Esitin eräälle mormoni ystävälleni probleeman tuosta Kuningas Jaakon Käännöksistä virheineen mormonin kirjassa.
Alla hänen vastauksensa:
"Jaa, tarkistin englanninkieliset lähteet ja vertasin niitä suomenkieliseen vanhaan raamatun käännökseen. Eipä ollut järin vakavasti otettavista virheistä kyse. Ymmärtääkseni suomenkielisellä raamatun käännöksellä ei ole mitään tekemistä kuningas Jaakon käännökselle. Se on suoraan Martti Lutherin käännöksistä käännetty (Mikael Agricola) ja myöhemmät käännökset ovat myös perustuneet vanhimpiin saatavilla oleviin lähteisiin. Ei siis voida suoranaisesti sanoa että kuningas Jaakon raamatun käännöksessä olisi ollut kyseisiä virheitä. Totta kai voidaan etsiä kohtia jotka eivät täsmää, mutta onko sillä merkitystä jos puhutaan esim. raadelluista versus raadoista. Laivajutussakaan ei mainita toistamiseen mitään laivoista. (tarkastin myös ruotsinkielisen uusimman käännöksen) Löytyi vain maininta kauniista ja ihanasta. Ei kovin kaukana termistä pleasant picture. tuo suojan ja peitteen tai kuomun ero ei myöskään mielestäni ole riittävä. Syntyy helposti käännettäessä ja modernisoidessa käännöksiä.
Käytössä ollut kirjallisuus:
Englannin kielinen MK, suomenkielinen Mk tuorein laitos, ruotsinkielinen raamattu vanha testamentti 1917 käännös -Svenska Bibelsällskapet, suomenkielinen raamattu vanha testamentti XI yleisen kirkolliskokouksen 1933 käytäntöön ottama suomennus.
Englanti-Suomi suursanakirja, WSOY kahdestoista painos 2000.
Löysin myös uudesta suomenkielisestä raamatun käännöksestä seuraavan maininnan: "Käännöstyössä on otettu huomioon kielemme kehitys ja luovuttu erityisestä raamattukielestä. Sanastossa ja virkerakenteissa on pyritty siihen, että käännös ei tarpeettomasti toista alkukielten piirteitä vaan ensisijaisesti välittää lukijalle Raamatun tekstien sisällön."
- tässä käännöksessä laiva esimerkki vastasi englannin kielistä tekstiä. Tämä tukee olettamaa että vanhaa kun. Jaakonkäännöstä verrataan moderniin käännökseen, jota on kaunistettu ja korjattu lukijaystävällisemmäksi."
Erityisesti jäi tuo hänen *Ei siis voida suoranaisesti sanoa että kuningas Jaakon raamatun käännöksessä olisi ollut kyseisiä virheitä.* vaivaamaan minua!
Mistä löydän hänelle ja itselleni, aidosta sen aikaisesta Kuningas jaakosta kyseiset kohdat?
.
Jaakon Raamatun käännöksistä
1
144
Vastaukset
- Turust
Olisiko tästä linkistä apua.
http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
Uskomme Herramme Jeesuksen Kristuksen antaneen Uuden Testamentin kirjoituksia valituille miehille Pyhän Henkensä inspiraation kautta. Uuden Testamentin kaanoniin kuuluu 27 kirjaa.
Ei voida varmuudella sanoa mikä oli ensimmäinen UT:n kirja minkä Pyhä Henki antoi, saati mikä oli tarkka vuosiluku. Sen tiedän että se oli todennäköisesti jälkeen v. 30 AD. Viimeinen kirja minkä Kristus antoi oli Ilmestyskirja.
Se annettiin Johanneksen kautta, noin v. 95 AD. Sana-inspiraatio pätee alkuperäisiin dokumentteihin. Materiaali johon kirjoitettiin oli tiedon mukaan papyrus. Nämä alkuperäiset käsikirjoitukset eivät enää ole olemassa. Sitä mukaa kun Jumalan Henki antoi nämä kirjat pyhille kirjureille (Matteus, Luukas, Paavali jne.) niitä kopioitiin käsin ja levitettiin alkuseurakuntiin.
