Onko UM käännös muuttunut?

:-O

Netissä olevassa UM käännöksessä Jeesus on Herra. Miten tämä on mahdollista?

19

121

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • sama txt

      Mitä eroa musteella painetussa UM-versiossa on
      verrattuna netin uM-käännökseen?

      Itse en ole huomannut mtn eroa?

    • :-/

      UT:n kreikkalainen teksti kääntää kaikki vanhan testamentin Herra (JHWH) sanan lainaukset sanalla KYRIOS.
      Samaa kyrios sanaa käytetään myös silloin, kun käytetään Herra (kyrios) Jeesus (Ieesous) sanaa.
      UT ei tee mitään eroa näiden sanojen välille, jotka ovat lainauksia VT:sta missä esiintyy Herra (Jhwh) sana ja UT:ssa olevan Herra (Kyrios) sanojen välille.

      Esimerkiksi hepreankielisessä Raamatussa Jes 40:3:ssa oleva HERRALLE sana on JHWH sekä Jumalallemme sana on ELOHIM, ja kuten tiedämme niin Johannes kastaja valmisti tietä HERRALLE JEESUKSELLE, joka on Raamatun ilmoituksen mukaan HERRA (JHWH) sekä JUMALA (ELOHIM).

    • Jahve pelastaa

      Suomenkielinen nimi Jeesus tulee latinan sanasta Iēsus,
      joka perustuu kreikan sanaan Iēsoûs (kreik. Ἰησοῦς).

      Tämä puolestaan on transkriptio alkuperäisestä arameankielisestä nimestä, Jēšūa‘ (ישוע),
      joka taas on kehittynyt Vanhan testamentin hepreankielisestä
      muodosta Jehōšūa‘ (יהושע).
      Nimen alkuperäinen merkitys on ”Jahve pelastaa”.

      Myös arabiankieliset kristityt käyttävät arameasta johdettua
      nimimuotoa Yasū‘ (يسوع).
      kertoo Wikipedia.

      Nimen alkuperäinen merkitys on ”Jahve pelastaa”. ;D

      • nimetön jumala

        On aika yllättävää,
        että monissa raamatunkäännöksissä ei
        nykyään ole laisinkaan Jumalan nimeä.

        Miksi ei?
        Juutalaisten keskuudessa syntyi taikauskoinen käsitys,
        jonka mukaan tuota nimeä ei saanut lausua.
        Tämän takia juutalaiset alkoivat
        -ensin karttaa Jumalan nimeä puheessaan, ja
        -myöhemmin Jumalan persoonanimi poistettiin Pyhän Raamatun kreikkalaisista käsikirjoituksista.

        Lopulta Jumalan nimi korvattiin useimmissa
        raamatunkäännöksissä täysin ilmauksilla ”Herra”, ”Jumala” jne.
        On huomionarvoista,
        että vain kaikkein tärkeintä nimeä – Jehova – peukaloitiin;
        muihin Raamatun nimiin ei kajottu.

        Nykyinen käytäntö perustuu siis juutalaiseen taikauskoon.


      • Herroja kerrakseen
        nimetön jumala kirjoitti:

        On aika yllättävää,
        että monissa raamatunkäännöksissä ei
        nykyään ole laisinkaan Jumalan nimeä.

        Miksi ei?
        Juutalaisten keskuudessa syntyi taikauskoinen käsitys,
        jonka mukaan tuota nimeä ei saanut lausua.
        Tämän takia juutalaiset alkoivat
        -ensin karttaa Jumalan nimeä puheessaan, ja
        -myöhemmin Jumalan persoonanimi poistettiin Pyhän Raamatun kreikkalaisista käsikirjoituksista.

        Lopulta Jumalan nimi korvattiin useimmissa
        raamatunkäännöksissä täysin ilmauksilla ”Herra”, ”Jumala” jne.
        On huomionarvoista,
        että vain kaikkein tärkeintä nimeä – Jehova – peukaloitiin;
        muihin Raamatun nimiin ei kajottu.

        Nykyinen käytäntö perustuu siis juutalaiseen taikauskoon.

        Herrapa hyvinnii....

