Tarvitsisin hieman käännösapua, jotta saisin oman viestini perille ymmärrettävästi Tshekkiin. Eli seuraava pitäisi kääntää sujuvasti englannin kielelle:
Olen kiinnostunut kaikista tarjoamistanne tuotteista (komponenteista). Mikäli tuotteiden hinnat ovat lopulliset (tarkoittaakohan "final" tässä lopullista?), onko mahdollista että ostaisin tuotteet (komponentit) kahdessa erässä, puolet nyt ja puolet marraskuun alussa?
Käännösapua tarvittaisiin
8
300
Vastaukset
- kääntäjä.
- Voi ei!
Niin minäkin.
http://translate.google.fi/?hl=fi&tab=wT#fi|en|Tarvitsisin hieman käännösapua, jotta saisin oman viestini perille ymmärrettävästi Tshekkiin. Eli seuraava pitäisi kääntää sujuvasti englannin kielelle:
Olen kiinnostunut kaikista tarjoamistanne tuotteista (komponenteista). Mikäli tuotteiden hinnat ovat lopulliset (tarkoittaakohan "final" tässä lopullista?), onko mahdollista että ostaisin tuotteet (komponentit) kahdessa erässä, puolet nyt ja puolet marraskuun alussa?- pfffft
Linkitys ei aina ole helppoa...
http://translate.google.fi/?hl=fi&tab=wT#fi|en|Tarvitsisin hieman käännösapua, jotta saisin oman viestini perille ymmärrettävästi Tshekkiin. Eli seuraava pitäisi kääntää sujuvasti englannin kielelle:
Olen kiinnostunut kaikista tarjoamistanne tuotteista (komponenteista). Mikäli tuotteiden hinnat ovat lopulliset (tarkoittaakohan "final" tässä lopullista?), onko mahdollista että ostaisin tuotteet (komponentit) kahdessa erässä, puolet nyt ja puolet marraskuun alussa?
- 12
I'm interested in all the products (components) you are offering. If the prices of your products are fixed and can't be bargained, is it possible to buy the products in two parts? Half of them now and the rest at the beginning of November.
Toki noin kysyttäessä tinkimisen varaa ei taida löytyä.- typo12
in the beginning...
- väännä' tuosta:
i am estate from all waiter productively component modelling level. in case productively component prices will go up they are denitiveness, is possiblethat buy produce componentry two deep amount, half now and remainder november in the beginning?
- Gene Kruuppa
Ota lainaa, tulee halvemmaksi kuin kahdessa erässä tilaaminen. Sitäpaitsi kauppaa ei käydä tuolla systeemillä jolla alennuksia ei todellakaan heru. Ensin kysyt onko hinnat lopulliset ja vastauksen jälkeen vasta alat neuvotella muusta. Muuten tuo alennusten nurkuaminen on aivan turhaa. Äläkä tilaa ennakkomaksulla, kai sen verran ymmärrät, ettei joku itämafian pulju lähetä sulle sen jälkeen yhtään mitään.
t. kauppias
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1721157
Anteeksipyynnöstä
Uskotko anteeksipyynnön voimaan? Mikä tekee anteeksipyynnöstä vaikeaa? Onko se mielestäsi joskus turhaa, joko pyytäjän132867- 84803
- 51738
Voisin jopa maksaa että saisin nähdä sut mies
Miten helvetissä joku voi olla tollanen kotihiiri. Edes mä en ole noin paha ku sä! Miten sua voi ikinä edes nähdä ?39584Olisitko oikeasti valmis rikkomaan
Perheesi? En haluaisi sitä, mutta ne on teidän välisiä asioita. Voin olla sinulle vain kaverikin… ei paineita. Minä kesk55549Stubb munasi - Suomessa kuuluu liputtaa Suomen lipulla
Presidentinlinnan ja Mäntyniemen salkoihin nostettiin sateenkaariliput lauantaina. Suurin osa kansasta ei varmasti pidä296548Martinan tarve valehdella.
Miksiköhän Martina valehtelee niin paljon,onko hän tietoinen siitä että valheistaan jää useimmiten kiinni? Esimerkkinä t218512- 50504
Pakkomielle
Tahdon pyytää anteeksi, että olen kaivannut sinua kaikki nämä vuodet ja olet ollut minulle pakkomielle. Nyt on aika pääs45492