Tällaisia kopioita (tai kopioiden kopioita) on tänä päivänä olemassa reilusti yli 5000, ympäri maailmaa. Jotkut näistä sisältävät melkein koko UT:n kaanonin. Toiset sisältävät ainoastaan yhden kirjan tai osan jostain kirjasta. Toiset taas sisältävät muutaman kirjan. Inspiraatio-oppi sanoo että jokainen Uuden Testamentin kirjan jokainen yksittäinen sana on annettu Jumalan Hengen inspiraation kautta. Inspiraatio pätee myös sanojen muotoon.
Kuningas Jaakon Käännös on vuodelta 1611, siis reformaation jälkeen. Väittäisin Lutheruksella jonka toimesta yleensä Raamattua alettiin kääntää kansankielille, lopulta olleen melkoinen vaikutus tämänkin käännöksen syntyyn.
Monissa tapauksissa vasta reformaatio yleensä teki mahdolliseksi kansankieliset Raamatun käännökset.
Mormonien kirjaan ja sen oikeellisuuteen minun tiedoillani ei voi ottaa kantaa.
Neljännen vuosisadan kirkollisissa konsiileissa päätettiin mm. Jeesuksen jumaluudesta, samoin niistä kirjoituksista jotka otettiin mukaan Raamattuun.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Putin hoiti Suomen natoon ja myös Ruotsin
Iso kiitos Vladimir Putinille. Hänen ansiosta pääsemme nyt Natoon. Putin halusi Naton lähelle ja nyt sai. Voimme tästä kiittää vain Putinia.6467936Niinistö teki hetkessä Suomesta Venäjän ydinaseiden maalitaulun
Kaiken lisäksi mies vielä lällätteli Putinille eilisessä tiedotustilaisuudessa ja käski katsomaan itseään peiliin. Kyllä vähän asiallisempaa käytöstä4662220Voi Stefu ja sun kiivas luonteesi
Sielä lentelee ullakkohuoneiston ikkunasta daamin vaatteet ja matkalaukut pitkin pihaa. Toisaalta,en ihmettele yhtään että tämä suhde päättyi näin,kyl2292124- 1441696
Veikkaus: Miten The Rasmus pärjää Euroviisuissa?
Euroviisuhuuma on ylimmillään, kun Suomi ja The Rasmus taistelee biisillään Jezebel. Bändi on tikissä, kunhan Lauri Ylösen ääni kantaa. Mitä veikka511229Ohhoh! Martina Aitolehti ja seurapiirihurmuri-Jesper ekassa yhteiskuvassa - Sutinaa Mallorcalla!
Martina Aitolehti ja seurapiirijulkkis-Jesper nauttivat toisistaan varsin vauhdikkaissa merkeissä Mallorcalla. Aitolehti ei ole esitellyt rakastaan vi251218Stefanilta tuli taas karu totuus Sofiasta
Marokkolainen h*o*ra! Voi tsiisus kun mulla on hauskaa! Lumput lentää ikkunasta kun Stefu raivoaa h*uralleen🤣🤣🤣 Nyt ne popparit tulille, tästä tule991103Ootko onnellinen kun ei tarvitse
nähdä tätä tyhmää naamaa enää koskaan? Multa se särkee sydämen, mutta minkäs teen. Vaikka olisi kuinka sinnikäs eikä hellittäisi, se ei aina auta.65834Steppuli veressä
Seiskan lööpissä Steppulilla naama ja nyrkit veressä. Ei tainnut ihan kamojen pihalle paiskominen riittää. Onkohan pistänyt kämpän tuusannuuskaks.55751Oletko nähnyt eroottiset kohuleffat? Fifty Shades Of Grey -trilogia tv:stä
Fifty Shades -trilogia starttaa, kun nuori opiskelijanainen Anastasia tapaa rikkaan liikemiehen. Seksisuhdehan siitä starttaa, höystettynä sadistisill7727