kuulostavat huvittavilta ulkomaalaisille. Luen juuri tätä englanninkielistä Helsinki Times lehteä ja siinä mm. kerrotaan näistä:
lämpimämpi
laahustaa
epäjärjestelmällisyydellänsäkään
ja jos sanoisi vaikka, teen teen (valmistaan teen)
tai kokoo kokoon koko kokko (kokoa kokko kokoon)
Kyllähän sanat suomalaisellekin kuulostavat oudoilta jos esim. korostaa loppupäätä
-mämpi tai -hustaa, kuten suomen kieltä opiskelevat usein ääntävät.
Suomalaiset sanat
16
224
Vastaukset
Ostettiin Monacossa ruokakaupasta valkoviiniä nimeltä Pieru (tai jokin muu yhtä kuvaava sana). Ihan vaan nimen vuoksi. Maku ei ollut kummoinen...
Eiköhän noita aloittajan mainitsemia oudonkuuloisia sanoja ja sanontoja lie joka ikisessä kielessä.Hollannissa kuulee usein sanat leuke, mooie, aardig heerlijk, fantastisch, siellä kun kaikki on niin (leke, leke..ä)
Vaikeinta lie kurkkuäänteen oppiminen.
Scheveningen on rantalomakohde, mutta nimen ääntäminen vaatikin jo korisemisen taitoa ; )korppis kirjoitti:
Hollannissa kuulee usein sanat leuke, mooie, aardig heerlijk, fantastisch, siellä kun kaikki on niin (leke, leke..ä)
Vaikeinta lie kurkkuäänteen oppiminen.
Scheveningen on rantalomakohde, mutta nimen ääntäminen vaatikin jo korisemisen taitoa ; )Oletko koskaan tullut ajatelleeksi, että ihmisten mielestä hollantilaisten ja suomalaisten puhe saattaa kuulostaa jollain tapaa samankaltaiselta? - En minäkään.;))
Kun olemme puhuneet kumppanin kanssa suomea jossain Euroopassa ja joku on kysynyt, mitä kieltä me puhutaan tai mistä ollaan kotoisin, olen yleensä pyytänyt kysyjää ensin arvaamaan. Useampia kertoja ovat arvelleet meidän olevan hollantilaisia. (Mielikuvaan on tosin saattanut vaikuttaa myös pituutemme.)
Hollannissa tai Tanskassa en ymmärrä ihmisten puheesta puoliakaan, vaikka kirjoitettuna ymmärtäminen ei tuota vaikeuksia.
Kauanko paikallisen kielen oppiminen vaati sinulta aikaa?optimisti-orvokki kirjoitti:
Oletko koskaan tullut ajatelleeksi, että ihmisten mielestä hollantilaisten ja suomalaisten puhe saattaa kuulostaa jollain tapaa samankaltaiselta? - En minäkään.;))
Kun olemme puhuneet kumppanin kanssa suomea jossain Euroopassa ja joku on kysynyt, mitä kieltä me puhutaan tai mistä ollaan kotoisin, olen yleensä pyytänyt kysyjää ensin arvaamaan. Useampia kertoja ovat arvelleet meidän olevan hollantilaisia. (Mielikuvaan on tosin saattanut vaikuttaa myös pituutemme.)
Hollannissa tai Tanskassa en ymmärrä ihmisten puheesta puoliakaan, vaikka kirjoitettuna ymmärtäminen ei tuota vaikeuksia.
Kauanko paikallisen kielen oppiminen vaati sinulta aikaa?Voi hitsi, ennenkuin luin O-O:n viestin niin olin jo vastaamassa suunnilleen samoin. Siis: olin joskus nuoruudessa pitemmän ajan USA:ssa, ja siellähän ihmiset hirmu usein kyselivät mitä kieltä puhumme, porukkaan kun usein sattui muita suomalaisia. Minäkin usein sanoin että 'take a guess', ja jollei esitetty unkaria niin oletus oli usein että hollantia. Vaaleita ja pitkiähän mekin oltiin, ainakin useimmat...
