Voisiko joku Espanjankielen taitoinen tulkata tuon alla olevan viestin, kiitooos.
feliz navidad vida mia espero k te la estes pasando bien te recuerdo mucho saludos a la familia chao(te gustaron las fotos)yo tambien kiero otra tuya para llevarte siempre con migo
Tulkkauspyyntö
3
764
Vastaukset
- Unkka T. Kumiankka
"Hyvää joulua, elämäni [kirjaimellisesti näin, käytännössä tarkoittaa tyyliin kultaseni], toivon, että olet nauttinut sen vietosta. Muista sanoa paljon terveisiä Chaon perheelle (pidit paljon kuvista). Myös minä haluan sinun olevan aina minun omani."
Mitäs rakkausviestejä nämä ovat? ;) - käännös
Hyvää joulua elämäni, toivon että se on sujunut hyvin.
Perhe Chao lÄhettää sinulle paljon terveisiä (piditkö kuvista)
Minä haluan myös toisen itselleni jotta voin pitää sinua aina mukanani.- kielitaidoton
Kiitos, tämä tulkkaus selvensi asian, tuo edellinen herätti hieman kysymyksiä, mutta kiitos siitäkin :).
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ensi kesänä
Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta663362Tukalaa kuumuutta
Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh433157Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.
Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa1222648- 432538
- 311953
Okei, myönnetään,
Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘271850- 481636
Mihin hävisi
Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä851465- 391320
- 821189