Raamattu kansalle, 33/38, painos -92 voi mitä muuta luet?

koleerikko

Itse luen 33/38 Raamattua. Kotoani löytyy kyllä Raamattu kansalle ja -92 painoskin. Löytyy englanniksi, italiaksi ja ruotsiksi. En juurikaan laita ylös mitä alkukieli ´todellisuudessa´ puhujan mukaan kertoo. Monet luotettavat julistajat tai tutkijat ovat samasta asiasta kääntäneet jakeen eri tavalla. Syytä kysyessä sanotaan aina, alkukieli on niin rikas, että .... Niin onkin.
Olen tullut uskoon 33/38 kautta. Saman käännöksen kautta olen täyttynyt Pyhällä Hengellä. Tämä käännös toimii. Todennäköisesti tulen lukemaan pääsääntöisesti sitä loppuun asti.

Alleviivaatko Raamattua? Teetkö omia reunamerkintöjä? Itse en juurikaan lue alaviitteitä, mutta vuosien varrella kannesta kanteen lukiessa on tullut laitettua omat alaviitteet. Novumia en käytä. Joskus kyllä voisi tarvita.
Oma hartauselämäni on Raamatun lukua ja siinä samassa rukoilla. Hyvä on myös oppia kuulemaan Jumalan ääntä sisimmässä. Esirukous ei ole jotain hutaisua. Se on taistelua hengessä ja kovaa työtä!

Pääasia, että lukee Jumalan sanaa. Silloin täyttyy Hengellä ja Pyhä Henki voi tarvittaessa antaa. Jos ei lue Raamattua, kuinka Herra antaa jotain, kuten jotkut selittävät? Mitä Jumala voi antaa Joosuan tai Tuomarien kirjasta, jos sitä ei koskaan ole lukenut? Miten sinä luet Raamattua ja mitä käännöstä?

40

2024

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Raamattu Kansalle-käännös ei oikeastaan ole kuin "muunnos" aiemmin 1900-luvulla käännetyistä Raamatun käännöksistä.

      Ei voi puhua käännöksestä kun ns. alkuteksteistä ei ole käännetty sanaakaan.

      Se on kai myös pisnesmielessä tehty kun se on kallein Raamattu, vaikka työ on tehty aasian halpatyövoimalla.

    • Amplified Bible

      Amplified Bible on mulle rakkain. Nettiraamattuja käytän vertailuun ja tutkimiseen myös, esim Biblegatewaytä.

      Kun tulin uskoon, luin vuosikaudet 33/38 käännöstä, mutta kun sain käsiini KJV:n, innostuin englanninkielisistä Raamatuista. Ostin sitten itselleni Amplifiedin, enkä nykyään enää päivittäisenä Raamattuna muita käytäkään.

      Amplifiedin rikkaus on värikkyys ja se, että asioita kuvaillaan tarkemmin ja sanoja ja ilmauksia ei säästellä. Minusta 33/38 on paras suomennos, mutta Amplifiediin verrattuna hyvin pelkistetty, tiivistetty ja joskus kuivahkokin.

      • koleerikko

        Niin, tuleehan sitä vertailtua eri käännöksiä välillä ja se rikastuttaa asiaa. Jakeen merkitys ei saa muuttua, mutta asian voi kuvailla eloisammin. Eikös King Jamesin käännös ole helppolukuista?


      • Amplified B
        koleerikko kirjoitti:

        Niin, tuleehan sitä vertailtua eri käännöksiä välillä ja se rikastuttaa asiaa. Jakeen merkitys ei saa muuttua, mutta asian voi kuvailla eloisammin. Eikös King Jamesin käännös ole helppolukuista?

        Minusta KJV:tä ei ole kovin sujuva lukea sanojen vanhanaikaisen taivutuksen takia. Siksi halusinkin jonkun muun version ja Herra johdatti tuon Amplifiedien.


      • Amplified Bible
        koleerikko kirjoitti:

        Niin, tuleehan sitä vertailtua eri käännöksiä välillä ja se rikastuttaa asiaa. Jakeen merkitys ei saa muuttua, mutta asian voi kuvailla eloisammin. Eikös King Jamesin käännös ole helppolukuista?

        KJV:tä ei ollut kylläkään minun mielestäni kovin sujuva lukea sanojen vanhanaikaisen taivutuksen takia. Siksi pyysin Herraa johdattamaan juuri minulle sopivan käännöksen ja se oli tuo Amplified.

        Jossain tilanteissa olen huomannut, että jakeen merkitys voi olla hyvinkin erilainen eri versioiden välillä. Kuten 92 ja 33/38 eroavat paikoin toisistaan, samoin eri ulkomaiset käännökset saattavat erota suomalaisista. Näissä tilanteissa olen halunnut rukouksessa pyrkiä selvittämään, mikä on Pyhän Hengen antama oikea selitys jakeelle.


    • 8+9

      luen 1933/1938 käännöstä. 1992-käännös on antikristillinen.

      • koleerikko

        Olisi kiinnostava kuulla perustelut?


      • 8+9

      • Perusteluja
        koleerikko kirjoitti:

        Olisi kiinnostava kuulla perustelut?

        Monet suomalaiset Raamatun alkukielien tuntijat varoittivat suomalaisia kääntäjiä jo 80-luvulla tekeillä olevasta käännöksestä eli dynaamisen ekvivalenssista käännösperiaatteesta.

        https://sites.google.com/site/tietojako/mirja-ronning-1992-kaeaennoes-ei-ole-luotettava.

        Käännös 1992 näyttää tehdyn periaatteella, että yritetään parhaan mukaan kääntää Raamatun teksti siten, että ihmisten voisivat sitä omalla ymmärryksellä käsittää. Tässä yhteydessä Jumalan Sanan profetaalinen ilmoitus pääosin kadotettiin ja unohdettiin, että Pyhä Henki ilmoittaa ja kirkastaa Jumalan Sanan.. Jumalaton kansa sai mitä halusi ja toteutu mitä oli kirjoitettu: "Missä ilmoitus puuttuu, siellä kansa kaatuu."

        Koleerikkoa neuvon: voisi olla viisasta lukea Novumia.


