Mitä, olenko tyhmä?

ei-venakko

Haluaisin sivulle lyhyitä venäjänkielisiä tekstejä. Ja nimnoga gavarju porusski. Sellaista näppistä ei ole, vaan tavallinen suomalainen.

Ajattelin että hätätilassa voisi "kopioida ja liimata" venäläisiä kirjaimia jonkin venäjänkielisen sivun lähdekoodista, mutta hankalaa taitaa olla.

Mikä olisi helppo / oikea / kevyt tapa saada kyrilliset kirjaimet nettisivulle?

En ole löytänyt sellaisia entiteettejä, onkokaan niitä? Saako näitä aikaiseksi Alt numeronäppiksellä ( kuten esim Alt 241 tuottaa plus-miinus-merkin ± ja Alt 248 tuottaa asteen merkin ° ) ?

6

318

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • эксперт
    • Jos osaat käyttää venäläistä kirjoituskonetta sokkona, ota käyttöön koneessa oleva venäläinen näppäimistöasettelu. Jos et, asenna ”foneettinen” näppäimistöasettelu venäjälle:
      http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/rufi.html

      Tarvitset sivunteko-ohjelman, joka osaa käsitellä kyrillisiä merkkejä ja tallentaa tiedoston sopivassa muodossa. Jos sivulla on sekä suomea että venäjää, UTF-8-koodaus on ehdottomasti järkevin vaihtoehto. Sivu pitää siis tallentaa tässä muodossa, ja lisäksi pitää järjestää niin, että web-palvelin ilmoittaa koodaukseksi UTF-8:n tai ei ainakaan ilmoita mitään muuta koodausta, jolloin sivulla itsellään voi sanoa

      Jos tulee ongelmia, kerro palvelinohjelmisto tai sivukokeilusi URL (siitä voi yleensä päätellä asioita palvelimesta).

      Kyrillisiä kirjaimia voi kirjoittaa numeroviittauksina, esimerkiksi я = &​#x44f;, mutta niiden käyttö on kovin hankalaa, jos pitää kokonaisia sanoja kirjoittaa. Tosin joskus olen erinäisistä syistä joutunut tekemään niin, että kopioin tekstin BabelPad-editoriin (saa netistä), jossa sen voi yhdellä käskyllä muuttaa numeroviittauksia käyttäväksi.

      HTM5-luonnoksissa on entiteettejä kyrillisille kirjaimille, esimerkiksi&​yacy;, mutta niistä on paras pysyä kaukana (mm. siksi, että useimmat selaimet eivät tunnista niitä).

      • Ai niin, unohtui mainita, että jos hirveästi haluaa kirjoittaa kyrillisiä merkkejä Alt-numero-yhdistelmillä, niin se onnistuu useammallakin tavalla. Kerron seuraavat vaihtoehdot vain siksi, ettei kukaan rupeaisi kuvittelemaan tällaisten menetelmien olevan houkuttelevia verrattuina esimerkiksi sopivan näppäimistöasettelun käyttöön. ☺

        1) Alt-koodien 128–255 merkitykset voi muuttaa vaihtamalla ns. järjestelmän kielen. Tämä tehdään Windows 7:ssä seuraavasti: Ohjauspaneeli→Aika-, kieli- ja alueasetukset→Vaihda näppäimistöä tai muita syöttötapoja→Vaihda järjestelmän kieli. Asetus vaikuttaa joidenkin ohjelmien joihinkin toiminta­tapoihin, kuten Alt-näppäilyihin, mutta ei esimerkiksi tekstien kieleen, näppäimistö­asetteluun tms. Esimerkiksi kielen vaihtaminen venäjäksi saa aikaan, että Alt128 tuottaa kyrillisen А:n, Alt129 tuottaa kyrillisen Б:n jne., MS-DOS Cyrillic CIS 1 -asettelun (cp-866) mukaan. Ei kovin kätevää, ja ”järjestelmän kielen” vaihtaminen vaatii aina koneen uudelleenkäynnistyksen.

        2) Puukotetaan Windowsin rekisteriä sopivasti, ks.
        http://www.fileformat.info/tip/microsoft/enter_unicode.htm
        Sen jälkeen voi yleisesti kirjoittaa merkin näppäilyllä Alt numero, missä numero on merkin Unicode-numero heksadesimaalisena. Siis esimerkiksi Alt 44f (Alt alas, numero-osion plus-näppäin, 44f normaalinäppäimistöltä, Alt ylös) tuottaa я:n.