        Vastineella ”herra” (tai samantapaisilla sanoilla ”omistaja” ja ”isäntä”) käännettyjä kreikan ja heprean sanoja käytetään ;

        -Jehova Jumalasta (Hes 3:11),
        -Jeesuksesta Kristuksesta (Mt 7:21),
        - yhdestä Johanneksen näyssä näkemästä vanhimmasta (Il 7:13, 14),
        - enkeleistä (1Mo 19:1, 2; Da 12:8),
        - miehistä (1Sa 25:24; Ap 16:16, 19, 30) ja
        -vääristä jumalista (1Ko 8:5).

        Käsitteellä ”herra” tarkoitetaan usein sellaista,
        joka omistaa jonkun tai jotakin
        tai jolla on valtaa johonkuhun tai johonkin nähden
        (1Mo 24:9; 42:30; 45:8, 9;
        1Ku 16:24;
        Lu 19:33;
        Ap 25:26; Ef 6:5).

        Saara käytti tätä arvonimeä aviomiehestään (1Mo 18:12),
        lapset käyttivät sitä isästään (1Mo 31:35; Mt 21:28, 29)
        ja nuorempi veli vanhemmasta veljestään (1Mo 32:5, 6).

        Sitä käytetään kunnioittavana arvonimenä,
        kun puhutellaan huomattavia henkilöitä,
        -viranomaisia,
        -profeettoja ja kuninkaita (1Mo 23:6; 42:10; 4Mo 11:28; 2Sa 1:10;
        2Ku 8:10–12; Mt 27:63).

        Kun vieraita sanottiin ”herraksi”,
        tuon arvonimen käyttö osoitti kohteliaisuutta
        (Joh 12:21; 20:15; Ap 16:30).


    • ko.koo

      UM viilataan aina tarpeen mukaan jt hämäykseen sopivammaksi. Sitä kutsutaan uudeksi valoksi. Selkokielellä sitä kutsutaan Raamatun väärentämiseksi.

    • Käännös

      Esim. missä... pari kolme esimerkkiä... niin verrataan niitä muihin (vanhempiin) käännöksiin. Ja siihen, miten muut kuin Vartiotorni-seura kääntävät Raamattua omille kielilleen.

      Muita käännöksiä ovat esim.:
      Luther 1545 – saks.
      King James – engl.
      American Standard – engl.
      Reina Valera – esp.
      Louis Segond – ransk.
      Young´s literal – engl.
      Svenska bibeln 1917 – ruots.
      Green´s literal - engl.
      jne...

    • miten+jakeet?

      Onko UM käännös muuttunut?
      oli aloituksen kysymys.

      Minusta UM-käännös ei kyllä ole laisinkaan muuttunut,
      voisiko Aloittaja tarkentaa, mikisi hän semmoista kysyy?

      • 1. Tim 1:12

        "12 Olen kiitollinen Kristukselle Jeesukselle, meidän Herrallemme, joka antoi minulle voimaa, koska hän katsoi minut uskolliseksi määräämällä minut palvelukseen"

        Olen ymmärtänyt, että Jt:t eivät pidä Jeesusta Herrana. Onko Jeesus Herra vai ei?


      • it-1FI s.756
        1. Tim 1:12 kirjoitti:

        "12 Olen kiitollinen Kristukselle Jeesukselle, meidän Herrallemme, joka antoi minulle voimaa, koska hän katsoi minut uskolliseksi määräämällä minut palvelukseen"

        Olen ymmärtänyt, että Jt:t eivät pidä Jeesusta Herrana. Onko Jeesus Herra vai ei?

        Onhan Jeesuksen Kristuksen muistonviettokin ollut "Herran illallinen"...
        et taida tietää todistajien "opista" muuta kuin huhupuheet?

        "Herran illallinen"
        Kirjaimellinen ateria, joka järjestetään Herran Jeesuksen Kristuksen kuoleman muistoksi; hänen kuolemansa muistojuhla.
        Koska se on ainoa tapahtuma, jonka muistoa kristittyjen käsketään Raamatussa viettää, siitä voidaan käyttää myös nimitystä muistonvietto.
        Joskus sitä sanotaan ”Herran ehtoolliseksi” tai ”Herran ateriaksi” (1Ko 11:20, KR-1776, KR-92).


    • jakeet?

      Mitä eroa musteella painetussa UM-versiossa on
      verrattuna netin uM-käännökseen?

    • Käännös

      Onko myös suomenkielinen Kirkkoraamattu "muuttunut"?

