Päivää taas,
Aiempi kysymykseni "unelma"/"haave"-sanoista sai minut ajattelemaan, miksi englanninkielinen lause "I have a dream" käännettiin suomeksi lausella "Minulla on unelma" eikä "Unelmoin, että ...".
Onko "unelmoida"-verbillä jokin sävy, jonka ei katsottu sopivan tällaiseen yhteyteen? Vai haluttiin vain mukailla mahdollisimman tarkasti englanninkielistä rakennetta ("I have" = "Minulla on")?
Kiitos vielä kerran
unelmoida / olla (jollakulla) unelma
4
83
Vastaukset
"Unelmoin, että ..." kääntyisi englanniksi "I dream (that)..."
- Minun korvaani
Siinä ehkä korostetaan sitä, että jollakulla ON unelma, an idea as a cherished possession. Tietysti se myös mukailee englanninkielistä rakennetta. Voitaisiin toki sanoa, että "Unelmoin, että jonakin päivänä kaikki ovat tasavertaisia blaa blaa", mutta jostain syystä se ei kuulosta yhtä iskevältä ja päättäväiseltä kuin "minulla on unelma [dramatic pause]...että jonakin päivänä blaa blaa".
Ehkä tässä on kyse lähinnä siitä, että substantiivin käyttö luo mielikuvan asiasta, ideasta, ja samalla irrottaa sen joksikin, jota voidaan ajatella objektiivisempana kuin yhden ihmisen unelmointia. Unelmoija, joka haluaa ”myydä” unelmansa muille, pyrkii irrottamaan sen ”asiaksi”, joka voidaan omaksua.
Martin Luther Kingin puheessa ei niinkään ollut kyse unelmasta kuin selvästä yhteiskunnallisesta ja poliittisesta tavoitteesta. Sen kutsuminen unelmaksi oli toisaalta ilmeisesti tehokas retorinen keino. ”Minulla on unelma – –” luo paljon ylevämmän vaikutelman kuin ”Tavoitteeni on – –” saati ”Pyrin siihen, että – –”. Riskinä oli, että puhe unelmasta antaisi mielikuvan epärealistisuudesta, tuulentupien rakentelusta, mutta riski oli pieni, koska kansalaisoikeusliike oli vahvoilla ja nousussa. Tärkeää oli saada osallistujat kokemaan konkreettisten tavoitteidensa ja toimintansa olevan osa suurta kokonaisuutta, ”unelmaa”.- hiul
> Onko "unelmoida"-verbillä jokin sävy, jonka ei katsottu sopivan tällaiseen yhteyteen?
Unelmoida-paralla ei ole frekventatiivista aspektia. Tai en ainakaan ole sellaista koskaan tavannut. Onko joku? Mikä se olisi? Unelmoideskella? Unelmoin on sama imperfektissä ja preesensissä, joten liekö se siitä syystä hieman laimea. Ehkä tuo (ruotsalaiselta kuulostava?) rakenne olla unelma korvaa frekventatiivin, joka välittäisi ajatuksen, että unelma ei ollut vain yhden yön juttu vaan on jotain vakavampaa ja pysyvämpää.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Porvarimediat paniikissa demareiden huiman kannatuksen vuoksi
Piti sitten keksiä "nimettömiin lähteisiin" perustuen taas joku satu. Ovat kyllä noloja, ja unohtivat sen, että vaalit705808KATASTROFI - Tytti Tuppurainen itse yksi pahimmista kiusaajista!!!
STT:n lähteiden mukaan SDP:n eduskuntaryhmän puheenjohtaja Tytti Tuppurainen on käyttäytynyt toistuvasti epäasiallisesti2364572Huono päivä
Tänään on ollut tosi raskas päivä töissä. Tekis mieli itkeä ja huutaa. En jaksa just nyt mitään. Minä niin haluaisin ja202568Mikä siinä on ettei persuille leikkaukset käy?
On esitetty leikkauksia mm. haitallisiin maataloustukiin, kuin myös muihin yritystukiin. Säästöjä saataisiin lisäksi lei272483Juuri nyt! Tytti Tuppurainen on käyttäytynyt toistuvasti epäasiallisesti
Ai että mä nautin, Tytti erot vireille! "Käytös on kohdistunut avustajia ja toisia kansanedustajia kohtaan, uutisoi STT821507Puolen vuoden koeaika
Voisi toimia meillä. Ensin pitäis selvittää "vaatimukset" puolin ja toisin, ennen kuin mitään aloittaa. Ja matalalla pro111393- 961305
Olen ihmetellyt yhtä asiaa
Eli miksi naiset ovat niin pelokkaan tai vaitonaisen oloisia minun seurassani. Se sai minut ajattelemaan, että olen epäm1281296seurakunnan talouspäällikön valinta meni perseelleen
Nyt on ihan pakko kyseenalaistaa tuo Kemijärven seurakunnan päätös talouspäälliköstä. Valitulla ei ole talouspuolen osaa971194Rötösherra käräjillä
Ähtäriläisyrityksen epärehellisyys oli niin suurta, että mies yhtiön takaa oli lähellä saada ehdotonta vankeutta. Vaikeu191161