Voiko joku auttaa. Englanniksi Hän kaatui talvisodassa.
"Kaatui talvisodassa" englanniksi
11
1557
Vastaukset
- .......
He fell in the Winter War.
- Varjossa honkien
"Died" tai "was killed" näyttäisivät olevan huomattavasti yleisemmin käytettyjä verbejä tässä yhteydessä. "To fall" merkitsee sotahistoriassa tyypillisesti "kukistua".
Voin olla tietysti väärässäkin. - poilu
Varjossa honkien kirjoitti:
"Died" tai "was killed" näyttäisivät olevan huomattavasti yleisemmin käytettyjä verbejä tässä yhteydessä. "To fall" merkitsee sotahistoriassa tyypillisesti "kukistua".
Voin olla tietysti väärässäkin.He was killed in WWII = kaatui
He died, jattaa jutun vahan avoimeksi, olisi voinut kuolla vaikka lavantautiin.
He was killed by friendly fire = omat ampuivat.
Paris fell to the Germans.
My uncle fell and hurt his knee = setani kaatui ja loukkasi polvnsa. - Fallfellfallen
Varjossa honkien kirjoitti:
"Died" tai "was killed" näyttäisivät olevan huomattavasti yleisemmin käytettyjä verbejä tässä yhteydessä. "To fall" merkitsee sotahistoriassa tyypillisesti "kukistua".
Voin olla tietysti väärässäkin.Kyllä se fell on tässä paras ja ylivoimaisesti eniten käytetty. Varsinkin jos tai kun kuollaan taistelussa ja kyse on sotilaasta. Niitä muita käytetään myös siviilien kuolemista pommituksissa sun muissa sota-ajan onnettomuuksissa, joten niitä riittää.
Fallfellfallen kirjoitti:
Kyllä se fell on tässä paras ja ylivoimaisesti eniten käytetty. Varsinkin jos tai kun kuollaan taistelussa ja kyse on sotilaasta. Niitä muita käytetään myös siviilien kuolemista pommituksissa sun muissa sota-ajan onnettomuuksissa, joten niitä riittää.
Vertaapa vaikka mitä löytyy haulla "killed in the vietnam war" ja vaihda sitten sanan ”killed” tilalle ensin ”died” ja sitten ”fell”. Kymmenkertainen ero ei johdu vain siitä, että mukana on myös tietoja siviilien kuolemista.
Tietysti ”fell” on suorin vastine sanalle ”kaatui” tässä yhteydessä, mutta suorin vastine ei aina ole kohdekielessä yleisin.- ........
Varjossa honkien kirjoitti:
"Died" tai "was killed" näyttäisivät olevan huomattavasti yleisemmin käytettyjä verbejä tässä yhteydessä. "To fall" merkitsee sotahistoriassa tyypillisesti "kukistua".
Voin olla tietysti väärässäkin.Ero on ainakin tyylillinen.
"to fall" voi tarkoittaa kukistumista, mutta myös sotilaan kaatumista taistelussa. - poilu
Fallfellfallen kirjoitti:
Kyllä se fell on tässä paras ja ylivoimaisesti eniten käytetty. Varsinkin jos tai kun kuollaan taistelussa ja kyse on sotilaasta. Niitä muita käytetään myös siviilien kuolemista pommituksissa sun muissa sota-ajan onnettomuuksissa, joten niitä riittää.
Kylla vaan "killed" on se yleisimmin kaytetty ilmaisu. "My son was killed in Afganistan", ei jata mitaan tulkinnanvaraa. Vs. "my son fell in Afganistan" - oops, I hope he didn't hurt himself.
"Fallen" ilmaisua kaytetaan hautausmaista ja monumenteista, "Our fallen heroes rest at Arlington Cemetery."
Ihan tarpeeksi on saanut naihin termeihin tutustua kun on asunut USAssa Vietnamin sodasta lahtien. Mutta tietysti suomalainen itsepaisesti kayttaa sita sanaa minka han katsoo parhaimmaksi.
- poilu
unohtui:
Killed in action = kuoli taistelussa. - poosuvaari
Killed ttai died tai mitä hyvänsä vastaavaa. Mutta termi "Winter War" ei ole missään tunnettu, joten silloin on käytettävä muotoa WWII tai sen vastineita. Tällöin lukijalle selviääkin, että ei ole kyse jostain lumipalloleikeistä USA:n koillisosissa. Vaikka voihan joku sen siltikin siksi käsittää.
- Talvisovat
Jos tuo yksityiskohta kuoleman ajankohdasta on tarkoitettu ulkomaalaistenkin ymmärrettäväksi, niin talvisota kannattaa tosiaan ilmaista vähän kuvaavammin.
Esimerkiksi "... in the Finnish winter war during the second world war..." - Frysis & kalis
Talvisovat kirjoitti:
Jos tuo yksityiskohta kuoleman ajankohdasta on tarkoitettu ulkomaalaistenkin ymmärrettäväksi, niin talvisota kannattaa tosiaan ilmaista vähän kuvaavammin.
Esimerkiksi "... in the Finnish winter war during the second world war..."The Russo-Finnish Winter War of 1939-1940
http://www.amazon.com/Frozen-Hell-Russo-Finnish-Winter-1939-1940/dp/1565122496
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Arman Alizadin viesti puna-aktivisteille: "Pitäkää lärvinne nytkin kiinni"
Arman Alizad kritisoi vasemmiston kaksinaismoralismia. Iranissa syntynyt suosikkijuontaja Arman Alizad pakeni perheensä2343982Minja Koskela nostanut vasemmistoliiton kannatuksen ennätykseen
Koskela valittiin puolueen johtoon lokakuussa 2024, ja silloin Ylen kysely antoi puolueelle 9,3 prosentin kannatuksen.1232297Antti johtaa Petteriä jo 7,1 prosenttiyksiköllä
Tällä menolla sdp menee kokoomuksesta kierroksella ohi jo tällä vaalikaudella. https://yle.fi/a/74-20213575821996- 1401449
- 77929
Seuraavakin hallitus joutuu leikkaamaan
Sitähän tämä hallitus nyt höpöttää, kun itse on ajanut tilanteen katastrofaaliseksi. Orpon hallitus lähti suurin puhein127927Hotelli kainuu
Mietityttää, hotelli Kainuussa, se, että asiakkaat voivat valita ketä saa olla ja ketä ei, Illan aikana asiakkaina!37920Ovatko vastasyntyneet vauvat syntisiä?
Se ihmisten keksimä järjetön perisynti, jos ovat!330849Pitäis vaan lopettaa
Sinun kanssa yhteydenpito. Alkaa vaan haluamaan enemmän ja tuskin lopulta mikään kohtaisi. Ja ikävä vaan kasvaa ja lähei8827J. Rinta-Joupilla jättimäinen veropetosvyyhti
Seinäjoen keskustan kiinteismiljonäärit olleet jo pitkään ahtaalla ja liittykö J. Rinta-Jouppikin rintamaan? https://yl61756