      • koleerikko
        8+9 kirjoitti:

        Kannattaa opetella itsekin käyttämään googlea, nykyään on niin kaikenlaista liikkeellä.

        http://www.google.fi/#q=1992 väännös

        http://www.kotipetripaavola.com/Raamattu3338_1992.html

        8 9 kirjoittaa - "Kannattaa opetella itsekin käyttämään googlea, nykyään on niin kaikenlaista liikkeellä."

        Kysymys ei ole tuosta vaan perusteluista.

        Petri Paavola, eipä kiinnosta. Onko hän jokin suodatin Raamatun ja ihmisen välillä?


      • 8+9
        koleerikko kirjoitti:

        8 9 kirjoittaa - "Kannattaa opetella itsekin käyttämään googlea, nykyään on niin kaikenlaista liikkeellä."

        Kysymys ei ole tuosta vaan perusteluista.

        Petri Paavola, eipä kiinnosta. Onko hän jokin suodatin Raamatun ja ihmisen välillä?

        No esim. 1992 käännös käyttää "seurakunta" sanan tilalla sanaa "kirkko". Tämä on yksi esimerkki. Lue lisää vaikka tuolta Petri Paavolan esille ottamista kohdista tai joiltakin muilta nettisivuilta.


      • koleerikko
        Perusteluja kirjoitti:

        Monet suomalaiset Raamatun alkukielien tuntijat varoittivat suomalaisia kääntäjiä jo 80-luvulla tekeillä olevasta käännöksestä eli dynaamisen ekvivalenssista käännösperiaatteesta.

        https://sites.google.com/site/tietojako/mirja-ronning-1992-kaeaennoes-ei-ole-luotettava.

        Käännös 1992 näyttää tehdyn periaatteella, että yritetään parhaan mukaan kääntää Raamatun teksti siten, että ihmisten voisivat sitä omalla ymmärryksellä käsittää. Tässä yhteydessä Jumalan Sanan profetaalinen ilmoitus pääosin kadotettiin ja unohdettiin, että Pyhä Henki ilmoittaa ja kirkastaa Jumalan Sanan.. Jumalaton kansa sai mitä halusi ja toteutu mitä oli kirjoitettu: "Missä ilmoitus puuttuu, siellä kansa kaatuu."

        Koleerikkoa neuvon: voisi olla viisasta lukea Novumia.

        Monet luotettavat julistajat tai tutkijat ovat samasta asiasta kääntäneet jakeen eri tavalla. Syytä kysyessä sanotaan aina, alkukieli on niin rikas, että .... Niin onkin. - Sanon jo aloituksessa.

        Koleerikkoa neuvon: voisi olla viisasta lukea Novumia. - Perusteluja.
        Vastakysymys: Miksi?


      • 8+9
        koleerikko kirjoitti:

        8 9 kirjoittaa - "Kannattaa opetella itsekin käyttämään googlea, nykyään on niin kaikenlaista liikkeellä."

        Kysymys ei ole tuosta vaan perusteluista.

        Petri Paavola, eipä kiinnosta. Onko hän jokin suodatin Raamatun ja ihmisen välillä?

        "Petri Paavola, eipä kiinnosta. Onko hän jokin suodatin Raamatun ja ihmisen välillä? "

        Olen lukenut Petri Paavolan kirjoituksia n.vuodesta 2003 ja minusta hän on aina opettanut raittiisti ja rakentavasti Raamatulla perustellen. Jos mielestäsi Petri Paavola opettaa väärin, voisitko kertoa esimerkkejä Raamatulla perustellen?


      • koleerikko
        8+9 kirjoitti:

        "Petri Paavola, eipä kiinnosta. Onko hän jokin suodatin Raamatun ja ihmisen välillä? "

        Olen lukenut Petri Paavolan kirjoituksia n.vuodesta 2003 ja minusta hän on aina opettanut raittiisti ja rakentavasti Raamatulla perustellen. Jos mielestäsi Petri Paavola opettaa väärin, voisitko kertoa esimerkkejä Raamatulla perustellen?

        8 9 kirjoittaa - Petri Paavola opettaa väärin, voisitko kertoa esimerkkejä Raamatulla perustellen? Johon vastaan. En ole lukenut Petri Paavolan kirjoituksia kuin ihan vilkaisulta. Yhtä haastattelua katsoin jossain linkissä. En ole huomannut mitään olennaista väärää. Olen kuitenkin vain vähän vilkaissut.

        Hyvä kun itse olet rakentunut tämän henkilön teksteistä. Täytyypä joskus vilkaista tarkemmin. Itseä kuitenkin enemmän kiinnostaa mitä sinulle 8 9 tai jollekin muulle on auennut Raamatusta, kuin toiselta kopioitu teksti.

        Olin aikoinani vanhan ajan evankelistojen opissa käytännössä vaikka missä. Tositoimissa missä ei ollut kuin Pyhän Hengen johdatus ja Raamatun tuntemus, oppi mielestäni parhaiten.


    • Herran sana on pyhä

      Nimimerkki koleerikon aloituksesta: "Pääasia, että lukee Jumalan sanaa. Silloin täyttyy Hengellä ja Pyhä Henki voi tarvittaessa antaa."

      Ei asia noin ole. Pyhällä Hengellä ei täytytä lukemalla Raamattua. Raamattu voidaan osata, ja jotkut osaavatkin kannesta kanteen, mutta eivät ole täytyyneet Pyhällä Hengellä. Jumala antaa Pyhän Hengen niille, jotka häntä tottelevat.

      Aloituksessa on niin monia aihealueita, ettei niihin voi jokaiseen vastata: kysymys alkukielistä, raamatunlukutottumuksista, Raamatun alaviitteiden käytöstä, Novumista, esirukouksesta jne.

      Aloituksen tekijän tarkoitus on varmaan synnyttää keskustelua esittämisttään aiheista, mutta kysymysten hajonta on niin laaja-alainen, että keskustelua on vaikea käydä. En osaa arvioida, mikä aloituksessa on päälimmäinen kysymys? Otsikon mukaan tietysti se, mitä käännöstä palstalaiset lukevat, mutta otsikkoasian jälkeen seuraa joukko muita, otsikkoasiaakin tärkeämpiä kysymyksiä.

