Kausu

arvuuttaja

Arvuutttaja on opiskellut uittoteknologiaa ja haluaapa nyt kysäistä, josko joku sattuisi tietämään...

Mikä on kausu?

22

604

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Koussikka

      Minkähän oppilaitoksen opetussuunnitelmiin mahtaa uittoteknologia tänäpänä kuulua?

      Arvi Oksalan Uittoteknologia (1947) saattaisi löytyä mökin kirjastosta, mutta kun matkaa sinne on maakulkuneuvolla kolme ja puolisataa meripeninkulmaa...

      Kausu - kossu - kausa - kossa...? Iitin Kausala?

      Voisi tuo kakkosvaihto "kossu" olla helpoimmin käteen tarttuva työkalu kahden vanhan tukkijätkän kohdatessa ja alkaessa verestää terminologiamuistojaan – ja silmiään!

      "Tukkirännien yläpuolelle tehtiin kossatie veden päällä liikkumista varten. Tukkipuita sidottiin 3 - 5 kpl rinnakkain vitaksilla yhdeksi levyksi, joiden avulla puutavara ohjattiin ränniin."
      http://www.kaavi.fi/vaikko/joki/rakkine/uithis.htm

      • arvuuttaja

        >Arvi Oksalan Uittoteknologia (1947) saattaisi
        >löytyä mökin kirjastosta, mutta kun matkaa sinne
        >on maakulkuneuvolla kolme ja puolisataa
        >meripeninkulmaa...

        Oppilaitoksista en tiedä, mutta yllä mainitusta teoksesta tuo tavoittelemani tieto löytyy - sinne mökillepä sitten siis!

        Kausulle saattaisi muuten olla käyttöä laivurinhommissakin...?

        ;o)


      • arvuuttaja

        Se on "wedge socket", se kausu...

        >Voisi tuo kakkosvaihto "kossu" olla helpoimmin
        >käteen tarttuva työkalu kahden vanhan tukkijätkän
        >kohdatessa ja alkaessa verestää
        >terminologiamuistojaan ? ja silmiään!

        Taidankin tartttua siihen ja lähteä tästä verestämään vanhoja silmiäni...


      • Koussikka
        arvuuttaja kirjoitti:

        Se on "wedge socket", se kausu...

        >Voisi tuo kakkosvaihto "kossu" olla helpoimmin
        >käteen tarttuva työkalu kahden vanhan tukkijätkän
        >kohdatessa ja alkaessa verestää
        >terminologiamuistojaan ? ja silmiään!

        Taidankin tartttua siihen ja lähteä tästä verestämään vanhoja silmiäni...

        wedge = kiila, socket = kanta, vastake tms.

        Koussi on sellainen pisaranmuotoinen, kourumaisesta teräs- tai muoviprofiilista tehty kappale, jota käytetään silmukalle vedetyn köyden tai vaijerin suojana kulumista vastaan. Minunkin paattini kiinnitysköysissä on koussit.

        Koussin määritelmä tai sananselitys löytyy mm. täältä:
        http://www.megabaud.fi/~msuorsa/pasaati/sla18lop.htm

        Voisiko kausu olla koussi?


      • Koussikka
        Koussikka kirjoitti:

        wedge = kiila, socket = kanta, vastake tms.

        Koussi on sellainen pisaranmuotoinen, kourumaisesta teräs- tai muoviprofiilista tehty kappale, jota käytetään silmukalle vedetyn köyden tai vaijerin suojana kulumista vastaan. Minunkin paattini kiinnitysköysissä on koussit.

        Koussin määritelmä tai sananselitys löytyy mm. täältä:
        http://www.megabaud.fi/~msuorsa/pasaati/sla18lop.htm

        Voisiko kausu olla koussi?

        (MOT Ruteka 2.0)

        suomi => ruotsi
        kousa = öskar
        kousu = kaus

        ruotsi => suomi
        kaus = kaussi, kousu, silmuri (merenkulku)
        öskar = kousa, äyskäri

        Förstini käyttää kauhasta nimeä koussikka.


      • Koussikka
        Koussikka kirjoitti:

        wedge = kiila, socket = kanta, vastake tms.

        Koussi on sellainen pisaranmuotoinen, kourumaisesta teräs- tai muoviprofiilista tehty kappale, jota käytetään silmukalle vedetyn köyden tai vaijerin suojana kulumista vastaan. Minunkin paattini kiinnitysköysissä on koussit.

        Koussin määritelmä tai sananselitys löytyy mm. täältä:
        http://www.megabaud.fi/~msuorsa/pasaati/sla18lop.htm

        Voisiko kausu olla koussi?

        Esimerkiksi täällä:
        http://www.meredin.fi/Meredin/meredin.nsf/MeredinMFS?OpenFrameset (pdf-tiedosto)

        Kohta "Katalogi & tilaus => Aakkosellinen hakemisto

        Nimikkeenä täällä koussi, ei kaussi. Sakkeleita löytyy myös moneen lähtöön.