      Vertailun vuoksi esimerkki:

      Jesaja 61:1

      Biblia 1776 - ”Herran, Herran henki on minun päälläni,...” - Huom. Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella

      KR 1933/38 - ”Herran, Herran Henki on minun päälläni...” - Ja... Kaksi herraa isolla alkukirjaimella ja yksi henki isolla alkukirjaimella

      KR 1992 - ”Herran henki on minun ylläni,..” - Ja nyt... Yksi herra isolla alkukirjaimella ja yksi henki pienellä alkukirjaimella

      Joten "...muuttunut?" Vai kuinka???

      • ??+TÄH ?

        Miksi Henki kirjoitetaan pienellä eikä Isolla?

        Kuka sanoi kenelle?
        'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä ..."
        Miten kukaan voi istua itsensä oikealle puolelle?
        Missäs se Henki luuraa kun Herrat istuvat kumikin toistensa oikealle puolelle?


      • selvästi sanottu

        UM...

        jesaja 61

        61 Suvereenin Herran Jehovan henki on minun päälläni,
        sillä Jehova on voidellut minut kertomaan hyvää uutista sävyisille.
        Hän on lähettänyt minut sitomaan niitä, joiden sydän on särkynyt, julistamaan vapautusta vangituille ja silmien täyttä avautumista vangeillekin....

        Luukas 4.luku.
        "16 Ja hän tuli Nasaretiin, jossa hänet oli kasvatettu, ja meni tapansa mukaan sapattipäivänä synagogaan, ja hän nousi lukemaan.
        17 Niin hänelle ojennettiin profeetta Jesajan kirjakäärö, ja hän avasi kirjakäärön ja löysi kohdan, johon oli kirjoitettu:
        18 ”Jehovan henkeä on minun päälläni, koska hän on voidellut minut julistamaan hyvää uutista köyhille, hän on lähettänyt minut saarnaamaan vangeille vapautusta ja sokeille näön palautusta, lähettämään muserretut vapautettuina pois,
        19 saarnaamaan Jehovan otollista vuotta.”
        20 Sen jälkeen hän kääri kirjakäärön kokoon, ojensi sen takaisin palvelijalle ja istuutui, ja kaikkien synagogassa olevien silmät olivat kiinteästi kohdistuneet häneen.
        21 Sitten hän rupesi puhumaan heille:
        ”Tänään tämä raamatunkohta, jonka juuri kuulitte, on täyttynyt.”


      • rqwert
        ??+TÄH ? kirjoitti:

        Miksi Henki kirjoitetaan pienellä eikä Isolla?

        Kuka sanoi kenelle?
        'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä ..."
        Miten kukaan voi istua itsensä oikealle puolelle?
        Missäs se Henki luuraa kun Herrat istuvat kumikin toistensa oikealle puolelle?

        >>Kuka sanoi kenelle?


    • 16

      Minusta Suomen evankelisluterilainenkirkko ja Jehovantodistajat voisivat yhdistyä. Raamatunväännöksissä on jo yhtäläisyyksiä, samoin opillisissa tulkinnoissa. Nimi voisi olla suomen JEHLUT kirkko, ei muuta kuin oppikeskustelut käyntiin yhdistymisneuvotteluja varten.

    • Käännös

      "Jeesus on Herra"

      Roomalaisille 10:9

      Sillä jos sinä julkisesti julistat tämän ”omassa suussasi” olevan sanan, että Jeesus on Herra, ja uskot sydämessäsi, että Jumala on herättänyt hänet kuolleista, niin sinä pelastut. - UM (suom.)

      οτι εαν ομολογησης το ρημα εν τω στοματι σου οτι κυριος ιησους κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση – Westcott-Hort (kreik.)

      Suom. Jeesus / kreik. Ιησους - I·ē·sous / hepr. Je·šu′aʽ tai Jehō·šu′aʽ - ’Jehova on pelastus / engl. Jesus (”Jehovah is salvation”)

      Suom. Herra / kreik. Κυριος - ky′ri·os / vastaa heprean sanaa ʼa·dōn′ / engl. Lord

      Jos sinä suullasi tunnustat, että Jeesus on Herra, ja sydämessäsi uskot, että Jumala on herättänyt hänet kuolleista, olet pelastuva. - Raamattu 1992 (suom.)

      That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. - King James (engl.)

