Kertoisiko joku mulle et mitä kautta opiskellaan tulkiksi tai kääntäjäksi. Minua kiinnostaa kielten opiskelu.. Olen 19 enkä ole käynyt muuta kun peruskoulun. Tarvitaanko siihen lukion koulutusta, tms...? Kiitos kaikille jotka valaisis vähän asiaa! :)
tulkki tai kääntäjä
13
3497
Vastaukset
- Marjaana
Kääntäjän ja tulkin hommiin on pohjimmiltaan kolme reittiä:
1) kääntäjän ja tulkin opinnot (edellyttää lukiopohjaa)
2) muu kieliopiskelu yliopistossa(tällöin valmistutaan filosofian maisteriksi pääaineena esim. romaaninen tai germaaninen filologia tai englannin kieli ; edellyttää lukiopohjaa)
3) kielitaidon hankkiminen kohdekielisessä ympäristössä
Viralliseksi kääntäjäksi pääsee kuka tahansa, joka pääsee läpi kokeesta. kokeita järjestetään muistaakseni kahdesti vuodessa. Kääntäjäksi valmistunut ei siis ole automaattisesti virallinen kääntäjä ja toisaalta virallinen kääntäjä voi olla koulutukseltaan mitä tahansa.- lilli
..kohtaan 1) kääntäjän ja tulkin opinnot suoritetaan myös yliopistossa
Teoriassa kääntäjäksi ja tulkiksi pääsee kuka tahansa, usein pyydetään "siskontytönkumminkaimaa", jonka muistetaan joskus pari vuotta kieltä opiskelleen. Eri asia toimiiko homma...
Ammattitaitoiseksi kääntäjäksi ja tulkiksi opiskelu vie monta vuotta, ilman lukiota lähes mahdotonta nykyisin (niin että siitä saa elannon) ja edes koulutus ei aina auta. Suhteilla pääsee parhaille paikoille.
- yliopistoon pyrkivä
Elikäs, yritän nyt vastata tähän jotain...
Itse olen tullut selailleeksi jonkin verran yliopistojen valintaoppaita, kun aikomuksenani on hakea opiskelemaan saksaa (germaanista filologiaa) Itselläni on tarkoitus valmistua tulevaisuudessa saksan opettajaksi, mutta sinun on todennäköisesti haettava kielenkääntäjän koulutusohjelmaan.
En osaa aivan varmasti sanoa eroavatko kielenkääntäjän koulutusohjelman vaatimukset esim. saksan aineenopettajan tai pelkän saksan kielen koulutusohjelmasta.
Ainakin saksan kielen kohdalla vaaditaan vähintään lukion saksan kielen oppimäärä, eli C-saksa riittää. (Itselläni on B2-saksa) Yleensä yliopistoon pyrittäessä vaaditaan ylioppilastutkinto.
Käsittääkseni kuitenkin jos suorittaa opintoja aluksi avoimessa yliopistossa, voi myöhemmin pyrkiä yliopistoon myös ilman ylioppilastutkintoa.
Mutta jos todella haluat kääntäjäksi tai tulkiksi, niin voithan suorittaa lukion vaikka iltalukiossa. Kielet voivat nimittäin olla todella vaikeita, jos lukiotason kurssit ovat jääneet väliin! (Paitsi kyseisessä maassa mahdollisesti vietetty aika, esim. au-pair-vuosi todella parantaa kielitaitoa!)
Toivottavasti joku muukin vastaa sinulle, en nimittäin ole oikein varma vastausteni oikeellisuudesta, ja luultavasti en kovin paljon pystynyt sinua auttamaan, mutta toivottavasti vastauksistani on sentään jotain iloa sinulle! :)
(Myös yliopistojen internet-sivuilta löytyy paljon hyödyllistä tietoa!)
Mitä kieltä muuten ajattelit lähteä opiskelemaan?- yliopistoon pyrkivä
Kirjoittaessani edellistä viestiä näköjään olitkin jo saanut paljon paremman vastauksen!
Näköjään "tietoni" olivat vääriä... Anteeksi!