      Toivottavasti aloittaja ei pahastu, jos ehdotan, että kertoisimme aluksi mitä raamatunkäännöstä pääasiallisesti käytämme ja miksi olemme päätyneet siihen?

      Sopiiko tämä aloittajalle?

      Mutta tuumasta toimeen. Luen suomen kielisistä Raamatuista käännöstä KR33/38. Se on tuttu, turvallinen ja kansainvälisestikin tunnustusta saanut käännös.

      • koleerikko

        Otsikossa on asian pointti. Hyviin tapoihin ei kuulu muuttaa esitettyä kysymystä itselleen mieleiseksi. Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat, että kaikki uskossa on uskosta Jumalan sanaan. Mitä epäraamatullista on täyttyä Pyhällä Hengellä uskosta Raamatun lupauksiin?

        Ei yleensäkään kannata kertoa koko maailmankaikkeutta viesteissään.


      • koleerikko kirjoitti:

        Otsikossa on asian pointti. Hyviin tapoihin ei kuulu muuttaa esitettyä kysymystä itselleen mieleiseksi. Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat, että kaikki uskossa on uskosta Jumalan sanaan. Mitä epäraamatullista on täyttyä Pyhällä Hengellä uskosta Raamatun lupauksiin?

        Ei yleensäkään kannata kertoa koko maailmankaikkeutta viesteissään.

        "Hyviin tapoihin ei kuulu....Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat,...."

        Juuri tuo vastauksesi oli todella pahasti hyvien tapojen vastainen, sekä ihmisen perusarvoja loukkaava.
        Nimimerkin "Herran sana on pyhä" vastaus oli asiallinen.


      • Herran sana on pyhä
        koleerikko kirjoitti:

        Otsikossa on asian pointti. Hyviin tapoihin ei kuulu muuttaa esitettyä kysymystä itselleen mieleiseksi. Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat, että kaikki uskossa on uskosta Jumalan sanaan. Mitä epäraamatullista on täyttyä Pyhällä Hengellä uskosta Raamatun lupauksiin?

        Ei yleensäkään kannata kertoa koko maailmankaikkeutta viesteissään.

        Otsikkosi alla teet monia otsikosta poikkeavia kysymyksiä. Otin siihen kantaa ja siihen -jonka ohitit vielä vastauksessakin- että "Jumala antaa Pyhän Hengen niille, jotka Häntä tottelevat".

        Jeesus on Herrani ja Vapahtajani. Hän pelasti minut monta vuotta sitten. Kuinka voit sanoa "Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat..."?

        En muuttanut kysymystä itselleni mieluisaksi. Niin en kirjoittanut, vaan ehdotin, että käsittelisimme monesta esille tuomastasi aiheesta vain yhtä kerrallaan.


      • koleerikko
        Herran sana on pyhä kirjoitti:

        Otsikkosi alla teet monia otsikosta poikkeavia kysymyksiä. Otin siihen kantaa ja siihen -jonka ohitit vielä vastauksessakin- että "Jumala antaa Pyhän Hengen niille, jotka Häntä tottelevat".

        Jeesus on Herrani ja Vapahtajani. Hän pelasti minut monta vuotta sitten. Kuinka voit sanoa "Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat..."?

        En muuttanut kysymystä itselleni mieluisaksi. Niin en kirjoittanut, vaan ehdotin, että käsittelisimme monesta esille tuomastasi aiheesta vain yhtä kerrallaan.

        "Jeesus on Herrani ja Vapahtajani. Hän pelasti minut monta vuotta sitten. Kuinka voit sanoa "Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat..."?" - Herran sana on pyhä kertoo.

        Miksi en voisi sanoa sinulle noin? En tiedä kuka olet.

        Jumalan Henkeä saa koetella ja sinua ei?


      • Syksyn tullen
        koleerikko kirjoitti:

        "Jeesus on Herrani ja Vapahtajani. Hän pelasti minut monta vuotta sitten. Kuinka voit sanoa "Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat..."?" - Herran sana on pyhä kertoo.

        Miksi en voisi sanoa sinulle noin? En tiedä kuka olet.

        Jumalan Henkeä saa koetella ja sinua ei?

        Rakkaani, älkää jokaista henkeä uskoko, vaan koetelkaa henget, ovatko ne Jumalasta; sillä monta väärää profeettaa on lähtenyt maailmaan.
        Tästä te tunnette Jumalan Hengen: jokainen henki, joka tunnustaa Jeesuksen Kristukseksi, lihaan tulleeksi, on Jumalasta;
        ja yksikään henki, joka ei tunnusta Jeesusta, ei ole Jumalasta; se on antikristuksen henki, jonka olette kuulleet olevan tulossa, ja se on jo nyt maailmassa.
        1Johanneksen kirje 4:1-3

        Olet kole oikeassa.


      • Vai että pointti!
        koleerikko kirjoitti:

        Otsikossa on asian pointti. Hyviin tapoihin ei kuulu muuttaa esitettyä kysymystä itselleen mieleiseksi. Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat, että kaikki uskossa on uskosta Jumalan sanaan. Mitä epäraamatullista on täyttyä Pyhällä Hengellä uskosta Raamatun lupauksiin?

        Ei yleensäkään kannata kertoa koko maailmankaikkeutta viesteissään.

        Kolerakko sanoo: 'Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat, että kaikki uskossa on uskosta Jumalan sanaan.'

        Onpa farisealaista näsäsviisastelua tuommoinen syytös 'uskovalta'.


      • -mikä on totuus-
        koleerikko kirjoitti:

        Otsikossa on asian pointti. Hyviin tapoihin ei kuulu muuttaa esitettyä kysymystä itselleen mieleiseksi. Sinun täytyy tulla uskoon ennen kuin tajuat, että kaikki uskossa on uskosta Jumalan sanaan. Mitä epäraamatullista on täyttyä Pyhällä Hengellä uskosta Raamatun lupauksiin?

        Ei yleensäkään kannata kertoa koko maailmankaikkeutta viesteissään.

        Nimimerkki koleerikko.