Unkarin kielen poljento ja postpositiothan ovat saman kuuloisia kuin suomen kielen - niin minulle on kerrottu. Hollanniksi minäkin eurooppalaisen kielen usein oletan, jos se vaikuttaa vähän saksalta ja vähän pohjoismaisilta kieliltä ja vähän joltain muultakin. Kerran Kyproksella en oikein saanut kielestä tolkkua ja kysyin: olivat Islannista ;-)
Tuohon tummat.silimät-nimimerkin hauskoihin juttuihin oma huomio. Minusta on hiukkasen huvittavaa kun saksalaiset ovat sanovinaan I think. Se kuulostaa usein ihan: I stink... ;-DDD sorry vaan.
Tanskaan satuin juuri muutama päivä sitten. Siitä kielestä ei saa mitään tolkkua kun kuuntelee, luettu teksti tosiaan on jotakuinkin ymmärrettävää.optimisti-orvokki kirjoitti:
Oletko koskaan tullut ajatelleeksi, että ihmisten mielestä hollantilaisten ja suomalaisten puhe saattaa kuulostaa jollain tapaa samankaltaiselta? - En minäkään.;))
Kun olemme puhuneet kumppanin kanssa suomea jossain Euroopassa ja joku on kysynyt, mitä kieltä me puhutaan tai mistä ollaan kotoisin, olen yleensä pyytänyt kysyjää ensin arvaamaan. Useampia kertoja ovat arvelleet meidän olevan hollantilaisia. (Mielikuvaan on tosin saattanut vaikuttaa myös pituutemme.)
Hollannissa tai Tanskassa en ymmärrä ihmisten puheesta puoliakaan, vaikka kirjoitettuna ymmärtäminen ei tuota vaikeuksia.
Kauanko paikallisen kielen oppiminen vaati sinulta aikaa?O-O
En ole koskaan kuullut, että suomen ja hollannin kieli olisi samankaltaista.
Meillä on tapana puhua suomea keskenämme esim. täydessä junassa tai bussissa jos emme halua ihmisten ymmärtävän keskusteluamme. Kerran vieressämme istunut englantilais-hollantilainen nuori nainen kuunteli keskusteluamme tovin ja tuli uteliaaksi. Hän oli elokuva-alan opiskelija ja tunnisti kielen ihailemansa Aki Kaurismäen elokuvien perusteella.
Ihmiset pitävät minua hollantilaisena ulkoisen olemukseni perusteella, olenhan vaalea ja pitkä.
En puhu hollannin kieltä. Osaan käyttää fraaseja tarvittaessa. Ymmärrän kieltä aika hyvin, mutta en ole panostanut puheen oppimiseen sillä hollannissa lähes kaikki puhuvat englantia.
Kun luen hollantilaisia lehtiä, vierelläni on kirjaiyhdistelmien ääntämismuistilista, joka avulla lukeminen onnistuu jotenkuten.saimaantaka kirjoitti:
Voi hitsi, ennenkuin luin O-O:n viestin niin olin jo vastaamassa suunnilleen samoin. Siis: olin joskus nuoruudessa pitemmän ajan USA:ssa, ja siellähän ihmiset hirmu usein kyselivät mitä kieltä puhumme, porukkaan kun usein sattui muita suomalaisia. Minäkin usein sanoin että 'take a guess', ja jollei esitetty unkaria niin oletus oli usein että hollantia. Vaaleita ja pitkiähän mekin oltiin, ainakin useimmat...
Unkarin kielen poljento ja postpositiothan ovat saman kuuloisia kuin suomen kielen - niin minulle on kerrottu. Hollanniksi minäkin eurooppalaisen kielen usein oletan, jos se vaikuttaa vähän saksalta ja vähän pohjoismaisilta kieliltä ja vähän joltain muultakin. Kerran Kyproksella en oikein saanut kielestä tolkkua ja kysyin: olivat Islannista ;-)
Tuohon tummat.silimät-nimimerkin hauskoihin juttuihin oma huomio. Minusta on hiukkasen huvittavaa kun saksalaiset ovat sanovinaan I think. Se kuulostaa usein ihan: I stink... ;-DDD sorry vaan.
