Venäläiset sukunimet

toope mikä toope

Miten kirjoitetaan oikeaoppisesti naisen venäjänkielinen sukunimi? Muuttuuko edeltävä f-kirjain v-kirjaimeksi? Esim. Pugatshova, onko patronyymi Pugatshoff?

4

5225

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Jotakin tänne päin?

      Venäläisten sukunimien translitteroidut (latinalaisen kirjaimiston avulla esitettävät) muodot vaihtelevat kielen ja aikakauden mukaan. Monien Suomeen aikoinaan emigroituneiden venäläissukujen nimissä on täällä totunnaisesti pääte -off, kun taas vastaavissa nykyisissä venäläisissä sukunimissä on suomeksi kirjoitettaessa suosittu päätettä -ov.

      Esimerkkinä vaikkapa olutpanimosuku Sinebrychoff: tämän ”Sinimahaa” tarkoittavan nimen tämän hetken translitterointisuositusten mukainen kirjoitustapa olisi kaiketi ”Sinyibrjuhov”.

      Naisen sukunimen kirjoitustapa on käsittääkseni -ova, olipa vastaava miehen sukunimen pääte sitten -off tai -ov (kyrillisin kirjaimin kirjoitettaessa nimessä on maskuliinimuodossakin v-kirjainta vastaava kirjain, vaikka se sanan lopussa äännetäänkin f:n tapaan).

      Patronyymi on isän etunimen johdos, jolla ei ole tekemistä sukunimen eri muotojen kanssa. Jos esimerkiksi Pavel Sergejevillä on poika Ivan ja tytär Irina, on poika Ivan Pavlovitš Sergejev ja tytär Irina Pavlovna Sergejeva. Pavlovitš (”Pavelinpoika”) ja Pavlovna (”Pavelintytär”) ovat tässä patronyymejä ja Sergejev/Sergejeva saman sukunimen eri sukupuolta osoittavia muotoja.

      Suomessa on ollut ja saattaa olla yhä Sergejeff-nimisiä henkilöitä, joiden esi-isät ovat muuttaneet tänne muutama sukupolvi sitten. Suomalaistuneen sukuhaaran naistenkin sukunimi on täällä tietenkin Sergejeff eikä Sergejeva.

      Viisaammat saavat vapaasti korjata ja täydentää. Aiheesta voisi varmaan kirjoittaa pitkiäkin tutkielmia.

      • toope mikä toope

        Vastauksestasi oli kovasti apua, mistä suurkiitos!


    • Asia on aika kiemurainen, ja kirjoitusasu riippuu myös kontekstista – ja oikeaoppisuus siitä, kenen oppeja seurataan.

      Jos kyseessä on venäläinen, Venäjällä asuva nainen, jonka sukunimi kirjoitetaan kyrillisin kirjaimin Пугачёва tai Пугачева (pisteitä ei yleensä käytetä е:n päällä kuin erikoistilanteissa), niin suomalaisen standardin mukaan se translitteroidaan Pugatšova – ainakin jos standardia tulkitaan kielitoimiston ohjeen mukaisesti. Toisaalta jos nimi on kirjoitettava viralliseen asiakirjaan Suomessa, lienee syytä noudattaa henkilön passissa olevaa translitteraatiota, joka on Pugacheva. Jos nimi olisi jotain hankalampaa, pitäisi tietää, milloin passi on myönnetty tai katsoa passista, sillä viimeksi vuonna 2010 Venäjä muutti sääntöjä (esimerkiksi nimi Jeltsina kirjoitettiin aiemmin Yeltsina, nyt Eltcina).

      Jos taas Venäjältä Suomeen muuttanut nainen menee Suomessa naimisiin venäläisen herra Pugatšovin kansa, niin käsittääkseni hänestäkin tulee Pugatšov (ilman loppu-a:ta) Suomen nimilain mukaisesti. Tosin tietysti virallinen kirjoitusasu olisi sen mukainen, miten herra Pugatšovin nimi on tallennettu Suomen väestörekisteriin. Siellä ei voi suoraan olla š-kirjainta, koska käytetty tekniikka ei sitä salli, mutta käsittääkseni nimi voisi kuitenkin virallisesti olla Pugatšov, se vain pitäisi esittää rekisterissä kommentin avulla.

      Jos taas rouva Pugatšova on muuttanut Suomeen, niin hän säilyttää tämän nimensä, mutta eri asia on, missä kirjoitusasussa se tallennetaan väestörekisteriin. Luultavasti asussa Pugacheva.

      Nimien Pugatšov ja Pugatšova ääntämys venäjässä on kyllä isompi kuin kirjoitusasusta voisi päätellä, suunnilleen [pugatšóf] ja [pugatšóova], mutta translitteraatiot perustuvat kirjoitusasuun, eivät äänneasuun. Käsittääkseni edes saksassa ei enää kirjoiteta venäläisen nimen loppuun -ff vaan translitteroidaan esimerkiksi Pugatschow ja Pugatschowa.

    • Anonyymi

      Sipikari

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Monenko kanssa olet harrastanut seksiä

      tänä aikana kun olet kaivattuasi kaipaillut?
      Ikävä
      126
      3038
    2. Timo Soini tyrmää Tynkkysen selitykset Venäjän putinistileiristä

      "Soini toimi ulkoministerinä ja puolueen puheenjohtajana vuonna 2016, jolloin silloinen perussuomalaisten varapuheenjoht
      Maailman menoa
      267
      1255
    3. Melkein lähetin viestin.

      Onneksi tulin järkiini. Mukavaa kesää
      Ikävä
      101
      1241
    4. Nainen voi rakastaa

      Ujoakin miestä, mutta jos miestä pelottaa näkeminenkin, niin aika vaikeaa on. Semmoista ei varmaan voi rakastaa. Miehelt
      Ikävä
      79
      1051
    5. Sulla on nainen muuten näkyvät viiksikarvat naamassa jotka pitää poistaa

      Kannattaa katsoa peilistä lasien kanssa, ettet saa ihmisiltä ikäviä kommentteja.
      Ikävä
      65
      1026
    6. Kalateltta fiasko

      Onko Tamperelaisyrittäjälle iskenyt ahneus vai mistä johtuu että tänä vuonna ruuat on surkeita aikaisempiin vuosiin verr
      Kuhmo
      12
      1000
    7. Rakastan sinua

      Olen tiennyt sen pitkään mutta nyt ymmärsin että se ei menekään ohi
      Ikävä
      30
      946
    8. IS Viikonloppu 20.-21.7.2024

      Tällä kertaa Toni Pitkälä esittelee piirrostaitojansa nuorten pimujen, musiikkibändien ja Raamatun Edenin kertomusten ku
      Sanaristikot
      49
      916
    9. Ikävöimäsi henkilön ikä

      Minkä ikäinen kaipauksen kohteenne on? Onko tämä vain plus 50 palsta vai kaivataanko kolme-neljäkymppisiä? Oma kohde mie
      Ikävä
      42
      904
    10. Liikenne onnettomuus

      Annas kun arvaan -Nuoriso -Ajokortti poikkeusluvalla -Ylinopeus
      Orimattila
      44
      806
    Aihe