Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Veikkaisin, että pienet vihreät miehet ovat turmelleet sivustosi. Mahdollista on kuitenkin, että kuun vaihe vain on epäsuotuisa tai että tietokoneeseesi on iskenyt lintuinfluenssavirus.

    Jos haluat muuta kuin veikkauksia, kerro faktoja, ei epämääräisiä viittauksia. Noin aluksi voisit kertoa oikean osoitteen.

    Oikeastaan voisit myös kertoa, mitä sivujesi päähakemistossa mahdollisesti olevassa .htaccess-tiedostossa on. Se nimittäin voi hyvinkin vaikuttaa eikä yleensä näy ulospäin.

    (Ei muuten kannata käyttää sellaisia ilmaisuja kuin "www.osoite.net//" jos ei tarkoita juuri niitä. Esimerkiksi www.osoite.net voi olla toiminnassa oleva palvelin. Itse asiassa se _on_. Jos haluaa esittää abstrakteja, epätodellisia osoitteita, niin sovittu käytäntö on pseudotunnus .example verkkotunnuksen lopussa, esimerkiksi www.osoite.example. Siitä taataan, että se ei koskaan tarkoita mitään todellista.)
  2. Netistä löytyy kyllä joitakin sanakirjoja, ks.
    http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/sanak.html
    mutta eipä juuri kovin kummoisia sellaisia kaksikielisiä sanakirjoja, joissa toinen kieli on suomi.

    Tokko kannattaa ruveta esitelmää kirjoittamaan, ellei ole mitään painettua sanakirjaa. Hyvässä lykyssä kunnan kirjastosta löytyy lainattavakin sanakirja, ja ainakin käsikirjastosta pitäisi löytyä jonkinlainen suomi - espanja-sanakirja. Jos hyvin käy, siellä on Suomi - espanja-suursanakirja, jolla jo pärjää pitkälle sanaston suhteen.

    Suppeasta sanakirjasta löytyy ehkä joku vastine etsimillesi sanoille, mutta yleensä vain yksi vastine tai lista vastineita ilman tietoa siitä, mitkä niiden merkitykset ja käyttöyhteydet ovat. Silloin mennään helposti harhaan.

    Tosin esitelmän teko on jo sellaista kielenkäyttöä, johon en itse haluaisi ryhtyä, ellen osaa kieltä niin hyvin, että kirjoitan suoraan sillä (enkä niin, että ensin kirjoitan suomeksi ja sitten käännän). Silloin tarvitaankin jo yksikielistä sanakirjaa, joita espanjan osalta on netissä jopa Espanjan akatemian sanakirja
    http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm

    Toisaalta esitelmä on yleensä paperista luetun oloinen, jos se luetaan paperista. Järkevä vaihtoehto on yleensä, että esitelmästä kirjoitetaan runko (muutamia avainsanoja) ja vain _mietitään_, mitä sanotaan. Silloinkin tietysti sanoja voi joutua selvittämään etukäteen, mutta tiukan paikan tullen ne unohtuvat ja vaikeat kohdat kierretään kiertoilmaisuilla.

    (No, taidan ehkä käsittää sanan "esitelmä" vähän toisin kuin mistä tässä on kyse. Minulle "esitelmä" on omintakeinen esitys asiasta, josta esittäjä oikeasti tietää enemmän kuin kuulijat ja jonka tarkoitus on aidosti vaikuttaa kuulijoiden asenteisiin, toimintatapoihin tai tietämykseen. Kouluopetuksessa esitelmällä tarkoitettaneen jonkinlaista esitelmän irvikuvaa: esitystä, jonka aihe ei kiinnosta sen enempää esittäjää kuin kuulijoitakaan vaan joka tehdään ja jota kuunnellaan käskystä.)
  3. Tohtiihan siitä puhua, ja kyllä tavallisin käytäntö ja kielitoimiston suosituskin on edelleen ”Peking”, joka on katsottava suomen kieleen vakiintuneeksi sovinnaisnimeksi. Ks.
    http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/6.5.html#peking

    Valitettavasti poliittisen korrektisuuden vaatimukset saavat aikaan, että epävarmuus ja sekaannus säilyvät ja lisääntyvät.

    En kyllä ymmärrä, miksi pidetään poliittisesti korrektina kutsua Burmaa sen sotilasdiktatuurin maalle antamalla nimellä.

    Kirjoitusasu ”Beijing” on mandariinikiinaa erään siirtokirjoitusjärjestelmän mukaan latinalaisin kirjaimin kirjoitettuna, ei siis suomea. Tässä tapauksessa nimi itsessään on neutraali ja Kiinassa laajasti käytetty. Aivan kuten ”Suomi” on Suomessa laajasti käytetty maannimi, mutta emme silti vaadi muiden kielten puhujia käyttämään maastamme tätä nimeä.

    Hiljattain kuulin erään kiinalaissyntyisen henkilön lausuvan Beijing-nimen, englanniksi keskusteltaessa, mutta en osaisi toistaa sitä kovinkaan tarkasti. Sävelkulkua on suomalaisen vaikea tunnistaa ja toistaa, ja väärän sävelkulun käyttöhän voi muuttaa kiinalaisen sanan aivan toiseksi. Myös j:llä merkitty äänne (suunnilleen [ts]) on huomattavan hankala. Jos normiksi otettaisiin kirjoitusasu ”Beijing”, olisi myös päätettävä, miten se oikein lausuttaisiin.