- amanda
Enpä oikein vieläkään saanut selvää et mihin mun nyt pitäis hakea? Ja miten kauan esim. tulkiksi opiskellaan? Vai liittyykö kielenkääntäjän ja tulkin opinnot jotenkin toisiinsa? Vaikeeta.. :)
- mie vaa
Kannattaa mennä käymään ammatinvalintapsykologin juttusille (useimmissa KELAn toimipaikoista sellainen löytyy). Hän osaa 100% kertoa siulle vastaukset noihin kysymyksiin.
- pikkasen apua
mie vaa kirjoitti:
Kannattaa mennä käymään ammatinvalintapsykologin juttusille (useimmissa KELAn toimipaikoista sellainen löytyy). Hän osaa 100% kertoa siulle vastaukset noihin kysymyksiin.
ammatinvalinnanohjaaja on työvoimatoimiston palveluja. jonot sinne ovat yleensä pitkät. mielestäni sinun kannattaisi hakea yhteisvalinnassa helmikuussa johonkin keskiasteen tutkintoon esim. kauppa ja hallinto, jolloin saat jatko-opintokelpoisuuden. sitten kolmen vuoden päästä voit miettiä uudestaan oletko vielä kiinnostunut alasta
- Cieli
pikkasen apua kirjoitti:
ammatinvalinnanohjaaja on työvoimatoimiston palveluja. jonot sinne ovat yleensä pitkät. mielestäni sinun kannattaisi hakea yhteisvalinnassa helmikuussa johonkin keskiasteen tutkintoon esim. kauppa ja hallinto, jolloin saat jatko-opintokelpoisuuden. sitten kolmen vuoden päästä voit miettiä uudestaan oletko vielä kiinnostunut alasta
Jos haluat hakea yliopistoon lukemaan kääntämistä ja tulkkausta, sinun pitää ensin suorittaa lukio tai ammattikoulu. Jos suoritat ammattitutkinnon, kannattaa lukea kielten kursseja iltalukiossa. Voit myös etsiä kielten linjoja kansanopistoista: www.kansanopistot.fi ,siellä opiskelu saatta olla hyvinkin yliopistomaista ja voit suorittaa yliopisto-opintoja. Niin voit saada käsityksen siitä, mitä kielten opiskelu yliopistoissa oikeasti on.
Kielten opinnoissa painotetaan joko kulttuuria ja kirjallisuutta tai sitten kääntämistä ja tulkkaamista. Kanditaatin tutkinnon voi suorittaa kolmessa vuodessa ja maisterin viidessä vuodessa, käytännössä opiskelu kestää kauemmin työssäkäynnin takia.
Julkiselle sektorille pitää olla virallinen kääntäjä, mutta yksityiselle voi päästä kääntäjäksi, jos on hyvä (oikeasti!) Ei tutkintopaperit kääntäjää tee, vaan soveltuvuus alalle, kielellinen lahjakkuus, kova halu tutkia ja etsiä tietoa ja työnteko hyvän käännöksen eteen.
Tulkkaus on vaativaa. Yliopistossa opiskelleet valmistuvat kääntäjiksi, mutta läheskään kaikki eivät opiskele tulkkauskursseja. Opiskelen kääntämistä ja tulkkausta ulkomailla, mielestäni paras tapa hankkia sujuva kielitaito, kunhan pitää suomen kielen taidosta huolta.
Vinkiksi vaan kääntämisestä ja tulkkaamisesta kiinnostuneille: kannattaa hankkia jokin erikoistaito, vaikkapa harvinaisempi kieli tai jonkin erikoisalan tietämystä, voi esimerkiksi miettiä, kiinnostaako oikeustieteellisten, kaupallisen alan tai vaikka lääketieteellisten tekstien kääntäminen. Näin työllistyy varmemmin. Yleiskääntäjien on vaikeampaa työllistyä, koska heitä on jo paljon. Eli jokin keskiasteen tutkinto kaupassa ja hallinnossa on hyvä alku, täydennettynä lukion kielten kursseilla ja mahdollisesti oleskelemalla ulkomailla. Kannattaa myös harkita tutkinnon suorittamista ulkomailla, uskon sen olevan etu kääntäjälle. Suomalaiseen yliopistoon on erittäin vaikea päästä pelkällä lukiopohjalla, se on toki mahdollista, mutta vaatii huolellista valmistautumista. Kielten opiskelu ei ole vain kielitaidon hankkimista, vaan siihen kuuluu kulttuuri, kirjallisuus, yhteiskuntaan perehtyminen ym. Kääntäjän ammatti on siis asiantuntija-ammatti.