      • Bench Athlete
        Koussikka kirjoitti:

        (MOT Ruteka 2.0)

        suomi => ruotsi
        kousa = öskar
        kousu = kaus

        ruotsi => suomi
        kaus = kaussi, kousu, silmuri (merenkulku)
        öskar = kousa, äyskäri

        Förstini käyttää kauhasta nimeä koussikka.

        > öskar = kousa, äyskäri

        Tuleepa mieleen urheilijasankari Oskari Frösén, joka taisi Ateenan olympolaisissakin käväistä esittämässä suomalaista vertikaalihypyn mallia.

        Kun miehellä ei hyppy joskus oikein kulje, niin kävisikö nimeksi silloin hetkellisesti Öskar Frozen?


      • Koussikka
        arvuuttaja kirjoitti:

        >Arvi Oksalan Uittoteknologia (1947) saattaisi
        >löytyä mökin kirjastosta, mutta kun matkaa sinne
        >on maakulkuneuvolla kolme ja puolisataa
        >meripeninkulmaa...

        Oppilaitoksista en tiedä, mutta yllä mainitusta teoksesta tuo tavoittelemani tieto löytyy - sinne mökillepä sitten siis!

        Kausulle saattaisi muuten olla käyttöä laivurinhommissakin...?

        ;o)

        > sinne mökillepä sitten siis!

        Ihan kotoa kirjahyllystä löytyi METSÄKÄSIKIRJA (Kustannusosakeyhtiö Kivi 1957).

        Luku "Uitto" (kirj. mets.hoit. Yrjö Järvelä), sivu 596:

        "Teräslankaköydet liitetään toisiinsa pleissaamalla l. pujottamalla ja ankkuriin tms. siten, että köyden päähän tehdään joko pujottamalla tai puristimia käyttäen silmukka, joka vielä vahvistetaan rautaisella kausulla. Silmukasta köysi sitten liitetään ruuvisakkelin avulla ankkuriin. Köyden kiertymisen estämiseksi sen päässä käytetään liukujaa, joka päästää köyden vapaasti pyörimään pituussuunnassa."

        * * *

        Sopisiko minun vuorostani kysyä, mitä työvälinettä pleissaamisessa on tapana käyttää apuna?


      • Koussikka
        Koussikka kirjoitti:

        > sinne mökillepä sitten siis!

        Ihan kotoa kirjahyllystä löytyi METSÄKÄSIKIRJA (Kustannusosakeyhtiö Kivi 1957).

        Luku "Uitto" (kirj. mets.hoit. Yrjö Järvelä), sivu 596:

        "Teräslankaköydet liitetään toisiinsa pleissaamalla l. pujottamalla ja ankkuriin tms. siten, että köyden päähän tehdään joko pujottamalla tai puristimia käyttäen silmukka, joka vielä vahvistetaan rautaisella kausulla. Silmukasta köysi sitten liitetään ruuvisakkelin avulla ankkuriin. Köyden kiertymisen estämiseksi sen päässä käytetään liukujaa, joka päästää köyden vapaasti pyörimään pituussuunnassa."

        * * *

        Sopisiko minun vuorostani kysyä, mitä työvälinettä pleissaamisessa on tapana käyttää apuna?

        Antaisin vielä työvälineen nimen hakua varten vihjesanan "määrly".

        Määrly esiintyy mm. seuraavassa linkissä:
        http://www.puuvene.net/harro/isoveneet.htm

        Kirjoittaja näkyy puhuvan maston tuennan yhteydessä vanteista. Tekstissä esiintyvät taivutusmuodot (vanteella, vanteessa) viittaavat mielestäni virheellisesti nominatiivimuotoon "vanne". Noita vinoja maston tukiköysiä tai -vaijereita tarkoittava sana on kuitenkin yksikön nominatiivissa "vantti". Vantit kiristetään nykyveneissä vanttiruuvien avulla. Muoto "vanteista" viittaa kuitenkin sekä vanteeseen/vanteisiin että vanttiin/vantteihin.

        Mutta tuo "määrly" on asiaa!


      • Koussikka
        Koussikka kirjoitti:

        Antaisin vielä työvälineen nimen hakua varten vihjesanan "määrly".

        Määrly esiintyy mm. seuraavassa linkissä:
        http://www.puuvene.net/harro/isoveneet.htm

        Kirjoittaja näkyy puhuvan maston tuennan yhteydessä vanteista. Tekstissä esiintyvät taivutusmuodot (vanteella, vanteessa) viittaavat mielestäni virheellisesti nominatiivimuotoon "vanne". Noita vinoja maston tukiköysiä tai -vaijereita tarkoittava sana on kuitenkin yksikön nominatiivissa "vantti". Vantit kiristetään nykyveneissä vanttiruuvien avulla. Muoto "vanteista" viittaa kuitenkin sekä vanteeseen/vanteisiin että vanttiin/vantteihin.

