Stöd för svenskan

Flera offentliga personer visar sitt stöd för svenskan i Finland på Twitter efter nyheten om att bland annat tv-profilen Bettina Sågbom hotats till livet i går.

– Med alla de här finska s***stövlar jag vill bli en svensk igen. Jag heter Saska Öfors, vad heter du? twittrade Helsingin Sanomat-journalisten Saska Saarikoski i går kväll.

Samtidigt skapade han hashtaggen #jagälskarsvenska. Uppropet har fått genklang på Twitter där finskspråkiga användare ivrigt översätter sitt namn till svenska. Exemplen är många, som Micke Kvarksson, Hannele Vitudde och Matias Husmaskinen.

Även SDP:s riksdagsledamot Maarit Feldt-Ranta kommenterade näthatet på Twitter i går:

– Jag heter Maarit Feldt-Ranta och jag har levt med det här i hela mitt liv.

http://hbl.fi/nyheter/2013-05-29/455391/stod-svenskan-pa-twitter-efter-mordhoten
Ilmoita


10 Vastausta

Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.


Hauska trendi: Saska Saarikoski on leikillään ruotsalaistanut sukunimensä muotoon Öfors protestiksi kiihkoilijoita vastaan, ja hän on saanut seuraa: moni muukin on kääntänyt nimensä ruotsinkieliseen muotoon twitterissä.

https://twitter.com/search/realtime?q=#jagälskarsvenska&src=typd
Ilmoita
Minun ei tarvitse ruotsintaa nimeäni, sillä se on universaali - ja kelpasi mainiosti Ruotsissa asuessani. ;-)
Puolustan kielivapautta ja vastustan pakkoruotsia.
Ilmoita
"– Med alla de här finska s***stövlar jag vill bli en svensk igen. Jag heter Saska Öfors, vad heter du? twittrade Helsingin Sanomat-journalisten Saska Saarikoski i går kväll."

Saska Saarikoski-Snellman-Öfors tekee pahalaatuisen sanajärjestysvirheen, ns,. yhdeksän pinnan virheen, joten hän ei ole vielä päässyt irti saappaistaan (s***stövlar). Varmaan ruotsinkieltä ja ruotsinkielisiä rakastetaan taas entistä enemmän, kun suomenkielisiä vähätellään.
4 VASTAUSTA:
Merkillistä tuo netti fennojen ruotsisnobismi. Netti fennot ovat jatkuvasti mollaamassa milloin kenenkin ruotsinkielen taitoa ja kuitenkin he ovat muka? sitä mieltä ettei ruotsia tarvitsisi osata lainkaan.

Harvemmin me surut täällä kenenkään ruotsin kielen taitoa arvostelemme mutta netti fennot sitäkin useammin ja kärkkäämmin.
Ankdam kirjoitti:
Merkillistä tuo netti fennojen ruotsisnobismi. Netti fennot ovat jatkuvasti mollaamassa milloin kenenkin ruotsinkielen taitoa ja kuitenkin he ovat muka? sitä mieltä ettei ruotsia tarvitsisi osata lainkaan.

Harvemmin me surut täällä kenenkään ruotsin kielen taitoa arvostelemme mutta netti fennot sitäkin useammin ja kärkkäämmin.
Voi Ankdam hyvä, kun sinä et ymmärrä! On yksi ja sama, tekeekö joku sanajärjestysvirheen näissä epävirallisissa kirjoitteluissa. Tässä erityisessä tapauksessa Saska Saarikoski mainostaa erinomaista suvaitsevaisuuttaan ja ansaitsee pienen potkun nilkkaan. Irtopisteitä hän voisi kerätä fiksumminkin, sillä tämä oman nimen kääntämienn ruotsiksi, englanniksi, saksaksi tai jopa latinaksi oli teiniaikojen hupia, emmekä me silloin leuhkineet, vaan se oli kepeää koulupoikahuumoria.

Mutta vakavasti puhuen: ruotsin kieltä ei pidä tuputtaa eikä tunnettujen henkilöiden pidä julkisesti ihastella omaa suvaitsevaisuuttaan. Moni suhtautuu sellaiseen torjuvasti, ja ihmettelee mikä tuo puhuja luulee olevansa. Jos kehnoa ruotsia solkkaava julkisuuden henkilö selittää alentuvasti ruotsin osaamisen välttämättömyyttä, on muilla oikeus kritisoida hänen esiintymistään ja epäillä hänen sanojaan. (Saarikosken ruotsintaitoja en tunne - yksittisessä lauseessa oli tuo virhe.)