Kääntäjän ammattiin voi yhdistää monia mielenkiinnon kohteita, harvinaiset kielet ja erikoiset sivuaineet ovat varmasti kovaa valuuttaa työmarkkinoilla!
Onnea valitsemallasi tiellä! - Marjaana
Kääntäjä ja tulkki ovat toisiaan sivuavia tehtäviä: tulkki kääntää puhetta puheeksi, kääntäjä tekstiä tekstiksi. Yleisesti tulkkaamista pidetään vaativampana, mutta toki vaihtelua on paljon. Tulkit siis normaalisti ovat kääntäjiä, kaikki kääntäjät eivät ole päteviä tulkkeja.
Tulkin toimenkuvaa: kokoukset, vierasryhmät yrityksissä jne., koulutustilaisuudet.
Kääntäjän toimenkuvaa: markkinointi- ja WWW-materiaali, käyttöohjeet, TV-ohjelmat ja elokuvat, kirjallisuus.
Suurella osalla ammattilaisia on tietty erityisala, esim. lääketiede, laki, tietotekniikka jne.
Sinun on suoritettava lukio tai esim. kaupallinen tutkinto, jos aiot opiskella yliopistotasolla. Suosittelen lukion suorittamista.
Opintojen kesto vaihtelee paljon riippuen esimerkiksi kielten lukumäärästä ja siitä, aloittaako jonkin kielen nollasta yliopistossa. (esim. venäjän monet aloittavat). Viidessä vuodessa saa kyllä paperit, jos ei kovin rönsyile.
Kurkistapa vaikkapa Tampereen ja Joensuun yliopistojen sivuihin (Joensuu -> Savonlinnan osasto). Siellä on paljon tietoja. - JohAnna
Marjaana kirjoitti:
Kääntäjä ja tulkki ovat toisiaan sivuavia tehtäviä: tulkki kääntää puhetta puheeksi, kääntäjä tekstiä tekstiksi. Yleisesti tulkkaamista pidetään vaativampana, mutta toki vaihtelua on paljon. Tulkit siis normaalisti ovat kääntäjiä, kaikki kääntäjät eivät ole päteviä tulkkeja.
Tulkin toimenkuvaa: kokoukset, vierasryhmät yrityksissä jne., koulutustilaisuudet.
Kääntäjän toimenkuvaa: markkinointi- ja WWW-materiaali, käyttöohjeet, TV-ohjelmat ja elokuvat, kirjallisuus.
Suurella osalla ammattilaisia on tietty erityisala, esim. lääketiede, laki, tietotekniikka jne.
Sinun on suoritettava lukio tai esim. kaupallinen tutkinto, jos aiot opiskella yliopistotasolla. Suosittelen lukion suorittamista.
Opintojen kesto vaihtelee paljon riippuen esimerkiksi kielten lukumäärästä ja siitä, aloittaako jonkin kielen nollasta yliopistossa. (esim. venäjän monet aloittavat). Viidessä vuodessa saa kyllä paperit, jos ei kovin rönsyile.
Kurkistapa vaikkapa Tampereen ja Joensuun yliopistojen sivuihin (Joensuu -> Savonlinnan osasto). Siellä on paljon tietoja.Osaatko kertoa enemmän tuosta aiemmin mainitsemastasi virallisesta kääntäjäkokeesta ? Tai millä hakusanalla kannattais etsiä googlesta?
- martze
JohAnna kirjoitti:
Osaatko kertoa enemmän tuosta aiemmin mainitsemastasi virallisesta kääntäjäkokeesta ? Tai millä hakusanalla kannattais etsiä googlesta?
Sen verran tiedän tuosta virallisesta kääntäjäkokeesta, että sitä järjestetään pari kertaa vuodessa ainakin Helsingin yliopistolla. Tekstit ovat useimmiten erittäin hankalia ja niitä on pari tuntia aikaa kääntää. Ainakin käännöstieteitä opettavien yliopistojen sivuilla on ennen koetta ohjeita siihen osallistumisesta.