        Mutta tuo "määrly" on asiaa!

        Märling = klent, lätt tjärat garn som användes till mindre bänslar och segelmakeriarbeten.
        Märlspik = verktyg som användes ex. vis vid splitsningsarbete.
        http://www.medrix.se/boatklubb/kurs/ordlista5.htm


      • kivityömies
        Koussikka kirjoitti:

        Märling = klent, lätt tjärat garn som användes till mindre bänslar och segelmakeriarbeten.
        Märlspik = verktyg som användes ex. vis vid splitsningsarbete.
        http://www.medrix.se/boatklubb/kurs/ordlista5.htm

        ...vaikka se malspiikki?

        :o)

        ???

        Jos se ei ole se, niin minä en tiedä mikä se on...


      • sama
        kivityömies kirjoitti:

        ...vaikka se malspiikki?

        :o)

        ???

        Jos se ei ole se, niin minä en tiedä mikä se on...

        ...tulipahan vain tuosta vielä mieleeni:

        millaista ainetta on piraattiöljy?


      • Koussikka
        kivityömies kirjoitti:

        ...vaikka se malspiikki?

        :o)

        ???

        Jos se ei ole se, niin minä en tiedä mikä se on...

        Määrly = märling (ruots.)

        Märling = klent, lätt tjärat garn som används till mindre bändslar och segelmakeriarbeten.
        Märlspik = verktyg som användes t.ex. vid splitsningsarbeten.
        http://www.gotlands-sf.nu/klubbar/rbk/listor/ordlista.htm#M

        märlspik = malspiikki
        splitning = pleissaus


      • Koussikka
        sama kirjoitti:

        ...tulipahan vain tuosta vielä mieleeni:

        millaista ainetta on piraattiöljy?

        ”1960-luvun alun Tintin seikkailujen maailmanvalloituksen epäonnistumisen syyksi on usein selitetty kohderyhmän ja markkinoinnin kohtaamattomuus. Ainakin Suomessa ja Ruotsissa kirjat toimitetiin nimenomaan lapsia ajatellen. Nuoria lukijoita pyrittiin suojelemaan liikaa ja niinpä viskistä tuli Suomessa "malspiikki" ja Ruotsissa "kalasmust". Lisäksi rommi sai ruotsalaisen Per Kellbergin käännöksessä olla "piratolja", merirosvoöljy.”
        http://www.utu.fi/agricola/nyt/arvos/tekstit/148.html


      • Koussikka
        Koussikka kirjoitti:

        Määrly = märling (ruots.)

        Märling = klent, lätt tjärat garn som används till mindre bändslar och segelmakeriarbeten.
        Märlspik = verktyg som användes t.ex. vid splitsningsarbeten.
        http://www.gotlands-sf.nu/klubbar/rbk/listor/ordlista.htm#M

        märlspik = malspiikki
        splitning = pleissaus

        Muistanpa inttiajoilta laulunrenkutuksen, jota muuan tupakaverini päästeli silloin tällöin. Sen kertosäkeessä toistui "raaspiikki, raaspiikki..."

        Mikähän tuo raaspiikki mahtaa olla?


      • K.k.
        Koussikka kirjoitti:

        ”1960-luvun alun Tintin seikkailujen maailmanvalloituksen epäonnistumisen syyksi on usein selitetty kohderyhmän ja markkinoinnin kohtaamattomuus. Ainakin Suomessa ja Ruotsissa kirjat toimitetiin nimenomaan lapsia ajatellen. Nuoria lukijoita pyrittiin suojelemaan liikaa ja niinpä viskistä tuli Suomessa "malspiikki" ja Ruotsissa "kalasmust". Lisäksi rommi sai ruotsalaisen Per Kellbergin käännöksessä olla "piratolja", merirosvoöljy.”
        http://www.utu.fi/agricola/nyt/arvos/tekstit/148.html

        Kuulostaa kovin "svennomaaniselta" tuo kalaasimehu. Jos "kalasmust" olisi saatava suomen kielelle, niin miten olisi "kemumehu"?

        Kun omat lapsukaiseni eivät olleet vielä kemumehujen nauttimiseen sopivassa iässä, tuli heille ostettua joulun alla tehdyiltä Tukholman reissuilta juhlapöytään tuotetta, jonka etiketissä luki "Julmust". Puhuimme julmasti julmustista ihan suomalaisaksentilla. Samaan tapaan ostimme suomalaisaksentilla "ätmogeenia" emmekä suinkaan "eetmuugenia" ostaessamme umpioon pakattua, syöntivalmiiksi kypsytettyä (ätmogen) brie- tai camembert-juustoa.