Tanskaan satuin juuri muutama päivä sitten. Siitä kielestä ei saa mitään tolkkua kun kuuntelee, luettu teksti tosiaan on jotakuinkin ymmärrettävää.Puhutun tanskan kielen ymmärtäminen on tosiaan vaikeaa. Kun työskentelin 1980-luvulla tanskalaisen yrityksen palveluksessa muutamia vuosia, ajalta kertyi paljon hassun hauskoja muistoja.
Head hunterin Suomessa järjestämässä työpaikkahaastattelussa olin saanut valita kielen ja puhuttiin englantia. Kun olin saanut paikan, totesin esimiehelleni, että voidaan minun puolestani ihan hyvin puhua skandinaaviskaakin. Hän puhui kuitenkin niin nopeasti, etten saanut puheesta mitään tolkkua. Kyllä nolotti - ensimmäisenä työpäivänä.
Kööpenhaminassa kesti pari päivää ennen kuin taksikuski ymmärsi, kun sanoin osoitteen. Kun olin oppinut ääntämään osoitteen oikein, taksikuski puhua pölpötti koko matkan, enkä minä ymmärtänyt oikeastaan yhtään mitään.
Heti ensimmäisellä matkalla tapasin myös pari göteborilaista kollegaa, eivätkä hekään ymmärtäneet tanskalaisten puhetta. Se hieman lohdutti. Osa tanskalaisista osasi puhua ihan ymmärrettävää skandinaaviskaa, mutta useimpien kanssa ja kokouksissa oli pakko käyttää englantia yhteisenä kielenä.
Tanskalaiset puolestaan ihmettelivät, että ymmärsin ja pystyin kääntämään tanskan kielistä tekstiä ihan hyvin suomeksi, enkä tarvinnut niistä englannin kielisiä käännöksiä. - Harmi, ettei sitäkään yritystä enää ole olemassa.
- Kaunista iltapäivää
Löytyy sitä hauskaa ihan etsimättä. Turha suomalaisten on etsiä pitkiä monimutkaisia sananväännöksi. Opettaisivat mieluummin ulkomaalaisille hauskoja yksinkertaisia sanoja, joita nämä voisivat tilaisuuden tullen käyttää.
Ei suomalainen sano, teen teen.Suomalainen valmistaa, hauduttaa tai laittaa teetä. Suomen kieli on rikas, ja siitä löytyy paljon vivahteikkaita sanoja, jotka voi kääntää yhdellä germaanisen kielen sanalla.
Sijamuodot ovat mielenkiintoinen asia pre- ja postpositiivejä käyttäville.
Hyvää huomenta, on paljon kauniimpi kuin moi. - ...
Joo.
Ääkköset on ongelmalisia ja äärettömän pitkät yhdyssanat kans. Kotomaan kieli nyt on sellaista kuin se on. Mutta on niitä muitakin hankalia kieliä, moniko osaa kaikki venäjänkielen s- äänteet tai jotkut itämaiset kurkkuäänteet? Ei monikaan.
Monilla tutuilla ollut ongelmia nimetessään lapsiaan. Nimen kun pitää olla suomalainen ja samalla kansainvälinen, että ei tule ongelmia maailmalla. Marioita tai Laurojahan niistä sitten on tullut.
Ei mun mielestä suomenkieli niin erikoinen ole, sen translitterointi on välillä hankalaa, eikä monet ulkomaiset immeiset oikein osaa ääntää sitä. Niinno, mietippä englannin oikeinkirjoitusta tai ääntämystä, ei se niin suoraviivaista ole sekään :D
Kotomaankielessä sellainen hieno piirre, se äännetään samalla tavalla kuin kirjoitetaan, se on aika harvinaista.
=DW= - mikä puhe
Suomen kieli on miellyttävää jos sitä puhutaan hyvin, mutta jos tuota r kirjainta käytetään esim. kirosanoissa niin julmalta se kuulostaa.
