Espanjan opiskelu

netissä?

Hei,
Kaipaisin nyt teiltä viisaammilta ja espanjankieltä osaavilta apua.

Oletteko käyneet / opiskelleet netissä espanjaa osoitteessa:

http://www.oph.fi/etalukio/espanja/

Itse yritän tuolla opiskella, mutta kun jotenkin tuntuu, että nuo asiat ovat tuolla epäselvästi selitetty, niin, ettei niistä tahdo ymmärtää. Mitä olette mieltä, onko tuo teidän mielestänne selkotekstiä? Voihan se olla, että itse olen vaan niin tyhmä (jota epäilen todeksi vahvasti), etten osaa vaan lukea tuota. Mutta jos teillä on jotain vinkkiä, miten opiskella tuolta, niin ottaisin ilomielin vastaan. Tai jos on jotain muuta espanjan nettikurssia vinkata, niin siitäkin tosi mielelläni kuulisin. Haluaisin todellakin oppia tätä kieltä, jotenkin tuntuu että kun mennään noihin kielioppiasioihin, niin siinä kohtaan pätkäsee... En sitten tiedä olenko vaan niin vajaaälyinen vai mikä tässä nyt mättää ;)

Vielä yksi juttu, jonka haluaisin nyt pikaisesti tietää, että kuinka espanjaksi sanotaan "Rakkaani, olette sydämessäni ikuisesti"?
Mm. tuotakin olen yrittänyt selvitellä ja monia muita juttuja...

Kiitos kaikille asiallisista neuvoista ja avusta näissä asioissa. Olen kiitollinen kaikista asiallisista vastauksista!

Hauskaa talven odotusta kaikille!

13

2157

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • oppia!

      Mi amor, eres para siempre en mi corazon.

      Tú eres mi corazón siempre estoy con usted mi amor.
      jne.

      Oppikirjoista helpompi oppia. Itse en jaksaisi netistä opiskella kieltä. Lisämateriaalina menetelee.

    • Tuo etälukion kurssi ei mielestäni ole hyvä itseopiskeluun pääasiallisena lähteenä.
      Tätä olen itse käyttänyt:
      http://www.yle.fi/java/korttikanta2/programs/cardbase2/card.nvl?key=237.1.1

      Toki käyttämääsi kurssia tuli myös luettua, mutta lisämateriaalina vain. Pääasiallisesti kannattaa tietysti käyttää vain yhtä kurssia, mutta oman kokemukseni mukaan kannattaa käyttää apuna muitakin kursseja kun opiskelee itse. Kielioppia tajuaa paremmin, kun lukee sen eri tavoilla kirjoitettuna. Myös esimerkkejä ja tehtäviä saa enemmän opiskeltavista asioista.

      Linkkejä:
      Verbin taivutusta
      http://www.elconjugador.com/esindex.php?newlang=Y&langvalue=es

      tehtäviä
      http://www.colby.edu/~bknelson/SLC/index.php

      Perussanastoa äänitiedostoina
      http://members.aol.com/alvareze/spanish/frame.html?f=fs

      Hyvää talven odotusta sinullekin!

    • hiiihhh

      Mi amor, usted está en mi corazon eternamente. :)

      • hiiiiihhhh

        Oho, ilman tuota usted-sanaa, sitä ei tarvita. tai ...eres...(está-sanan tilalla, jos haluat sanoa olet eikä olette)


      • Granny Pinewood

        Eikös tuo tarkoita 'rakkaani olet sydämessäni...' vaikka pitäisi olla 'olette sydämessäni'.

        Eikös "mi amor" tarkoita vain yhtä rakasta? Alkuperäisessä viestissä taisi kuitenkin olla monikko 'olette sydämessäni' - silloin kai pitäisi sanoa "mes amores" tjsp?

        En osaa tarpeeksi paljon espanjaa, että osaisin lauseen kokonaan kääntää, mutta tuohon kyllä huomio kiinnittyy vähemmälläkin kielitaidolla.


      • Granny Pinewood kirjoitti:

        Eikös tuo tarkoita 'rakkaani olet sydämessäni...' vaikka pitäisi olla 'olette sydämessäni'.

        Eikös "mi amor" tarkoita vain yhtä rakasta? Alkuperäisessä viestissä taisi kuitenkin olla monikko 'olette sydämessäni' - silloin kai pitäisi sanoa "mes amores" tjsp?

        En osaa tarpeeksi paljon espanjaa, että osaisin lauseen kokonaan kääntää, mutta tuohon kyllä huomio kiinnittyy vähemmälläkin kielitaidolla.

        Alkuperäinen kysyjä ei tarkentanut, onko kyseessä monikko vai yksikön teitittely. Joka tapauksessa pitää käyttää verbiä estar eikä ser.