        Kirjoitat tuntemattomana tuntemattoman nimimerkin takaa. Siis puskasta. Oletko uskovainen?

        Osaatko kertoa "koko maailmankaikkeutta viesteissäsi"? Uskallan epäillä vaikka niin annat viestissäsi ymmärtää.


      • koleerikko
        -mikä on totuus- kirjoitti:

        Nimimerkki koleerikko.

        Kirjoitat tuntemattomana tuntemattoman nimimerkin takaa. Siis puskasta. Oletko uskovainen?

        Osaatko kertoa "koko maailmankaikkeutta viesteissäsi"? Uskallan epäillä vaikka niin annat viestissäsi ymmärtää.

        "Osaatko kertoa "koko maailmankaikkeutta viesteissäsi"? Uskallan epäillä vaikka niin annat viestissäsi ymmärtää." - Kirjoittaa -mikä on totuus-.

        En osaa eikä minua kiinnosta tähtikiikarit tippaakaan.


    • Mohikaani_27 ei kirj

      * " Ei asia noin ole. Pyhällä Hengellä ei täytytä lukemalla Raamattua." ? Tämä kommentti meni pieleen täysin !

      * Kyllä täytytään, Paavali opettaa, " Täyttykää Hengellä"! Miten voit täyttyä Hengellä omatahtoisesti, koska Paavali esittää asian "käskynä" . Jos luet Sanaa, ja siinä Sanassa on Henki ja elämä, se on Elävän Jumalan elävää Sanaa. Sanassa on ja elää ja vaikuttaa Jumalan Pyhä Henki, ja kun se saa uskossa sulautua meihin, me myös täytymmme Jumalan Hengellä, eli Pyhällä Hengellä, saamme ammentaa Raamatun Henkeä, joka on yhtä, Kuin Kristuksen Henki, koska Sana on itse Kristus.

      * Mitä enemmän lukee Raamattua, sen enemmän on halua ja janoa puhua kielillä Hengessä Jumalan salaisuuksia, jopa enkelien kielillä. Ja kun lukee Sanaa, tietää mitä Raamattu sisältää , oikeasti, ei tarvitse arvuutella !

      * Eräskin henkilö väitti, että Raamatussa sanotaan, " Joka siemenensä maahan vuodattaa, on kirottu." No väärässä oli, kun ei ollut itse lukenut, oli vaan jostai kuullut , ja uskonut huhupuheen.

      * Kerran joku saarnasi, " Joka ei töitä tee, ei syömänkään pidä." Melkein oiekin, mutta ei ollut, ja niin koko sitaatti meni pieleen. Raamattu sanoo saman asian, Joka ei TAHDO työtä tehdä, ei syömänkään pidä."! Tahdon , muuttaa asian aivan toisen luontoiseksi. Pitää lukea Raamattua, oppii tuntemaan myös Jumalaa ja Hänen ajatusmalliaan, ainakin hieman. Ja mitä enemmän lukee, sen "viisaammaksi" tulee Raamatuissa !

      • "* Kyllä täytytään, Paavali opettaa,..."

        Ei Paavali opeta että Raamattua lukemalla täytytään Pyhällä Hengellä.

        Itsekin Mohikaani olet useat kerrat ollut ihan päinvastaista mieltä ja monet kerrat sanonut, että ensin pitää täyttyä Pyhällä Hengellä.


      • Herran sana on pyhä

        Minkä kirjoitin, sen kirjoitin Raamatun tekstin mukaan. Kiistelkää asiasta Jumalan kanssa, ei minun kanssa.

        Ap. t. 5:32

        Ja me olemme kaiken tämän todistajat, niin myös Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka häntä tottelevat."


      • uitossa joskus
        Herran sana on pyhä kirjoitti:

        Minkä kirjoitin, sen kirjoitin Raamatun tekstin mukaan. Kiistelkää asiasta Jumalan kanssa, ei minun kanssa.

        Ap. t. 5:32

        Ja me olemme kaiken tämän todistajat, niin myös Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka häntä tottelevat."

        Sinun mielipiteesi on siis suoraan Jumalan sanaa?


    • USKO on pääasia

      Aloittajan mukaan pääasia on tämä: -Pääasia, että lukee Jumalan sanaa.-

      Aloittaja erehtyy. Lukeminen EI ole pääasia. Ei lukeminen ketään pelasta.

      Pääasia on sydämen USKO Jeesukseen henkilökohtaisena Vapahtajana.

      Raamatun käännöksillä tai väännöksillä ei ole merkitystä, jos usko puuttuu.

      • ~~tähkäpää~~

        Olet ihan oikeassa siinä, että pääasia on USKO, mutta usko TULEE kuulemisesta ja kuuleminen JUMALAN SANAN kautta ja tätä
        mielestäni esim. Mohikaani tuo tuolla hyvinkin selkeästi esille,
        jos luemme hänen tekstistään muutakin, kuin ensimmäisen
        lauseen, eli tässä Mohikaani perustelee näkemystään:

        >>>
        Miten voit täyttyä Hengellä omatahtoisesti, koska Paavali esittää asian "käskynä" . Jos luet Sanaa, ja siinä Sanassa on Henki ja elämä, se on
        Elävän Jumalan elävää Sanaa. Sanassa on ja elää ja vaikuttaa Jumalan
        Pyhä Henki, ja kun se saa uskossa sulautua meihin, me myös täytymmme Jumalan Hengellä, eli Pyhällä Hengellä, saamme ammentaa Raamatun Henkeä, joka on yhtä, Kuin Kristuksen Henki, koska Sana on itse Kristus.


      • ~~tähkäpää~~
        ~~tähkäpää~~ kirjoitti:

        Olet ihan oikeassa siinä, että pääasia on USKO, mutta usko TULEE kuulemisesta ja kuuleminen JUMALAN SANAN kautta ja tätä
        mielestäni esim. Mohikaani tuo tuolla hyvinkin selkeästi esille,
        jos luemme hänen tekstistään muutakin, kuin ensimmäisen
        lauseen, eli tässä Mohikaani perustelee näkemystään:

        >>>
        Miten voit täyttyä Hengellä omatahtoisesti, koska Paavali esittää asian "käskynä" . Jos luet Sanaa, ja siinä Sanassa on Henki ja elämä, se on
        Elävän Jumalan elävää Sanaa. Sanassa on ja elää ja vaikuttaa Jumalan
        Pyhä Henki, ja kun se saa uskossa sulautua meihin, me myös täytymmme Jumalan Hengellä, eli Pyhällä Hengellä, saamme ammentaa Raamatun Henkeä, joka on yhtä, Kuin Kristuksen Henki, koska Sana on itse Kristus.

