"Påläggskalv" suomeksi?

Tarvitsija

Mitä sanaa voisi suomeksi käyttää vastaamaan ruotsin sanaa "påläggskalv".

Tiedän sanan merkityksen, mutta en keksi sille suoraa sanavastinetta suomeksi.

Kiitos!

13

537

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Syömämies

      Vasikkaa saa nykyisin turhaan etsiä lihatiskeistä ja käsittääkseni varsinaisista lihakaupoistakin. Kun sitä ei saa mistään käsittelemättömänä, niin miten sitä olisi tarjolla leikkeleenäkään?

      Olemattomalle tuotteelle ei tarvittane nimeäkään.

      • ei nyt

        ole lihasta eikä leikkeleistä...


      • mitenkään

        ole "leivänäällysvasikanlihasta", vaan kuvaannollisesta ilmaisusta.

        "Påläggskalv" on henkilö, jota joku pomo alkaa yhtäkkiä "hyysätä" ja pyrkii nostaa tätä korkeampaan asemaan esim. työpaikalla. Mutta mitä sanaa käytetään suomeksi?


      • Edellinen
        mitenkään kirjoitti:

        ole "leivänäällysvasikanlihasta", vaan kuvaannollisesta ilmaisusta.

        "Påläggskalv" on henkilö, jota joku pomo alkaa yhtäkkiä "hyysätä" ja pyrkii nostaa tätä korkeampaan asemaan esim. työpaikalla. Mutta mitä sanaa käytetään suomeksi?

        P.o. "leivänpäällys...".


      • Hakro
        Edellinen kirjoitti:

        P.o. "leivänpäällys...".

        Pål-ägg-skalv on suomeksi tietenkin paalumunajäristys...

        Eikun tosissaan: Ei tule mieleen muuta sanaa kuin suosikki, lellikki.


      • Syömämies
        mitenkään kirjoitti:

        ole "leivänäällysvasikanlihasta", vaan kuvaannollisesta ilmaisusta.

        "Påläggskalv" on henkilö, jota joku pomo alkaa yhtäkkiä "hyysätä" ja pyrkii nostaa tätä korkeampaan asemaan esim. työpaikalla. Mutta mitä sanaa käytetään suomeksi?

        No enpäs arvannut. Metaforako se olikin...

        Suomalaisessa työelämässä ei taida olla ainakaan syötävään viittaavia kielikuvia kuvailemasi tyyppisestä henkilöstä. Politiikan puolelta löytyy sitten ”poliittisia broilereita”. Sellainen ei kuitenkaan välttämättä ole erityisesti kenenkään lellikki (äänestäjäkuntansa suosikki korkeintaan).

        Minun vähäisellä ymmärrykselläni on ”leikkelevasikan” ja suosikin välistä yhteyttä aika vaikea hahmottaa.

        Työkavereiden kanssa aikanaan ulkomailla liikkuessa piti hupia koettaa kaivaa vaikka ruokalistoista. Saksankielisissä maissa pistelimme poskeemme ”mastohanhea” (Mastgansbraten eli paistettua syöttöhanhea; masten = syöttää) ja jälkiruokana saattoi olla ”palatsikinkkua” (Palatschinken/plăcintă/palacsinta/palačinka).


      • Suomi-kuvajainen
        mitenkään kirjoitti:

        ole "leivänäällysvasikanlihasta", vaan kuvaannollisesta ilmaisusta.

        "Påläggskalv" on henkilö, jota joku pomo alkaa yhtäkkiä "hyysätä" ja pyrkii nostaa tätä korkeampaan asemaan esim. työpaikalla. Mutta mitä sanaa käytetään suomeksi?

        Suomen kielessä sanotaan näin: pyrkiä nostamaan, EI: pyrkiä nostaa.


      • Aloittaja
        Syömämies kirjoitti:

        No enpäs arvannut. Metaforako se olikin...

        Suomalaisessa työelämässä ei taida olla ainakaan syötävään viittaavia kielikuvia kuvailemasi tyyppisestä henkilöstä. Politiikan puolelta löytyy sitten ”poliittisia broilereita”. Sellainen ei kuitenkaan välttämättä ole erityisesti kenenkään lellikki (äänestäjäkuntansa suosikki korkeintaan).

        Minun vähäisellä ymmärrykselläni on ”leikkelevasikan” ja suosikin välistä yhteyttä aika vaikea hahmottaa.

        Työkavereiden kanssa aikanaan ulkomailla liikkuessa piti hupia koettaa kaivaa vaikka ruokalistoista. Saksankielisissä maissa pistelimme poskeemme ”mastohanhea” (Mastgansbraten eli paistettua syöttöhanhea; masten = syöttää) ja jälkiruokana saattoi olla ”palatsikinkkua” (Palatschinken/plăcintă/palacsinta/palačinka).

        Olet turhan "ruokafiksoitunut", vaikka minäkin kyllä rakastan ruokaa...

        Tuo "pålägg" ei viittaa sanaan "leikkele" (tai sanaan "leivänpäällys"), vaan ihan muuten "päälle panemiseen", "päälle asettamiseen" tai "päälle laittamiseen". Eli jotakin "laitetaan vasikan päälle" (vasikka on kokonainen ja vielä elävä...).

        Suosikki ja lellikki ovat lähellä, mutta ei ihan. "Påläggskalv'in" uraa pyritään vielä erityisesti pönkittämään, eikä ilmaisu ole sataprosenttisen kielteinenkään (70 % kylläkin...). Voisi käyttää myös sanaa "suojatti", mutta ei sekään ihan kuvaa kaikkia nyansseja...