      • ei-venakko
        Yucca kirjoitti:

        Ai niin, unohtui mainita, että jos hirveästi haluaa kirjoittaa kyrillisiä merkkejä Alt-numero-yhdistelmillä, niin se onnistuu useammallakin tavalla. Kerron seuraavat vaihtoehdot vain siksi, ettei kukaan rupeaisi kuvittelemaan tällaisten menetelmien olevan houkuttelevia verrattuina esimerkiksi sopivan näppäimistöasettelun käyttöön. ☺

        1) Alt-koodien 128–255 merkitykset voi muuttaa vaihtamalla ns. järjestelmän kielen. Tämä tehdään Windows 7:ssä seuraavasti: Ohjauspaneeli→Aika-, kieli- ja alueasetukset→Vaihda näppäimistöä tai muita syöttötapoja→Vaihda järjestelmän kieli. Asetus vaikuttaa joidenkin ohjelmien joihinkin toiminta­tapoihin, kuten Alt-näppäilyihin, mutta ei esimerkiksi tekstien kieleen, näppäimistö­asetteluun tms. Esimerkiksi kielen vaihtaminen venäjäksi saa aikaan, että Alt128 tuottaa kyrillisen А:n, Alt129 tuottaa kyrillisen Б:n jne., MS-DOS Cyrillic CIS 1 -asettelun (cp-866) mukaan. Ei kovin kätevää, ja ”järjestelmän kielen” vaihtaminen vaatii aina koneen uudelleenkäynnistyksen.

        2) Puukotetaan Windowsin rekisteriä sopivasti, ks.
        http://www.fileformat.info/tip/microsoft/enter_unicode.htm
        Sen jälkeen voi yleisesti kirjoittaa merkin näppäilyllä Alt numero, missä numero on merkin Unicode-numero heksadesimaalisena. Siis esimerkiksi Alt 44f (Alt alas, numero-osion plus-näppäin, 44f normaalinäppäimistöltä, Alt ylös) tuottaa я:n.

        Ohjeita onkin tullut oikein kukkuramitoin, kiitoksia niistä.

        Lyhyitä tekstejä minä vain ajattelin, lähinnä sitaatteja joistakin lehdistä tai kirjoista.

        Olen lukenut venäjää kansalaisopistossa neljättä vuotta, mutta etenemistahti on siellä melko verkkainen kun on vain yksi kaksoistunti viikossa ja kansalaisopston lukukausi on lyhyehkö.


      • ei-venakko kirjoitti:

        Ohjeita onkin tullut oikein kukkuramitoin, kiitoksia niistä.

        Lyhyitä tekstejä minä vain ajattelin, lähinnä sitaatteja joistakin lehdistä tai kirjoista.

        Olen lukenut venäjää kansalaisopistossa neljättä vuotta, mutta etenemistahti on siellä melko verkkainen kun on vain yksi kaksoistunti viikossa ja kansalaisopston lukukausi on lyhyehkö.

        Kannattaa muista, että pelkistä sitaateista koostuva sivu ei täytä laillisen siteeraamisen edellytyksiä. Siteeraaminen on sallittua, jos se on tarpeen oman teoksen luomisessa.

        Etenkin jos kielitaito on vielä keskeneräinen, kannattaa tarkistaa teksti (myös jostakin käsin kopioitu sitaatti) tarkistusohjelmalla. Valitettavasti Wordin Suomessa myytävässä perusversiossa ei ole venäjän oikolukua, mutta esimerkiksi sivulta
        http://www.stars21.com/spelling/russian_spell_checker.html
        löytyy maksuton online-tarkistin. Tosin se tarkistanee vain sanojen oikeinkirjoituksen, ei kielioppia, mutta parempi sekin kuin ei mitään.


    • B.C.

      Saattaa olla, ettei (Apache-)serverisi ymmärrä käyttää oikeaa merkkikoodausta HTML-metadatan ohjeistuksesta huolimatta. Tällöin oikean charsetin käytöstä täytyy antaa käsky .htaccess-tiedostossa.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Haluan sinut, kuuletko minua.

      Haluan sinut. Toivon, että voisimme olla yhdessä. Mietin pystynkö täyttämään toiveesi, olemaan arvoisesi. Voisitko saad
      Ikävä
      83
      1332
    2. Hän on tosi

      hyvännäköinen. Ei edes ryppyi oo. :D
      Ikävä
      50
      959
    3. Alastomat miehet seksikeinussa lasten nähden PRIDEssä!

      https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/adf62289-a0b6-4b4c-9672-9e19c01beb51 Eikö nyt muka mene jo aivan liian pitkälle että
      Maailman menoa
      368
      791
    4. Kuka sitä naista maalittaa

      Täällä oikeasti?
      Ikävä
      142
      749
    5. Rakastan häntä

      Jumala, rakastan häntä. Haluan olla hänen omansa. Hänen vierellä. Halata häntä.
      Ikävä
      55
      689
    6. Anteeksipyynnöstä

      Uskotko anteeksipyynnön voimaan? Mikä tekee anteeksipyynnöstä vaikeaa? Onko se mielestäsi joskus turhaa, joko pyytäjän
      Ikävä
      121
      684
    7. Ei kukaan ole katsonut

      Kuten sinä. Niin välittävä ja hellä katse.
      Ikävä
      51
      648
    8. Naiselle Kuuleppa Tämä

      Tämä ei ole mikään vitsi. Minulla on ikävä sinua nainen! Naiselle mieheltä
      Ikävä
      38
      625
    9. Oletko päässyt minusta

      Eteenpäin?
      Ikävä
      76
      612
    10. Onko mun toinen

      Puoliskoni täällä, huhuuu 😍❤️ Ihanista ihanin 😚😚
      Ikävä
      56
      594
    Aihe