        Itselläni on mm. suomenkielisestä Raamattusta versio, jossa on rinnakkaisilla sivuilla -33/-38 ja -92 käännökset, mutta -92 käännöstä en ole juurikaan lukenut.

        Kun sain lahjaksi puolisoltani ja lapsiltani Raamattu Kansalle käännöksen, olen sen jälkeen lukenut sitä, mutta aina on tabletti auki vieressäni -33 / -38 kohdalta, eli kun muistikuvat kertovat siitä, että tässä jakeessa on nyt jotain erilaista / vierasta, jota ei ole ollut esim. -33 / -38 käännöksessä, vertaan niitä toisiinsa.

        Raamattua luen pääsääntöisesti aamulla ja samalla teen muistiinpanoja.

        Mutta illalla vuoteessa ennen nukkumaanmenoa luen tabletilta -- 33 / -38 käännöstä, sillä Raamattu Kansalle versioni on se suurin sellainen ja on hankala käsiteltävä makuultaan, suhteelisen pehmoisten kansiensa, kuin myöskin kokonsa vuoksi.
        Läheiseni kai totesivat tarvitsevani jo suurimalla fontilla ja myöskin maginaaleilla olevan, liekö ajattelivat vähentävänsä muistipanokirjojeni määrää. :)


    • sundinkai
    • JOKA PÄIVÄ

      MINÄ LUEN RAAMATUN KÄÄNNÖSTÄ 33/38 PÄIVITTÄIN. JOSKUS PUHUIVAT, ETTÄ ON TARKEMPIAKIN. NYKYÄÄN KUITENKIN SITÄ PIDETÄÄN OIKEIN TARKKANA.

    • Kristus on vastaus

      Päivittäisessä käytössä DuoUT 38/92. Pääasiassa luen sitä 38 osiota mutta joitakin jakeita jotka haluan tarkastella tarkemmin niin luen myös 92 osiosta.

      Se on kätevää kun osiot ovat samalla aukeamalla vierekkäin. Suosittelen.

    • Mamren tammisto

      Vaikka -92 painosta on täällä moitittu, kyllä sitä lukiessa löytää pelastuksen. On siellä sanottu synti synniksi ja armo armoksi. Antikristillinen käännös se ei ole ja syytös on, on vakavaa.

    • prayforIsrael

      Jumala ei tuhoa Israelia

      1992: Sef 3:7 Minä ajattelin:
      Nyt sinä, Jerusalem, vihdoinkin pelkäät minua,
      otat kurituksen opiksesi
      ja pidät mielessäsi kaiken sen,
      mitä olen sinulle säätänyt.
      Mutta aamuvarhaisesta alkaen
      sinun asukkaasi tekevät pelkkää pahaa.
      8 Sen tähden odottakaa minua -- sanoo Herra -- odottakaa sitä päivää, jolloin nousen syyttäjäksi. Olen päättänyt koota kansat, kutsun valtakunnat sinua vastaan vuodattaakseni hehkuvan vihani sinun päällesi. Vihani tuli on tuhoava koko maan. 33/38 Sef: 3:7 Minä olen sanonut: Ainoastaan pelkää minua ja ota varteen kuritus, niin ei hävitetä tytär Siionin asumusta, ei mitään siitä, mitä minä olen hänelle säätänyt. Kuitenkin he varhaisesta alkaen ovat aina pahemmin tehneet.
      8 ¶ Sentähden odottakaa minua, sanoo Herra, odottakaa sitä päivää, jona minä nousen saaliille. Sillä minun tuomioni on, että minä kokoan pakanakansat, saatan kokoon valtakunnat vuodattaakseni heidän päällensä tuimuuteni, vihani kaiken hehkun; sillä minun kiivauteni tuli kuluttaa koko maan.


      1992 käännös kääntää tässä kohden pahasti väärin. 1992 käännöksen teksti sanoo, että Jumala nousee syyttäjäksi ja kokoaa kansat (pakanakansat) Israelia vastaan sekä että Jumala vuodattaa vihansa Israelin kansan päälle ja tuhoaa koko Israelin maan.

      33/38 käännös kääntää alkutekstin mukaisesti; eli Jumala kokoaa pakanakansat koolle tuomitakseen pakanakansat ja Jumala vuodattaa vihansa pakanakansojen päälle, ei Israelin päälle.

      Raamattu sanoo, että Jerusalem (ja Israel) tulee lopun aikana juovuttavaksi maljaksi ja väkikiveksi johon pakanakansat hyökkäävät (Sakarja luku 12), mutta Jumala tuomitsee pakanakansat ja pelastaa Israelin kansan jäännöksen, jotka kaikki tulevat uskomaan, että Herra Jeesus on Messias.

      1992 käännös Sefanjan kolmannessa luvussa kääntää tämän asian päälaelleen johdattaa lukijan ymmärtämään, että Jumala tuhoaa Israelin kansan pakanakansojen avulla. Tällainen ajatus on antikristillinen ja antisemitistinen ajatus. 1992 käännöksen teksti on tässäkin kohden valheen hengen vääristämä. Tällaisen pahasti väärin käännetyn jakeen kautta lopun ajan ekumeeninen uskonto saa syyn vainota ja tappaa juutalaisia. Uskon että demonihenget ovat olleet tämän jakeen syntymisen takana, jonka tavoitteena on vääristää Jumalan sana ja saada ihmiset uskomaan päinvastoin sitä mitä Raamattu oikeasti opettaa.