      • Aloittaja
        Suomi-kuvajainen kirjoitti:

        Suomen kielessä sanotaan näin: pyrkiä nostamaan, EI: pyrkiä nostaa.

        Tiedän kyllä tuon. Huomasin itsekin, kun viesti jo oli lähetetty. Virhe syntyi, kun muutin lauserakennetta alkuperäisestä, mutta en huomannut muuttaa myös verbin muotoa vastaavasti.


      • vm -38
        mitenkään kirjoitti:

        ole "leivänäällysvasikanlihasta", vaan kuvaannollisesta ilmaisusta.

        "Påläggskalv" on henkilö, jota joku pomo alkaa yhtäkkiä "hyysätä" ja pyrkii nostaa tätä korkeampaan asemaan esim. työpaikalla. Mutta mitä sanaa käytetään suomeksi?

        Olipa aivan uusi sana. Norstedts ordbok kertoo seuraavaa: "Påläggskalv = (Mans)person som anses lovande och därför gynnas av sina överordnande".

        Monissa firmoissa on nuoria kykyjä kasvamassa vaativiin tehtäviin. Toisinaan heitä voi sanoa johdon suojateiksi, "varsatalliksi" kuten joku murjaisi,tai "pomon lellikeiksi" kuten työtoverit ajattelevat. Mitään parempaa eli suoraa vastinetta en osaa sanoa, vaan asiayhteydestä on pääteltävä, miten sana on paras kääntää.


    • Pedifiili

      Wikipediasta löytyy seuraava (ruotsinkielinen) määritelmä sanalle "påläggskalv":

      "Påläggskalv är en term inom djurskötseln. Kalvar föds ju kontinuerligt i en kobesättning. De skickas till slakt i varierande åldrar beroende på priser och efterfrågan. Men när äldre djur behöver ersättas eller besättningen utökas behåller man vissa kalvar. Man väljer då individer med god härstamning enligt genetikens lagar. Dessa "lägger man på", d.v.s. de får extra god omvårdnad för att de ska utvecklas till utmärkta produktiva vuxna djur (jfr 'lägga på sig', 'lägga på hullet')."

      Kuvaannollisesti se tarkoittaa seuraavaa, ja tälle ilmeisesti haetaan nyt suomenkielistä vastinetta:


      "Numera används termen mest i överförd betydelse. Det är vanligen företag och organisationer som talar om påläggskalvar. Då handlar det om unga och framåtsträvande personer, som man vill utveckla till framstående medarbetare, gärna i ledande positioner."

      En kyllä keksi minäkään.

      • kein Geschickter

        Jos suomenkielistä vastinetta ei kerta kaikkiaan ole olemassa, niin ketkäs sen keksisivät ellemme me kielipalstalaiset?

        Ehdotuksia kehiin!

        Kelpaisiko vaikka 'syöttiläs' vai pitäisikö olla vallan 'suursyöttiläs'?


    • lupaus_

      påläggskalv = usein urheiluyhteyksissä tarkoittaen tulevaisuuden lupausta

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Työsuhdepyörän veroetu poistuu

      Hallituksen veropoliittisen Riihen uutisia: Mitä ilmeisimmin 1.1.2026 alkaen työsuhdepyörän kuukausiveloitus maksetaan
      Pyöräily
      223
      6809
    2. Pakko tulla tänne

      jälleen kertomaan kuinka mahtava ja ihmeellinen sekä parhaalla tavalla hämmentävä nainen olet. En ikinä tule kyllästymää
      Ikävä
      39
      1209
    3. Fuengirola.fi: Danny avautuu yllättäen ex-rakas Erika Vikmanista: "Sanoisin, että hän on..."

      Danny matkasi Aurinkorannikolle Helmi Loukasmäen kanssa. Musiikkineuvoksella on silmää naiskauneudelle ja hänen ex-raka
      Kotimaiset julkkisjuorut
      24
      1013
    4. Yksi kysymys

      Yksi kysymys, minkä kysyisit kaivatultasi. Mikä se olisi?
      Ikävä
      75
      881
    5. Hävettää muuttaa Haapavedelle.

      Joudun töiden vuoksi muuttamaan Haapavedelle, kun työpaikkani siirtyi sinne. Nyt olen joutunut pakkaamaan kamoja toisaal
      Haapavesi
      47
      814
    6. Katseestasi näin

      Silmissäsi syttyi hiljainen tuli, Se ei polttanut, vaan muistutti, että olin ennenkin elänyt sinun rinnallasi, jossain a
      Ikävä
      59
      804
    7. Työhuonevähennys poistuu etätyöntekijöiltä

      Hyvä. Vituttaa muutenkin etätyöntekijät. Ei se tietokoneen naputtelu mitään työtä ole.
      Maailman menoa
      93
      774
    8. Toinen kuva mikä susta on jäänyt on

      tietynlainen saamattomuus ja laiskuus. Sellaineen narsistinen laiskanpuoleisuus. Palvelkaa ja tehkää.
      Ikävä
      38
      761
    9. Tietenkin täällä

      Kunnan kyseenalainen maine kasvaa taas , joku huijannut monen vuoden ajan peltotukia vilpillisin keinoin.
      Suomussalmi
      14
      716
    10. Jäähalli myynnissä!

      Pitihän se arvata kun tuonne se piti rakentaa väkisin.
      Äänekoski
      43
      713
    Aihe