- Marjaana
JohAnna kirjoitti:
Osaatko kertoa enemmän tuosta aiemmin mainitsemastasi virallisesta kääntäjäkokeesta ? Tai millä hakusanalla kannattais etsiä googlesta?
Kopioin alle tietoa sivulta http://www.kotus.fi/lautakunnat/kaantajat/ilmoitus.shtml
Virallisista kääntäjistä annetun lain (1148/1988; muutoksia 2001) ja asetuksen (626/1989; muutoksia 2001) mukainen tutkinto järjestetään kaksi kertaa vuodessa.
Seuraava tutkinto pidetään perjantaina 1.4.2005 klo 15–18. Ilmoittautuminen tutkintoon päättyy 25.2.2005. Vuoden 2004 lokakuun tutkinnon tulokset postitetaan tammikuussa 2005.
Tutkinnon rakenne
Tutkinto suoritetaan käännöksenä kielestä toiseen. Tutkintokielistä toisen (JOKO lähdekielen TAI kohdekielen) tulee olla suomen, ruotsin tai saamen kieli. Koetilaisuudessa voidaan suorittaa vain yksi tutkinto: tutkinnon voi kieliparissa suorittaa vain yhteen suuntaan kerrallaan; esim. JOKO suomesta ruotsiin TAI ruotsista suomeen.
Tutkinto käsittää kaksi osatehtävää, joista toisella osoitetaan yleiskielen taito ja toisella kielitaito tutkittavan valitsemassa aihepiirissä. Aihepiirit ovat lautakunnan päätöksen mukaan: 1) kauppa ja talous, 2) lainkäyttö ja hallinto, 3) lääketiede ja biologia sekä 4) tekniikka ja teollisuus. Molemmat osatehtävät tulee läpäistä samalla koekerralla.
Kirjallisten apuvälineiden käyttö on sallittu koetilaisuudessa. Tietokoneen tms. elektronisten apuvälineiden käyttö ei ole sallittua. Koetilaisuudessa on esitettävä henkilöllisyystodistus.
Ohjeet tutkintoon osallistujalle
Ilmoittautuminen
Tutkintoon ilmoittaudutaan verkossa ilmoittautumislomakkeella tai postittamalla se tai vastaavat tiedot kääntäjien tutkintolautakuntaan (osoite sivun alalaidassa). Ilmoittautuminen on sitova.
Ilmoittautumislomake on suojatun yhteyden takana, joten sen käyttö on turvallista. Vastatkaa lomaketta avatessanne myöntävästi kaikkiin näytön ilmoituksiin.
Maksut
Tutkintoon osallistumisesta peritään tutkintomaksuna 152 euroa. Viralliselle kääntäjälle annettavasta todistuksesta peritään lisäksi aikanaan erikseen 28 euroa. Tutkintomaksu (152 euroa) maksetaan ilmoittautumisen yhteydessä (maksu tulee olla suoritettu viimeistään 25.2.2005) Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen tilille Nordea 166030-112261. Viestikenttään tulee lisätä maininta "Virallisen kääntäjän tutkinto" ja kokelaan nimi.
HUOM. Vuoden 2005 ensimmäisen tutkinnon tutkintotilat ilmoitetaan vuoden alussa!
* HELSINKI
* KOUVOLA
* MAARIANHAMINA
* OULU
* SAVONLINNA
* TURKU
* VAASA
Yhteystiedot
Kääntäjien tutkintolautakunta
Sörnäisten rantatie 25
00500 HELSINKI
Puhelin (09) 731 5212
Sähköposti [email protected] (sanan aihe tilalle kirjoita kaantajat) - JohAnna
Marjaana kirjoitti:
Kopioin alle tietoa sivulta http://www.kotus.fi/lautakunnat/kaantajat/ilmoitus.shtml
Virallisista kääntäjistä annetun lain (1148/1988; muutoksia 2001) ja asetuksen (626/1989; muutoksia 2001) mukainen tutkinto järjestetään kaksi kertaa vuodessa.
Seuraava tutkinto pidetään perjantaina 1.4.2005 klo 15–18. Ilmoittautuminen tutkintoon päättyy 25.2.2005. Vuoden 2004 lokakuun tutkinnon tulokset postitetaan tammikuussa 2005.