HUOM! Arvostelun kohteena on tämä itsensä ylentäminen, johon liittyy alentuva asenne muita kohtaan (s***stövlar).Saska Saarikoski on julkisuuden henkilö, joka pyrkii olemaan myös mielipidevaikuttaja - tietenkin hänen puheisiinsa kohdistuu myös arvostelua.
Ytrew Q. kirjoitti:
Voi Ankdam hyvä, kun sinä et ymmärrä! On yksi ja sama, tekeekö joku sanajärjestysvirheen näissä epävirallisissa kirjoitteluissa. Tässä erityisessä tapauksessa Saska Saarikoski mainostaa erinomaista suvaitsevaisuuttaan ja ansaitsee pienen potkun nilkkaan. Irtopisteitä hän voisi kerätä fiksumminkin, sillä tämä oman nimen kääntämienn ruotsiksi, englanniksi, saksaksi tai jopa latinaksi oli teiniaikojen hupia, emmekä me silloin leuhkineet, vaan se oli kepeää koulupoikahuumoria.

Mutta vakavasti puhuen: ruotsin kieltä ei pidä tuputtaa eikä tunnettujen henkilöiden pidä julkisesti ihastella omaa suvaitsevaisuuttaan. Moni suhtautuu sellaiseen torjuvasti, ja ihmettelee mikä tuo puhuja luulee olevansa. Jos kehnoa ruotsia solkkaava julkisuuden henkilö selittää alentuvasti ruotsin osaamisen välttämättömyyttä, on muilla oikeus kritisoida hänen esiintymistään ja epäillä hänen sanojaan. (Saarikosken ruotsintaitoja en tunne - yksittisessä lauseessa oli tuo virhe.)

HUOM! Arvostelun kohteena on tämä itsensä ylentäminen, johon liittyy alentuva asenne muita kohtaan (s***stövlar).Saska Saarikoski on julkisuuden henkilö, joka pyrkii olemaan myös mielipidevaikuttaja - tietenkin hänen puheisiinsa kohdistuu myös arvostelua.
Kukahan se nyt oikein leikkii ymmärtämätöntä? Tai kenties ei tarvitse edes leikkiä.

YQ: "Tässä erityisessä tapauksessa Saska Saarikoski mainostaa erinomaista suvaitsevaisuuttaan ja ansaitsee pienen potkun nilkkaan."

Tässäkö muka?: "Med alla de här finska skitstövlar jag vill bli en svensk igen. Jag heter Saska Öfors, vad heter du? #jagälskarsvenska."

Saska paheksui julkisesti äärifennoja ja käänsi sukunimensä tweetissä joka oli välitön ja vilpitön reaktio sekä eräänlainen mielenosoitus niitä taannoisia tappouhkauksia vastaan, enkä nyt kyllä mitenkään pysty näkemään siinä mitään suvaitsevaisuutensa mainostamista? Vai tarkoitatko että hän sillä ilmaisi suvitsevansa ruotsinkielisiä maanmiehiään?

YQ: "Moni suhtautuu sellaiseen torjuvasti (=siihen että tuomitsee tappouhkaukset!), ja ihmettelee mikä tuo puhuja luulee olevansa."

No kyllä varmaan tosi moni ihmettelee että joku paheksuu tappouhkauksia! Pakko olla tosi outo tyyppi!

YQ: "HUOM! Arvostelun kohteena on tämä itsensä ylentäminen, johon liittyy alentuva asenne muita kohtaan (s***stövlar)."

Kumpiin nyt viittat, tappouhkaajaan vai niihin jotka on uhattu tappaa?

"Jos kehnoa ruotsia solkkaava julkisuuden henkilö selittää alentuvasti ruotsin osaamisen välttämättömyyttä, on muilla oikeus kritisoida hänen esiintymistään ja epäillä hänen sanojaan."

Missäs SS nyt tuollaista on solkannut? Veikkaisinpa ettei missään! Aloituksessa on kyse noista tweeteistä! Useista nimenkäännöstweeteistä jopa eikä vain Saskan!
Sympatianosoituksista meille suruille eikä mistään muusta!

Potkun ansaitset kyllä tässä tapauksessa sinä itse Ytrew Q, ja vieläpä johonkin paljon arempaan paikkaan!
Ankdam kirjoitti:
Kukahan se nyt oikein leikkii ymmärtämätöntä? Tai kenties ei tarvitse edes leikkiä.

YQ: "Tässä erityisessä tapauksessa Saska Saarikoski mainostaa erinomaista suvaitsevaisuuttaan ja ansaitsee pienen potkun nilkkaan."

Tässäkö muka?: "Med alla de här finska skitstövlar jag vill bli en svensk igen. Jag heter Saska Öfors, vad heter du? #jagälskarsvenska."