    • Käännös

      "Netissä olevassa UM käännöksessä Jeesus on Herra. Miten tämä on mahdollista?"

      Siten, että tunnustamalla, että "Jeesus on Herra"...

      ...samalla tunnustetaan myös, että ’Jehova on pelastus’ / engl. Jesus (”Jehovah is salvation”) tai "Jahve pelastaa"!!!

    • Käännös

      "...muuttunut?"

      "Uusi kirkkoraamattu tarkoittaa Raamatun suomennosta, joka hyväksyttiin virallisesti Suomen evankelis-luterilaisen kirkon raamatunkäännökseksi kirkolliskokouksessa vuonna 1992. Se korvasi aiemman vuosien 1933/38 käännöksen, jota alettiin siitä lähtien kutsua Vanhaksi kirkkoraamatuksi.
      Uuden käännöksen katsottiin olevan tarpeellinen koska:
      Vanha käännös sisälsi selviä käännösvirheitä sekä heprean että kreikan kielistä. Erityisesti heprean kielen joidenkin sanojen tulkinta perustui konsonanteilla kirjoitettujen sanojen väärään lukutapaan, ja uudella lukutavalla jotkut sanat muuttuivat täysin toiseksi. Vanha käännös perustui kuitenkin 1900-luvun alkupuolella vallalla olleisiin tulkintoihin, ja samat virheet esiintyivät osittain myös muunkielisissä Raamatuissa."

      Lähde: Wikipedia (suom.) ”Uusi kirkkoraamattu”

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Sofia miksi soitit torstaina Stefanil ja pyysit käymään kun muka olet ahdistunut.?

      Oliko asia suunniteltu, kun pyysi käymään ja varmasti tiesi et miten Stefan asiaan suhtautuu.Oliko myös Seiskan toimittaja pyydetty tarkoituksella pai
      Kotimaiset julkkisjuorut
      123
      1964
    2. Stepuli itkee facessa

      Haluaisin pyytää julkisesti karseaa käytöstäni anteeksi lähimmiltä, naapureilta ja etenkin Sofialta! Ei ole missään olosuhteissa hyväksyttävää käyttä
      Kotimaiset julkkisjuorut
      131
      1874
    3. Martina oli sarjassaan tänään 32.

      Mutta eikö pyöräily ja uinti ole vahvempia hänellä kuin juoksu? Aikaa on vielä harjoitella ennen Frankfurtin kisoja.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      210
      1794
    4. Sofia oli ainoastaan rahan takia suhteessa Stefanin ja Nikon kanssa.

      Järkyttävää miten Sofia on käyttänyt hyväksi näitä molempia miehiä ja rahat loppu niin vain haukkumiset tullut kiitokseksi heille.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      256
      1465
    5. Voi kun menisi nyt Stefan katsoo tyttären uutta ponia, viettäisi aikaa hänen kanssa.

      Aika parantaa kaiken ja meillä kaikilla on elämässä vastoinkäymisiä ja yli kyllä pääsee ainakin ajan kanssa.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      134
      1392
    6. Suomi teki typeryyttään Venäjästä nyt konkreettisesti vihollisen, jota se ei aiemmin ollut.

      Venäjä ei ole uhannut Suomen turvallisuutta, eikä Venäjän ja Ukrainan välinen konflikti ole signaloinut minkäänlaista uhkaa Suomelle. Se "uhka" luotii
      Maailman menoa
      516
      1076
    7. Minä menetän sinut kokonaan

      Siksi olen paniikissa, sekaisin ja surullinen. Taitaa olla jonkinasteinen stressitila päällä. Toivottavasti sinulla on kaikki hyvin.
      Ikävä
      50
      972
    8. Onpas Martina valinnut sopivan laulun

      Storyssa kun Isben poni tulee, " älä vie lapsuuttani pois." Äiti se lähtee mieluummin panopuuksi hotelliin, kuin viettäisi senkin ajan lastensa kanssa
      Kotimaiset julkkisjuorut
      115
      916
    9. Uskomatonta miten "kassatyttö Sannasta" tuli hetkessä kuoleman kauppias.

      Demarit on kautta historian olleet "takinkääntäjien"mestariluokkaa kokoomuksen hihassa kiinni. Sannan arviointikyky petti täysin Naton suhteen, Brysse
      Maailman menoa
      347
      882
    Aihe