      Uskon myös sen että riivaajahenget ovat halunneet saada vääristettyyn "raamattuun" ajatuksen siitä, että Israelin kansa on tuhottava. Raamattu opettaa, että Herran Jeesuksen tulemus tapahtuu vasta sen jälkeen kun koko Israelin kansa on tehnyt parannuksen ja uskoo Jeesuksen olevan Messias. Siksi riivaajahenget haluaisivat hävittää ja tuhota Israelin kansan, ettei Jumalan sana toteutuisi. Jumalan sana tulee kuitenkin toteutumaan juuri siten kuin kirjoitettu on; koko (kaikki) Israel (jäännös kolmas osa, joka jää jäljelle pelastuu ja uskoo Jeesuksen olevan Messias) tulee pelastumaan. 1992 käännös on antikristillinen ja antisemitistinen käännös, jota en suosittele Jeesuksen opetuslasten luettavaksi.

      kopsattu. http://www.kotipetripaavola.com/Raamattu3338_1992VT.html

      • prayforIsrael

        1992: Matt 19: 28 Jeesus sanoi heille: "Totisesti: kun Ihmisen Poika uuden maailman syntyessä istuutuu kirkkautensa valtaistuimelle, silloin tekin, jotka olette seuranneet minua, saatte istua kahdellatoista valtaistuimella ja hallita Israelin kahtatoista heimoa. 33/38: Matt 19: 28 Niin Jeesus sanoi heille: "Totisesti minä sanon teille: siinä uudestisyntymisessä, jolloin Ihmisen Poika istuu kirkkautensa valtaistuimella, saatte tekin, jotka olette minua seuranneet, istua kahdellatoista valtaistuimella ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa.

        1992 käännös kääntää jakeen väärin. King James Version sekä Vanha Biblia kääntävät alkutekstin mukaisesti tämän jakeen:

        Biblia Matt 19: 28 Niin sanoi Jesus heille: totisesti sanon minä teille, te, jotka minua olette seuranneet, uudessa syntymisessä, kuin Ihmisen Poika istuu kunniansa istuimella, pitää myös teidän istuman kahdellatoistakymmenellä istuimella, tuomiten kahtatoistakymmentä Israelin sukukuntaa.

        KJV Matt 19: 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

        Herra Jeesus puhui jakeessa opetuslapsilleen ja sanoi, että te jotka olette seuranneet minua uudestisyntymisessä (eläen uskossa Pyhässä Hengessä Jumalan armosta), kun Ihmisen Poika istuu kunniansa istuimella, te myös saatte tuomita (hallita) Israelin kahtatoista sukukuntaa. 1992 ja 33/38 käännökset kääntävät väärin jakeen alkupuolen sananjärjestyksen, sillä alkutekstissä on, että te jotka olette minua seuranneet uudestisyntymisessä.

        1992 käännös kääntää myös väärin jakeen alkuosan kääntämällä uuden maailman syntyessä. Alkutekstissä ei ole sanoja uuden maailman syntyessä, vaan kreikankielen sana paliggenesia, joka tarkoittaa uudestisyntymistä. Herra Jeesus Kristus tarkoitti jakeessa 28 tätä tapahtumaa:

        Ilm 20:6 Autuas ja pyhä on se, jolla on osa ensimmäisessä ylösnousemuksessa; heihin ei toisella kuolemalla ole valtaa, vaan he tulevat olemaan Jumalan ja Kristuksen pappeja ja hallitsevat hänen kanssaan ne tuhannen vuotta.

        1992 käännöksen väärä käännös Matt 19:28 puhuu siitä kun Ihmisen Poika uuden maailman syntyessä istuutuu kirkkautensa valtaistuimelle, silloin tekin, jotka olette seuranneet minua, saatte istua kahdellatoista valtaistuimella ja hallita Israelin kahtatoista heimoa. Niin kuin aiemmin totesin, niin alkutekstissä ei ole Matt 19:28 sanoja uuden maailman syntyessä. Tämä väärä käännös voi johtaa, jotkut antikristuksen syliin, sillä Raamattu opettaa antikristuksesta, valhemessiaasta, joka tekee itsestänsä Jumalan ja luo uuden maailman järjestyksen (uuden maailman syntyminen) ja saa ihmiset seuraamaan häntä. Tämä antikristus ottaa myös vähäksi aikaa vallan Israelissa ja näin hallitsee Israelia. 1992 väärä käännös Matt 19:28 on kuin tehty mittatilaus työnä antikristukselle ja hänen joukoilleen. Uskon, että 1992 käännöksen takana ollut liberaalinen henki on tarkoituksella vääristänyt tämän Raamatun kohdan. Tästäkin kohdasta tulee esille kuinka 1992 käännös turmelee ja tuhoaa Raamatun alkuperäistä sanomaa ja lisää tekstiin ylimääräisiä sanoja, jotka eivät kuulu alkutekstiin ja muuttavat sanoman erilaiseksi kuin mitä alkutekstissä sanotaan.

        kopsattu. http://www.kotipetripaavola.com/Raamattu3338_1992UT.html


      • prayforIsrael
        prayforIsrael kirjoitti:

        1992: Matt 19: 28 Jeesus sanoi heille: "Totisesti: kun Ihmisen Poika uuden maailman syntyessä istuutuu kirkkautensa valtaistuimelle, silloin tekin, jotka olette seuranneet minua, saatte istua kahdellatoista valtaistuimella ja hallita Israelin kahtatoista heimoa. 33/38: Matt 19: 28 Niin Jeesus sanoi heille: "Totisesti minä sanon teille: siinä uudestisyntymisessä, jolloin Ihmisen Poika istuu kirkkautensa valtaistuimella, saatte tekin, jotka olette minua seuranneet, istua kahdellatoista valtaistuimella ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa.

        1992 käännös kääntää jakeen väärin. King James Version sekä Vanha Biblia kääntävät alkutekstin mukaisesti tämän jakeen:

        Biblia Matt 19: 28 Niin sanoi Jesus heille: totisesti sanon minä teille, te, jotka minua olette seuranneet, uudessa syntymisessä, kuin Ihmisen Poika istuu kunniansa istuimella, pitää myös teidän istuman kahdellatoistakymmenellä istuimella, tuomiten kahtatoistakymmentä Israelin sukukuntaa.