Saska paheksui julkisesti äärifennoja ja käänsi sukunimensä tweetissä joka oli välitön ja vilpitön reaktio sekä eräänlainen mielenosoitus niitä taannoisia tappouhkauksia vastaan, enkä nyt kyllä mitenkään pysty näkemään siinä mitään suvaitsevaisuutensa mainostamista? Vai tarkoitatko että hän sillä ilmaisi suvitsevansa ruotsinkielisiä maanmiehiään?

YQ: "Moni suhtautuu sellaiseen torjuvasti (=siihen että tuomitsee tappouhkaukset!), ja ihmettelee mikä tuo puhuja luulee olevansa."

No kyllä varmaan tosi moni ihmettelee että joku paheksuu tappouhkauksia! Pakko olla tosi outo tyyppi!

YQ: "HUOM! Arvostelun kohteena on tämä itsensä ylentäminen, johon liittyy alentuva asenne muita kohtaan (s***stövlar)."

Kumpiin nyt viittat, tappouhkaajaan vai niihin jotka on uhattu tappaa?

"Jos kehnoa ruotsia solkkaava julkisuuden henkilö selittää alentuvasti ruotsin osaamisen välttämättömyyttä, on muilla oikeus kritisoida hänen esiintymistään ja epäillä hänen sanojaan."

Missäs SS nyt tuollaista on solkannut? Veikkaisinpa ettei missään! Aloituksessa on kyse noista tweeteistä! Useista nimenkäännöstweeteistä jopa eikä vain Saskan!
Sympatianosoituksista meille suruille eikä mistään muusta!

Potkun ansaitset kyllä tässä tapauksessa sinä itse Ytrew Q, ja vieläpä johonkin paljon arempaan paikkaan!
Ankdam katsoo, että tappouhkauksiin viittaamalla voi vaientaa toisten mielipiteitä. Niinpä selitä nyt kuitenkin, miten koulupoikamainen leikittely "Saarikoski/Öfors" merkitsee kannanottoa tappouhkauksia kohtaan. - Pitääkö meidän kestää vaieten kaikki lapselliset mielenosoitukset ja omahyväiset väitteet vain sen vuoksi, että Bettina on saanut tappouhkauksia?

Vastustan uhkauksia ja tuomitsen uhkailut, mutta kirjoituksessani sanotaan selvästi, että arvostelun kohteena on "itsensä ylentäminen, johon liittyy alentuva asenne muita kohtaan (s***stövlar)".

Vastauksena Ankdamin tiedusteluun ilmoitan ensinnäkin, että en tiedä Bettinan syyllistyneen itsensä ylentmiseen ja käyttävän suomalaisista haukkumanimeä "s***stövlar". Sen sijaan Saarikoski on kyllä tehnyt niin."S***stövlar" luontuu hänen suuhinsa, mutta ruotsin kielen sanajärjestys ei onnistu.- Miksi en ilkkuisi henkilöä, joka pyrkii monen muun tavoin julkisuuteen käyttäen Bettinan saamia uhkauskirjeitä ponnahduslautana? Journalistina ja mediapersoonana Saarikoskella olisi ollut riittävästi aikaa luoda myönteistä ilmapiiriä ruotsin kieltä kohtaan turvautumatta kanssaihmisten haukkumiseen.

Ottakaa oppia Fröken Senjasta - ystävällisyydellä ja myönteisellä asenteella hän on hankkinut ruotsin kielelle lisää ystäviä.
+Lisää kommentti
SKit ei ruotsissa ole yhtä paha sanonta kuin vastaava suomessa, koska siellä päiväkoti-ikäisetkin käyttää sitä ilman paheksuntaa.
Ilmoita
,,................
Ilmoita
............
Ilmoita

Vastaa alkuperäiseen viestiin

Stöd för svenskan

Flera offentliga personer visar sitt stöd för svenskan i Finland på Twitter efter nyheten om att bland annat tv-profilen Bettina Sågbom hotats till livet i går.

– Med alla de här finska s***stövlar jag vill bli en svensk igen. Jag heter Saska Öfors, vad heter du? twittrade Helsingin Sanomat-journalisten Saska Saarikoski i går kväll.

Samtidigt skapade han hashtaggen #jagälskarsvenska. Uppropet har fått genklang på Twitter där finskspråkiga användare ivrigt översätter sitt namn till svenska. Exemplen är många, som Micke Kvarksson, Hannele Vitudde och Matias Husmaskinen.

Även SDP:s riksdagsledamot Maarit Feldt-Ranta kommenterade näthatet på Twitter i går:

– Jag heter Maarit Feldt-Ranta och jag har levt med det här i hela mitt liv.

http://hbl.fi/nyheter/2013-05-29/455391/stod-svenskan-pa-twitter-efter-mordhoten

5000 merkkiä jäljellä

Rekisteröidy, jos haluat käyttää nimimerkkiä.

Peruuta