaasuttajasta, pyyhkijästä,
>katkaisijasta yms., mutta ei enää ainakaan
>kolmeenkymmeneen vuoteen (mikäli kirjoittaja on
>ollut alan ammattimies).
En kai minä niin väittänytkään - en liioin väittänyt että niissä nykyisin enää puhuttaisiin kaasuttajasta ym, vaan taisin kirjoittaa jotenkin näin että "varhemmin sanottiin..."?
Katkaisija ja muuntaja ovat kuitenkin edelleen tätä päivää sähkövoimatekniikassa eivätkä ne siitä miksikään muutu, eivät ainakaan "katkaisimeksi" ja "muuntimeksi", samoin taajuusmuuttaja taitaa kuitenkin pysyä taajuusmuuttajana eikä siitäkään voi tulla "taajuusmuutinta"; kaikille näille laitteille on yhteistä se, että ne toimivat itsenäisesti eivätkä ole välineitä, joilla joku tekee niiden nimeen liitetyn toiminnan. - Hakro
Takametsien mies kirjoitti:
>Ei ole tainnut Takametsien mies lukea autoalan
>kirjallisuutta ja lehtiä enää vuosikymmeniin.
>Kyllä aikoinaan puhuttiin kaasuttajasta, pyyhkijästä,
>katkaisijasta yms., mutta ei enää ainakaan
>kolmeenkymmeneen vuoteen (mikäli kirjoittaja on
>ollut alan ammattimies).
En kai minä niin väittänytkään - en liioin väittänyt että niissä nykyisin enää puhuttaisiin kaasuttajasta ym, vaan taisin kirjoittaa jotenkin näin että "varhemmin sanottiin..."?
Katkaisija ja muuntaja ovat kuitenkin edelleen tätä päivää sähkövoimatekniikassa eivätkä ne siitä miksikään muutu, eivät ainakaan "katkaisimeksi" ja "muuntimeksi", samoin taajuusmuuttaja taitaa kuitenkin pysyä taajuusmuuttajana eikä siitäkään voi tulla "taajuusmuutinta"; kaikille näille laitteille on yhteistä se, että ne toimivat itsenäisesti eivätkä ole välineitä, joilla joku tekee niiden nimeen liitetyn toiminnan.Sanoit kuitenkin: "Autossa on tuulilasinpyyhkijä eikä suinkaan -pyyhin"
Jos olet lukenut autoalan julkaisuja viimeksi kuluneiden 30 vuoden aikana, tuskin olet nähnyt muotoa "-pyyhkijä" asiantuntevissa teksteissä. Sama koskee "katkaisijaa".
Autoissa on myös väännönmuunnin, ei -muuntaja.
Sähkövoimatekniikan terminologiaan en puutu, koska olen ollut hyvin vähän sen kanssa tekemisissä. Se on kuitenkin käynyt ilmi, että voimalaitosihmiset puhuvat "turpiinista", kaikki muut turbiinista.
Olisi mielenkiintoista tietää, onko laitteen itsenäiseen toimintaan perustuva terminvalinta saanut kannatusta jollain taholla vai onko se vain Takametsien miehen oma ajatus.
- Out of Date
Pieni laatikko, jolla kaksi ihmistä saadaan erillään ja etäälläkin toisistaan olevien tietokoneiden äärestä jakamaan yksi ja sama tietokone ja vähän muutakin, on nimeltään deititin.
Suomi24:ssäkin on sellainen purkki:
http://treffit.suomi24.fi/
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Moikka rakas
Oon miettinyt meidän välistä yhteyttä viime aikoina. En ihan osaa pukea sanoiksi, mitä kaikkea tunnen, mutta halusin vaa216484Malmin tapaus on järkyttävä
Kolme ulkomaalaistaustaista miestä raiskasi nuoren tytön tavalla, jota ei meinaa uskoa todeksi. Mikä voisi olla oikeampi5552251- 1471837
- 821214
HS: Kuka vielä uskaltaa mennä sairaalan ensiapuun?
https://www.hs.fi/mielipide/art-2000011212025.html Tässä on hyvin ajankohtainen mielipidekirjoitus koskien Malmin sairaa971012- 72960
Ökyrikas Kurkilahti mussuttaa veroistaan
Pakeni aikoinaan veroja Portugaliin mutta joutui palaamaan takaisin kun Suomi teki verotussopimuksen Portugalin kanssa.74886Jos tämän vaan sulkee ja avaa 5 vuoden päästä
Täällä on luultavasti edelleen näitä ihan samoja juttuja. On kuin kauniit ja rohkeat samat jutut junnaa. Heips. 👋🏻 E10823- 30814
Yhdysvalloissa työllisyys paranee, Suomessa työttömyys kasvaa, missä vika?
Miten tämä on mahdollista että 177 000 uutta työllistä tuli USAssa yhdessä kuukaudessa, vaikka Trump on ruorissa? Orpon145747