        KJV Matt 19: 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

        Herra Jeesus puhui jakeessa opetuslapsilleen ja sanoi, että te jotka olette seuranneet minua uudestisyntymisessä (eläen uskossa Pyhässä Hengessä Jumalan armosta), kun Ihmisen Poika istuu kunniansa istuimella, te myös saatte tuomita (hallita) Israelin kahtatoista sukukuntaa. 1992 ja 33/38 käännökset kääntävät väärin jakeen alkupuolen sananjärjestyksen, sillä alkutekstissä on, että te jotka olette minua seuranneet uudestisyntymisessä.

        1992 käännös kääntää myös väärin jakeen alkuosan kääntämällä uuden maailman syntyessä. Alkutekstissä ei ole sanoja uuden maailman syntyessä, vaan kreikankielen sana paliggenesia, joka tarkoittaa uudestisyntymistä. Herra Jeesus Kristus tarkoitti jakeessa 28 tätä tapahtumaa:

        Ilm 20:6 Autuas ja pyhä on se, jolla on osa ensimmäisessä ylösnousemuksessa; heihin ei toisella kuolemalla ole valtaa, vaan he tulevat olemaan Jumalan ja Kristuksen pappeja ja hallitsevat hänen kanssaan ne tuhannen vuotta.

        1992 käännöksen väärä käännös Matt 19:28 puhuu siitä kun Ihmisen Poika uuden maailman syntyessä istuutuu kirkkautensa valtaistuimelle, silloin tekin, jotka olette seuranneet minua, saatte istua kahdellatoista valtaistuimella ja hallita Israelin kahtatoista heimoa. Niin kuin aiemmin totesin, niin alkutekstissä ei ole Matt 19:28 sanoja uuden maailman syntyessä. Tämä väärä käännös voi johtaa, jotkut antikristuksen syliin, sillä Raamattu opettaa antikristuksesta, valhemessiaasta, joka tekee itsestänsä Jumalan ja luo uuden maailman järjestyksen (uuden maailman syntyminen) ja saa ihmiset seuraamaan häntä. Tämä antikristus ottaa myös vähäksi aikaa vallan Israelissa ja näin hallitsee Israelia. 1992 väärä käännös Matt 19:28 on kuin tehty mittatilaus työnä antikristukselle ja hänen joukoilleen. Uskon, että 1992 käännöksen takana ollut liberaalinen henki on tarkoituksella vääristänyt tämän Raamatun kohdan. Tästäkin kohdasta tulee esille kuinka 1992 käännös turmelee ja tuhoaa Raamatun alkuperäistä sanomaa ja lisää tekstiin ylimääräisiä sanoja, jotka eivät kuulu alkutekstiin ja muuttavat sanoman erilaiseksi kuin mitä alkutekstissä sanotaan.

        kopsattu. http://www.kotipetripaavola.com/Raamattu3338_1992UT.html

        1992: 2 Tess 2: 7 Vääryyden salainen vaikutus on jo olemassa. Sen, joka sitä on vielä pidättämässä, on vain ensin poistuttava tieltä; 8 silloin ilmestyy tuo vääryyden ihminen, jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulemisensa kirkkaudella. 33/38: 2 Tess 2: 7 Sillä laittomuuden salaisuus on jo vaikuttamassa; jahka vain tulee tieltä poistetuksi se, joka nyt vielä pidättää,
        8 niin silloin ilmestyy tuo laiton, jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulemuksensa ilmestyksellä,

        Kreikankielen tekstissä on jakeessa 7 sana anomia, joka tarkoittaa laittomuutta, lain rikkomista, lain halveksumista sekä olla tietämätön laista. Kreikankielen tekstissä on jakeessa 8 sana anomos, joka tarkoittaa ilman lakia. Anomos sana tulee kreikankielen sanasta nomos, joka on vastine hepreankielen sanalle Torah, joka tarkoittaa ensisijaisesti opetusta ja myös lakia. 2 Tess 2:7 jakeessa on kysymys laittomuuden ihmisestä (antikristus), joka rikkoo Jumalan lakia vastaan ja halveksuu Jumalan lakia (Uudessa Liitossa Kymmenen Käskyä). 2 Tess 2:8 jakeessa on kysymys siitä, että tämä laiton (antikristus) on ilman lakia, eli elää ilman Jumalan lain opetusta ja rikkoo sitä vastaan.

        1992 käännöksen sananvalinnat vääryden ovat huonoja valintoja, sillä sanat anomia ja anomos kertovat meille sen, että antikristus rikkoo Jumalan lakia vastaan ja elää ilman Jumalan lakia. 33/38 käännös kääntää jakeet paremmin ja johdattelee lukijaa oikeaan suuntaan.

        kopsattu. http://www.kotipetripaavola.com/Raamattu3338_1992UT.html


      • prayforIsrael
        prayforIsrael kirjoitti:

        1992: 2 Tess 2: 7 Vääryyden salainen vaikutus on jo olemassa. Sen, joka sitä on vielä pidättämässä, on vain ensin poistuttava tieltä; 8 silloin ilmestyy tuo vääryyden ihminen, jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulemisensa kirkkaudella. 33/38: 2 Tess 2: 7 Sillä laittomuuden salaisuus on jo vaikuttamassa; jahka vain tulee tieltä poistetuksi se, joka nyt vielä pidättää,
        8 niin silloin ilmestyy tuo laiton, jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulemuksensa ilmestyksellä,

        Kreikankielen tekstissä on jakeessa 7 sana anomia, joka tarkoittaa laittomuutta, lain rikkomista, lain halveksumista sekä olla tietämätön laista. Kreikankielen tekstissä on jakeessa 8 sana anomos, joka tarkoittaa ilman lakia. Anomos sana tulee kreikankielen sanasta nomos, joka on vastine hepreankielen sanalle Torah, joka tarkoittaa ensisijaisesti opetusta ja myös lakia. 2 Tess 2:7 jakeessa on kysymys laittomuuden ihmisestä (antikristus), joka rikkoo Jumalan lakia vastaan ja halveksuu Jumalan lakia (Uudessa Liitossa Kymmenen Käskyä). 2 Tess 2:8 jakeessa on kysymys siitä, että tämä laiton (antikristus) on ilman lakia, eli elää ilman Jumalan lain opetusta ja rikkoo sitä vastaan.