        Teitittelynä: Mi amor, está para siempre en mi corazon / Mi amor, está en mi corazon eternamente
        tai
        Monikossa: Mis amores, estáis para siempre en mi corazon / Mis amores, estáis en mi corazon eternamente


      • xxccxc
        Hakro kirjoitti:

        Alkuperäinen kysyjä ei tarkentanut, onko kyseessä monikko vai yksikön teitittely. Joka tapauksessa pitää käyttää verbiä estar eikä ser.

        Teitittelynä: Mi amor, está para siempre en mi corazon / Mi amor, está en mi corazon eternamente
        tai
        Monikossa: Mis amores, estáis para siempre en mi corazon / Mis amores, estáis en mi corazon eternamente

        Teititelläänkö yleensä sellaisia henkilöitä, joita kutsutaan "rakkaaksi"?


      • xxccxc kirjoitti:

        Teititelläänkö yleensä sellaisia henkilöitä, joita kutsutaan "rakkaaksi"?

        Latinalaisissa maissa teitittely tällaisessa tapauksessa ei ole mitenkään harvinaista, joskin nykyisin selvästi vähenemässä.

        Latinalaiskielissä myös sanan "rakas" merkitys on hiukan toinen kuin suomessa. (Eikä oikeastaan tarvitse mennä niinkään kauas - vrt. "dear" ja "lieber" - kun sana "rakas" voidaan osoittaa jopa täysin tuntemattomalle henkilölle. Espanjassa tässä tilanteessa varmaankin käytettäisiin sanaa querido/-a eikä mi amor.

        Lauseen loppuosa toki osoittaa, että kyseessä ei ole vieras ihminen, mutta teitittely ei silti ole ollenkaan mahdotonta.

        Esimerkiksi jonkun näyttelijän tai muusikon fani saattaisia lähestyä ihailunsa kohdetta näillä sanoilla ja teitittelemällä.


    • tanjuliini28

      moi. Meneeks seuraava teksi kui päin.. vai onks ees oikein =D Eli suomeks Rakkaani Janne Mi amor Janne? Janne mi amor? =)

      • Kummin päin vain, molemmat oikein:

        Mi amor Janne - Janne mi amor


      • tarinanjuuri
        Hakro kirjoitti:

        Kummin päin vain, molemmat oikein:

        Mi amor Janne - Janne mi amor

        Ja espanjaksi se kuulostaa siltä, että rakkaan nimi on Hanne.

        Ei se väärin ole.


      • enamorar

        Nimitystä amor voi käyttää helposti (kulta/kultsi, vaikka lapsille leperrellessä), ainakin ilman noita yllämainittuja sydämiä ja ikuisuuksia, mutta verbi amar on voimakas, sitä ei yleensä parin treffin jälkeen voi käyttää. Oikea verbi on querer siihen asti että on tosi kysymyksessä.

        "Janne (,) mi amor" kun puhuttelet Jannea tai mainitset hänet muille.
        "Mi amor Janne" kun mainitset hänestä muille.

        Asiaan liittyen, Latinalaisessa Amerikassa ainakin joillain seuduilla pitkäaikaisesta tyttö/poikaystävästä/vakituisesta parista käytetään monesti sanaa puoliso. Mies on marido/esposo, nainen on esposa/mujer, vaikka suhdetta ei olekaan virallistettu. Muuten tyttöystävä/poikaystävä on enamorada/enamorado.

        Kun espanjantaitoni oli vielä hiukan vajaa, tai vajaampi kuin nyt, minua hämmensi kysymys "Cómo se enamora en Finlandia?", eli kuinka Suomessa isketään tyttöjä.


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Missä tapasit kaivattusi

      ensimmäisen kerran?
      Ikävä
      62
      905
    2. Aattelin nainen

      Jos oppisin puhumaan. Rehellisesti, rennosti ja hetkessä.
      Ikävä
      119
      704
    3. J-mies, miten voit olla niin varma siitä

      että minä olen juuri se nainen, kenen ajattelet ja haluat minun olevan, se kenelle avaat ajatuksiasi ja tunnustat syvimp
      Ikävä
      79
      680
    4. Mikä on loppuelämäsi suunnitelma

      Kaivattuasi kohtaan? Olet päättänyt jotain?
      Ikävä
      39
      630
    5. Jani Wickholm on kuollut

      Tämä oli Janilta hieno laulu. https://youtu.be/72wWxqWon7k?is=5HKdV-H8yY466YXm
      Kotimaiset julkkisjuorut
      36
      621
    6. Uskaltaisitko vielä

      Lähestyä vai et kaivattuasi?
      Ikävä
      86
      547
    7. Alan pikkuhiljaa olemaan sinut

      sen asian kanssa, että en tule enää löytämään ketään. Mikä tilanne sinulla on ja miten olet koittanut ratkaista tilante
      Sinkut
      110
      535
    8. Pystytkö pitämään

      Taukoa ja eroa ihan hyvillä mielin vai tekeekö tiukkaa
      Ikävä
      41
      481
    9. Mennään näin sitten

      Ettei kohdata enää.
      Ikävä
      37
      475
    10. Mitä toivot

      Kaivattusi suhteen?
      Ikävä
      70
      456
    Aihe