Tutkinnon rakenne
Tutkinto suoritetaan käännöksenä kielestä toiseen. Tutkintokielistä toisen (JOKO lähdekielen TAI kohdekielen) tulee olla suomen, ruotsin tai saamen kieli. Koetilaisuudessa voidaan suorittaa vain yksi tutkinto: tutkinnon voi kieliparissa suorittaa vain yhteen suuntaan kerrallaan; esim. JOKO suomesta ruotsiin TAI ruotsista suomeen.
Tutkinto käsittää kaksi osatehtävää, joista toisella osoitetaan yleiskielen taito ja toisella kielitaito tutkittavan valitsemassa aihepiirissä. Aihepiirit ovat lautakunnan päätöksen mukaan: 1) kauppa ja talous, 2) lainkäyttö ja hallinto, 3) lääketiede ja biologia sekä 4) tekniikka ja teollisuus. Molemmat osatehtävät tulee läpäistä samalla koekerralla.
Kirjallisten apuvälineiden käyttö on sallittu koetilaisuudessa. Tietokoneen tms. elektronisten apuvälineiden käyttö ei ole sallittua. Koetilaisuudessa on esitettävä henkilöllisyystodistus.
Ohjeet tutkintoon osallistujalle
Ilmoittautuminen
Tutkintoon ilmoittaudutaan verkossa ilmoittautumislomakkeella tai postittamalla se tai vastaavat tiedot kääntäjien tutkintolautakuntaan (osoite sivun alalaidassa). Ilmoittautuminen on sitova.
Ilmoittautumislomake on suojatun yhteyden takana, joten sen käyttö on turvallista. Vastatkaa lomaketta avatessanne myöntävästi kaikkiin näytön ilmoituksiin.
Maksut
Tutkintoon osallistumisesta peritään tutkintomaksuna 152 euroa. Viralliselle kääntäjälle annettavasta todistuksesta peritään lisäksi aikanaan erikseen 28 euroa. Tutkintomaksu (152 euroa) maksetaan ilmoittautumisen yhteydessä (maksu tulee olla suoritettu viimeistään 25.2.2005) Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen tilille Nordea 166030-112261. Viestikenttään tulee lisätä maininta "Virallisen kääntäjän tutkinto" ja kokelaan nimi.
HUOM. Vuoden 2005 ensimmäisen tutkinnon tutkintotilat ilmoitetaan vuoden alussa!
* HELSINKI
* KOUVOLA
* MAARIANHAMINA
* OULU
* SAVONLINNA
* TURKU
* VAASA
Yhteystiedot
Kääntäjien tutkintolautakunta
Sörnäisten rantatie 25
00500 HELSINKI
Puhelin (09) 731 5212
Sähköposti [email protected] (sanan aihe tilalle kirjoita kaantajat)Tosi paljon kiitoksia, kun viitsit nähdä vaivaa!! Mä olen joskus vuosia sitten opiskellut engl. filologiaa pari vuotta, mutta sitä kautta ei juuri ole muita mahdollisuuksia kuin opettajaksi. Kääntäjän homma on aina kiinnostanut, mutta en ole tullut edes ajatelleeksi, että olisi muukin tie, kuin opiskelu kääntäjäkoulutuslaitoksella. Hmm... Tämä avasi aivan uusia mahdollisuuksia.
Täysipäiväinen opiskelu ei ole tällä hetkellä edes mahdollista, kun olen pienten lasten kanssa kotona..
Suuret kiitokset vielä, nyt pitää lähteä etsimään lisää tietoa tästä!
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kumpi vetoaa enemmän sinuun
Kaivatun ulkonäkö vai persoonallisuus? Ulkonäössä kasvot vai vartalo? Mikä luonteessa viehättää eniten? Mikä ulkonäössä?961886- 881340
- 1101143
- 761037
- 1191010
Okei nyt mä ymmärrän
Olet siis noin rakastunut, se selittää. Onneksesi tunne on molemminpuolinen 😘57873- 47791
- 36782
Olen huolissani
Että joku päivä ihastut/rakastut siskooni. Ja itseasiassa haluaisin, ettei hän olisi mitenkään sinun tyyppiäsi ja pitäis48741- 33693