        1992 käännöksen sananvalinnat vääryden ovat huonoja valintoja, sillä sanat anomia ja anomos kertovat meille sen, että antikristus rikkoo Jumalan lakia vastaan ja elää ilman Jumalan lakia. 33/38 käännös kääntää jakeet paremmin ja johdattelee lukijaa oikeaan suuntaan.

        kopsattu. http://www.kotipetripaavola.com/Raamattu3338_1992UT.html

        1992: 2 Joh 1: 7 Maailmassa on nyt liikkeellä monia eksyttäjiä, niitä jotka eivät tunnusta Jeesusta Kristusta ihmiseksi, lihaan tulleeksi. Siinä teillä on Antikristus, eksyttäjä 33/38: .2 Joh 1:7 Sillä monta villitsijää on lähtenyt maailmaan, jotka eivät tunnusta Jeesusta Kristukseksi, joka oli lihaan tuleva; tämä tämmöinen on villitsijä ja antikristus.

        1992 käännös kääntää tämän jakeen väärin lisäämällä siihen sanan ihmiseksi, jota ei ole alkutekstissä sekä kääntämällä jakeen keskiosan väärin. 1992 kääntää väärin osan tekstistä; niitä jotka eivät tunnusta Jeesusta Kristusta ihmiseksi. Alkuteksti sanoo, että jotka eivät tunnusta Jeesusta Kristukseksi, eli Messiaaksi, joka on tullut lihaan. 33/38 kääntää alkutekstin mukaisesti. Jakeessa on kysymys siitä, että se joka ei tunnusta Jeesusta Messiaaksi, joka on tullut lihaan on villitsijä ja antikristus. 1992 käännös kääntää, että se on villitsijä ja antikristus, joka ei tunnusta Jeesusta Kristusta ihmiseksi, kun alkuteksti sanoo, että se on villitsijä ja antikristus, joka ei tunnusta Jeesusta Messiaaksi, joka on tullut lihaan. Kysymys oli siis siitä, että Jeesus tulee tunnustaa Messiaaksi ja jos ei tunnusta, niin on antikristuksen hengestä.

        1992 käännös on tässä jakeessa kääntänyt asian antikristillisesti, sillä se häivyttää jakeesta pois sen todellisen merkityksen, joka on Jeesuksen tunnustaminen Messiaaksi. 1992 käännös kääntää, että Jeesus Kristus tulee tunnustaa ihmiseksi. New Age uskonnot, islamilaisuus sekä idän uskonnot tunnustavat Jeesuksen Kristuksen voidelluksi ihmiseksi, mutta eivät Messiaaksi. Itse asiassa 1992 käännös tukee tässä jakeessa New Agea, islamilaisuutta ja muita uskontoja, jotka tunnustavat Jeesuksen kyllä ihmiseksi, mutta eivät Messiaaksi. Tämä jae on 1992 käännöksessä pahasti hakoteillä ja se korottaa ihmisyyttä, ei Jeesusta Messiaana. 1992 käännös on tässä kohden täysin ekumenian mukainen, ei Jumalan sanan opetuksen mukainen.

        Jeesus Kristus tuli kyllä ihmiseksi, mutta alkutekstissä ei ole sanaa ihminen, sillä jae kirkastaa ja korottaa Jeesusta Messiaana ihmisten syntien sovittajana.

        kopsattu. http://www.kotipetripaavola.com/Raamattu3338_1992UT.html


    • ihme porukkaa

      Jotkut uskovaisetkaan ei lue koskaan Raamattua.

    • a b c

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Martinan uusi poikakaveri

      Sielläpä se sitten on. Instastoorissa pienissä speedoissa retkottaa uusin kulta Martinan kanssa. Oikein sydämiä laitettu
      Kotimaiset julkkisjuorut
      206
      3210
    2. Suomessa helteet ylittää vasta +30 astetta.

      Etelä-Euroopassa on mitattu yli +40 asteen lämpötiloja. Lähi-Idässä +50 on ylitetty useasti Lämpöennätykset rikkoutuva
      Maailman menoa
      239
      1620
    3. Laita mulle viesti!!

      Laita viesti mesen (Facebook) kautta. Haluan keskustella mutta sinun ehdoilla en halua häiriköidä tms. Yhä välitän sinus
      Ikävä
      95
      1472
    4. Millaisessa tilanteessa olisit toiminut toisin

      Jos saisit yhden mahdollisuuden toimia toisin?
      Ikävä
      92
      1389
    5. Vanhemmalle naiselle

      alkuperäiseltä kirjoittajalta. On olemassa myös se toinen joka tarkoituksella käyttää samaa otsikkoa. Ihan sama kunhan e
      Ikävä
      46
      1334
    6. Fazer perustaa 400 miljoonan suklaatehtaan Lahteen

      No eipä ihme miksi ovat kolminkertaistaneen suklaalevyjensä hinnan. Nehän on alkaneet keräämään rahaa tehdasta varten.
      Maailman menoa
      157
      1257
    7. Ajattelen sinua tänäkin iltana

      Olet huippuihana❤️ Ajattelen sinua jatkuvasti. Toivottavasti tapaamme pian. En malttaisi odottaa, mutta odotan kuitenkin
      Ikävä
      12
      1188
    8. Ökyrikkaat Fazerit saivat 20 MILJOONAA veronmaksajien varallisuutta!

      "Yle uutisoi viime viikolla, että Business Finland on myöntänyt Fazerille noin 20 miljoonaa euroa investointitukea. Faze
      Maailman menoa
      123
      1019
    9. Miehelle...

      Oliko kaikki mökötus sen arvoista? Ei mukavalta tuntunut, kun aloit hiljaisesti osoittaa mieltä ja kohtelit välinpitämät
      Ikävä
      89
      932
    10. Tuntuu liian hankalalta

      Lähettää sulle viesti. Tarvitsen apuasi ottaa koppi tilanteesta. Miehelle meni.
      Ikävä
      44
      803
    Aihe