Alta Vista käännöskoneella, kun haluaisin kääntää venäläistä tekstiä englanniksi tai suomeksi,niin miten saan siihen ne kyrilliset aakkoset ,että homma tapahtuisi--Kiitoksia asiantuntevasta opastuksesta jo etukäteen.
käännös
7
1942
Vastaukset
- Pastantaja
Jos haluat venäjänkielistä tekstiä muulle kielelle kääntää, niin eikös se ole kirjoitettu jo valmiiksi kyrillisin aakkoosin? ”Maalaat” vain siitä käännettävän lohkon hiirellä ja kopioit Windowsin leikepöydälle (Muokkaa - Kopioi tai samma på engelska). Sitten menet sinne Babelfishiin ja sylkäiset sen leikepöydällä olevan tekstin sinne käännettävän tekstin laatikkoon (Liitä-käskyllä). Sitten annat Babelfishin hoitaa loput.
Ei kai se muuten osaa vielä kääntää venäjästä suomeen? Venäjästä englantiin olen onnistunut jotain käännättämään. Asenna ja ota käyttöön jokin kyrillinen näppäimistöasettelu. Suosittelen omaani, jossa näppäinten ja kyrillisten kirjainten vastaavuus on pääosin venäjän suomalaisen translitteraation mukainen: a = а, b = б, d = д jne. Ks.
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/rufi.html
AltaVista ei ainakaan toistaiseksi käännä venäjästä suoraan suomeksi. Sen sijaan Googlessa tällainen piirre on, ks.
http://translate.google.fi/translate_t
Toisaalta sen käännösten laatu on osittain selvästi huonompi kuin käännösohjelmien yleinen taso; ks.
http://www.hs.fi/ulkomaat/artikkeli/Google soomentaa vähän miten sattuu/1135236474644
Tehdäänpä pieni testi. Google kääntää näin:
You may disagree. =>
Вы можете не согласиться. =>
Et voi sopia.- voe hel....
ei todellakaan ole mitään muuta konsti kuin ostaa venäläinen näppäimistö ja muuttaa pc venäläiseksi.
eikö copy paste systeemiin ole mitään muuta ratkaisua
tämmöstä sian saksaa tulee minulla copy paste:lla
kyseeessä venäläinen auton korjausopas
http://oi50.tinypic.com/rwuo3t.jpgEn osaa sanoa, miten tuo ”sian saksa” on saatu aikaan, paitsi että on tehty väärä merkkikoodimuunnos. Ei tuollaista synny, jos toimitaan, kuten nelisen vuotta sitten neuvoin.
Tuo teksti näyttää olevan sivulta
http://www.ouipiir.ru/?cat=147&paged=2
Ja Google-kääntäjälle voi antaa ihan vaikka tuon sivun osoitteenkin. Toki myös leikkaa ja liimaa -menetelmä toimii.
Tulos on sinne päin. Heti ekassa sanassa Google kääntäjä sotkee pahasti, kun se puhuu virransyöstä vaikka kyse on polttoaineen syötöstä. Jatko menee sitten paremmin. Tosin siellä on kummallinen ”vent rivi”, joka varmaan johtuu siitä, että käännös on tapahtunut englannin kautta (”vent line”, siis ilmanvaihtoputki).- samonen.
Näppiksen voi venäläistää kahdella klikkauksella, ja kyrillisiä näppäintarroja on myytävänä Suomessa ainakin täällä:
http://www.ruslania.com/context-193/entity-5/sortby-12/page-1/perpage-10/category-30/language-4.html
- voe hel....
Ei tässä mitään tarroja lähdetä ostelemaan.
Voi jeesuksen perkele, kai se on otettava venäläinen muija joka osaa suomentaa- Neuvojа
Joo on se parasta ottaa muija, jos ei itse osaa lukea. Eikä venäläisen muijan tarvitse mitään sinulle suomentaa, vaan hän voi itse korjata romuautosi. Nyt on vain se ongelma, mistä me sinulle sellaisen muijan hankimme. Seuraapa sähköpostiasi, sieltä saattaa hyvinkin löytyä Tatjanan tarjous ihan suomeksi. Ei niin hirveän hyvällä suomella, mutta paremmalla kuin sinä kirjoitat.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Haluan sinut, kuuletko minua.
Haluan sinut. Toivon, että voisimme olla yhdessä. Mietin pystynkö täyttämään toiveesi, olemaan arvoisesi. Voisitko saad611149- 42881
- 51641
Alastomat miehet seksikeinussa lasten nähden PRIDEssä!
https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/adf62289-a0b6-4b4c-9672-9e19c01beb51 Eikö nyt muka mene jo aivan liian pitkälle että319639Anteeksipyynnöstä
Uskotko anteeksipyynnön voimaan? Mikä tekee anteeksipyynnöstä vaikeaa? Onko se mielestäsi joskus turhaa, joko pyytäjän114614- 51608
Naiselle Kuuleppa Tämä
Tämä ei ole mikään vitsi. Minulla on ikävä sinua nainen! Naiselle mieheltä38595- 93590
- 56554
- 72542