Sinä keskiikäinen mies numero 9 ratikassa joka eilen keskustelit toisen kanssa autoista ja käytit p*****e ja saatana sanoja niin runsaasti että olisi pitänyt olla poliisi tai vartijat paikalla estämässä tuollaista "sananvapautta" lasten kuullessa.- O - O
Ellei ymmärrä kieltä, ei kuulosta yhtään kamalalta, kun nuoret kauniit neidot viljelevät puheessaan v***ua enemmän kuin välimerkkejä kirjoituksessa.
Ilokseni näyttää siltä, että nuorten sanavarasto olisi lisääntynyt ja kielenkäyttö kaunistunut. En tiedä olenko oikeassa.
Työasioissa liikkuessani isännät pyysivät aina välillä minua antamaan näytteen suomen kielestä. Keksin kerran isommalla joukolla ravintolassa iltaa istuessamme tilanteeseen sopivan lauseen: "Sydämelliset kiitokseni ystävällisestä vieraanvaraisuudestanne".
Iloa riitti pitkäksi aikaa, kun britit ja skotit yrittivät toistaa lausetta. Sen jälkeen olen käyttänyt samaa lausetta ja luetellut lisäksi lukusanat 1 - 10.- meeriamanda
Jossain vaiheessa nuoruuttani kun ravintelissa olin töissä oli ulkomaalaisia musikantteja...opettelivat suomenkieltä ja ihmettelivät em. kun telkussa sanottiin Uutis lähetysksemme PÄÄTTYY tähän.....soli heille mahdoton yhtälö :))
- -.-
Eikös voimasana p.r..le olekin tunteella sanottuna sointuva suomenkielen sana.
Alikersantti Lehto (Åke Lindman) kiittää vänrikki Koskelaa "Tuntemattomassa Sotilaassa". - Tilja K
Kyllä minuakin joskus englanninkieli naurattaa. Muuan lordi Home vaati, että nimi ääntyy Hjuum tai olikohan Hjyym. Kaikkihan tietävät, että home on englanniksi koti ja ääntyy höum. Lordi Home ja muutkin englantilaiset haistakoon epäjärjestelmällisyydelläänkin homeen.
Ruotsinkielitesti: Mihin kysymykseen ruotsinkielinen vastaus ääntyy seuraavasti: Intededindendäär?
Hauskoja hetkiä vieraiden maiden kielten parissa. Tällaisestakin saattaa jotain oppia.- ;;
Muistaakseni Homen nimen mainitseminen sodan aikana radiossa aiheuttikin sotilaille kotiinpääsyn kuvitelman.
- henrjii
Joo Lumia on espanjaksi huora.
Lykin lumia talvella
Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Medvedev: Suomi tuhoutuu ydinsodassa ensimmäisenä
Venäjän ydinaseilla on lyhyin matka Suomeen, joten ydinsodassa Suomi tuhoutuu heti sodan alkuminuuteilla, muilla mailla5501797Hotellille löytyi ostaja....
Tämän päivän Kainuun Sanomissa oli uutinen, että pesänhoitajan mukaan Hotelli Kainuu myydään ensiviikolla. Hieno homma,18877- 84873
Onko se loukkaavaa
Kun joka kerta tuijotan sun peppua. En mahda sille mitään, että se vangitsee katseeni. Pohdin vain että ei minusta ole k101806Onko kaivattusi seinäruusu?
Kun hän saapuu paikalle, huomaako kukaan, vai kääntyvätkö päät? Onko se hyvä vai huono juttu? Oletko sinä huomattu vai50729- 63715
Saana airola ja. muusikko spekulaatiota
Saara airolan kirja muusikko mies. Oisko redrama tai lauri tähkä? Saana oli 13 v vuonna 2014 Tekoäly sanoo : tähkä Julki2707- 63676
Jos saisit palata takaisin johonkin vuoteen
Mikä vuosi se olisi? Ja mitä siinä hetkessä tapahtuisi?74628- 65543