Voisiko joku Espanjankielen taitoinen tulkata tuon alla olevan viestin, kiitooos.
feliz navidad vida mia espero k te la estes pasando bien te recuerdo mucho saludos a la familia chao(te gustaron las fotos)yo tambien kiero otra tuya para llevarte siempre con migo
Tulkkauspyyntö
3
784
Vastaukset
- Unkka T. Kumiankka
"Hyvää joulua, elämäni [kirjaimellisesti näin, käytännössä tarkoittaa tyyliin kultaseni], toivon, että olet nauttinut sen vietosta. Muista sanoa paljon terveisiä Chaon perheelle (pidit paljon kuvista). Myös minä haluan sinun olevan aina minun omani."
Mitäs rakkausviestejä nämä ovat? ;) - käännös
Hyvää joulua elämäni, toivon että se on sujunut hyvin.
Perhe Chao lÄhettää sinulle paljon terveisiä (piditkö kuvista)
Minä haluan myös toisen itselleni jotta voin pitää sinua aina mukanani.- kielitaidoton
Kiitos, tämä tulkkaus selvensi asian, tuo edellinen herätti hieman kysymyksiä, mutta kiitos siitäkin :).
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Vihamielisyys naisia kohtaan on jo yllättävän suuri ongelma
Esiintyy laajemmassa mittakaavassa, mitä vain tällä palstalla. Mistä tuo ilmiö nyt oikein johtuu, ja saa alkuvoimansa?3121691Odotan sitä hetkeä
kun nähdään taas. Tiedän, että sinäkin odotat. Kun se päivä koittaa, katseesi hakee minua. Ehkä arkailemme toisiamme väh751254Olen melko vakuuttunut
etten tule olemaan koskaan täysin onnellinen ilman sinua. En uskonut, että näin kävisi kenenkään kanssa. Kunnes sain kok831237- 1331116
- 48793
- 57784
- 74759
Postimerkki kirjeeseen ja kortiin maksaa jo 3 euroa!
https://yle.fi/a/74-20229241 Kyllä tämä on järjetön hinta, Posti tuhoaa itsensä tällä hinnalla, täytyyhän Postin "Herro117757- 48740
Sitä saattaa vähän hölmöillä
rakkauspäissään, jos tunteita on enemmän kuin osaa käsitellä. Alkuhölmöilyt on söpöä ja sallittavaa.60696