        Helleforsin julmustia on sittemmin näkynyt kaupoissa Pohjanlahden tälläkin puolella.

        Joillekin (ruotsalaislapsille ja ruotsalaismielisille lapsenmielisille?) tuollainen juoma taitaa olla jouluna ihan "must"!

        Pitäisiköhän käväistä perjantain kunniaksi kemumehukaupassa?


      • arvuuttaja
        K.k. kirjoitti:

        Kuulostaa kovin "svennomaaniselta" tuo kalaasimehu. Jos "kalasmust" olisi saatava suomen kielelle, niin miten olisi "kemumehu"?

        Kun omat lapsukaiseni eivät olleet vielä kemumehujen nauttimiseen sopivassa iässä, tuli heille ostettua joulun alla tehdyiltä Tukholman reissuilta juhlapöytään tuotetta, jonka etiketissä luki "Julmust". Puhuimme julmasti julmustista ihan suomalaisaksentilla. Samaan tapaan ostimme suomalaisaksentilla "ätmogeenia" emmekä suinkaan "eetmuugenia" ostaessamme umpioon pakattua, syöntivalmiiksi kypsytettyä (ätmogen) brie- tai camembert-juustoa.

        Helleforsin julmustia on sittemmin näkynyt kaupoissa Pohjanlahden tälläkin puolella.

        Joillekin (ruotsalaislapsille ja ruotsalaismielisille lapsenmielisille?) tuollainen juoma taitaa olla jouluna ihan "must"!

        Pitäisiköhän käväistä perjantain kunniaksi kemumehukaupassa?

        Julmustista ja ätmogeenista juolahti mieleeni...

        Eräässä maamme kaupungissa on kaupunginosa jonka nimi tarkoittaa joulupalloa ruotsin kielellä.

        Mikäpä on kaupunginosan nimi ja mikä kaupunti on kyseessä?


      • kivityömies
        Koussikka kirjoitti:

        Muistanpa inttiajoilta laulunrenkutuksen, jota muuan tupakaverini päästeli silloin tällöin. Sen kertosäkeessä toistui "raaspiikki, raaspiikki..."

        Mikähän tuo raaspiikki mahtaa olla?

        Jos se ei ole vetonaula, niin minä en tiedä mikä se on...

        Sepän takoma isokokoinen ja karkeatekoinen rautapiikki jolla voidaan naulata vaikka hirsiä toisiinsa.


      • K.k.
        arvuuttaja kirjoitti:

        Julmustista ja ätmogeenista juolahti mieleeni...

        Eräässä maamme kaupungissa on kaupunginosa jonka nimi tarkoittaa joulupalloa ruotsin kielellä.

        Mikäpä on kaupunginosan nimi ja mikä kaupunti on kyseessä?

        Jos se ei ole Kuopio niin minä en todellakaan tiedä mikä se on!

        Eikös siellä kaapuntissa (kaapunnissa?) olekin Julkula?


      • Koussikka
        kivityömies kirjoitti:

        Jos se ei ole vetonaula, niin minä en tiedä mikä se on...

        Sepän takoma isokokoinen ja karkeatekoinen rautapiikki jolla voidaan naulata vaikka hirsiä toisiinsa.

        Eräiden murresanaselitysten mukaan merkitys tosin on laventunut – raaspiikki tarkoittaisi yleisemminkin rautanaulaa.


    • arvuuttaja

      Arvuutellaan lisää...

      Mikäpä on SAKKELI englanniksi? :o)

      • Koussikka

        Sakkeli on ollut "shackle" ja tokkeli (if any) "toggle", niin kauan kuin muistan. Töpselismiehet ovat puhuneet myös tökkeleistä (contact plug) ja maalarismiehet pakkeleista (filler).


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ensi kesänä

      Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta
      Ikävä
      61
      3111
    2. Tukalaa kuumuutta

      Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh
      Ikävä
      43
      3067
    3. Sinä, ihastukseni

      Mitä haluaisit tehdä kanssani ensimmäisenä?
      Ihastuminen
      42
      2417
    4. Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.

      Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa
      Kotimaiset julkkisjuorut
      91
      2037
    5. Tiedät ettei tule toimimaan.

      Mielenterveys ei kummallakaan kestä.
      Ikävä
      31
      1893
    6. Okei, myönnetään,

      Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘
      Ikävä
      25
      1759
    7. Onko kaivatullasi

      himmeä kuuppa?
      Ikävä
      48
      1606
    8. Mihin hävisi

      Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä
      Iisalmi
      83
      1370
    9. On jo heinäkuun viimeinen päivä.

      En taida nähdä sinua koskaan.
      Rakkaus ja rakastaminen
      39
      1280
    10. Lähtikö korvat

      puhtaaksi vaikusta?
      Tuusniemi
      79
      1110
    Aihe