Miksi UM-Raamattu piti päivittää?

Vertailee

Tekstistä pyrittiin saamaan myös selkeämpää ja helppotajuisempaa, vaikka sanatarkkuus oli aiemmin tämän käännöksen yksi merkittävin tavoite. Vaikka aiempi käännös oli tehty pyhän hengen ohjauksessa, huomattiin se vakava virhe, että sanatarkka kirjaimellinen käännös hämärtää jopa vääristää tekstin merkityksen ja ymmärrettävyyden.

Vartiotorni 15.12.2015 s.15
Miksi monia ilmauksia ei ole enää käännetty kirjaimellisesti?
Vuoden 2013 englanninkielisen tarkistetun laitoksen liitteessä A1 sanotaan, että hyvä raamatunkäännös ”välittää sanan tai ilmauksen oikean merkityksen, kun kirjaimellinen käännös vääristäisi tai hämärtäisi sen”.

Voisiko olla jopa niin, että vuoden 1992 Kirkkoraamattu käänsi nämä päivitetyt kohdat jo yli 20 vuotta sitten siten kuin ne nyt käännetään tässä päivitetyssä vuoden 2013 Uudenmaailman käännöksessä?

Tutustu näiden näiden käännösten vertailuun seuraavassa linkissä:

http://johanneksenpoika.fi/uutiset/juttu_s532.html

7

79

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Onko siihen vihdoin laitettu tavuviivat, jotta yhä useammat jt pystyvät satukirjaa lukemaan. Tai siis tavaamaan.

      • Wattituntivaihtovirralla

        Uudenmaailman käännöksen vuoden 2008 painoksen johdannossa kerrotaan näin:
        on pyritty kääntämään niin kirjaimellisesti kuin mahdollista.

        Vartiotorni 15.12.2015 kertoo sivulla 8 näin:

        "Ajan kuluessa tuli ilmeiseksi, että Uuden maailman käännöksen englanninkielinen laitos piti päivittää, koska englannin kielessä oli tapahtunut muutoksia.

        sivulla 15 lisätään: ”välittää sanan tai ilmauksen oikean merkityksen, kun kirjaimellinen käännös vääristäisi tai hämärtäisi sen”.

        aiempi käännös oli tehty pyhän hengen ohjauksessa , huomattiin se vakava virhe, että sanatarkka kirjaimellinen käännös hämärtää jopa vääristää tekstin merkityksen ja ymmärrettävyyden. "

        -Elikkä siis sähkönkaltainen voima jää kakkoseksi käännöstyössä kouluakäymättömille, mutta vuoden 1914 tapahtumat nähneelle johtoelimistölle, joka sitten sai puoltoäänet jehoovalta, koska kokee itsensä jehoovan kanavaksi. Kieltoäänistä ei mainintaa.

        kirjaimellinen käännös vastaan "oikea merkitys" . Elikkä väärä merkitys vastaan kirjaimellisesta merkityksestä poikkeaminen. Näin siis on sähkönkaltaisen voiman avulla tehty lopputulos


      • mhgfdrtyuiop

        Kilautitko kaverille, jutun on sitä plaatua!


      • mjhgfdfgyuio
        Wattituntivaihtovirralla kirjoitti:

        Uudenmaailman käännöksen vuoden 2008 painoksen johdannossa kerrotaan näin:
        on pyritty kääntämään niin kirjaimellisesti kuin mahdollista.

        Vartiotorni 15.12.2015 kertoo sivulla 8 näin:

        "Ajan kuluessa tuli ilmeiseksi, että Uuden maailman käännöksen englanninkielinen laitos piti päivittää, koska englannin kielessä oli tapahtunut muutoksia.

        sivulla 15 lisätään: ”välittää sanan tai ilmauksen oikean merkityksen, kun kirjaimellinen käännös vääristäisi tai hämärtäisi sen”.

        aiempi käännös oli tehty pyhän hengen ohjauksessa , huomattiin se vakava virhe, että sanatarkka kirjaimellinen käännös hämärtää jopa vääristää tekstin merkityksen ja ymmärrettävyyden. "

        -Elikkä siis sähkönkaltainen voima jää kakkoseksi käännöstyössä kouluakäymättömille, mutta vuoden 1914 tapahtumat nähneelle johtoelimistölle, joka sitten sai puoltoäänet jehoovalta, koska kokee itsensä jehoovan kanavaksi. Kieltoäänistä ei mainintaa.

        kirjaimellinen käännös vastaan "oikea merkitys" . Elikkä väärä merkitys vastaan kirjaimellisesta merkityksestä poikkeaminen. Näin siis on sähkönkaltaisen voiman avulla tehty lopputulos

        Etpä paljon kärjistänytkään....hehehehehe


      • Wattituntivaihtovirralla kirjoitti:

        Uudenmaailman käännöksen vuoden 2008 painoksen johdannossa kerrotaan näin:
        on pyritty kääntämään niin kirjaimellisesti kuin mahdollista.

        Vartiotorni 15.12.2015 kertoo sivulla 8 näin:

        "Ajan kuluessa tuli ilmeiseksi, että Uuden maailman käännöksen englanninkielinen laitos piti päivittää, koska englannin kielessä oli tapahtunut muutoksia.

        sivulla 15 lisätään: ”välittää sanan tai ilmauksen oikean merkityksen, kun kirjaimellinen käännös vääristäisi tai hämärtäisi sen”.

        aiempi käännös oli tehty pyhän hengen ohjauksessa , huomattiin se vakava virhe, että sanatarkka kirjaimellinen käännös hämärtää jopa vääristää tekstin merkityksen ja ymmärrettävyyden. "

        -Elikkä siis sähkönkaltainen voima jää kakkoseksi käännöstyössä kouluakäymättömille, mutta vuoden 1914 tapahtumat nähneelle johtoelimistölle, joka sitten sai puoltoäänet jehoovalta, koska kokee itsensä jehoovan kanavaksi. Kieltoäänistä ei mainintaa.

        kirjaimellinen käännös vastaan "oikea merkitys" . Elikkä väärä merkitys vastaan kirjaimellisesta merkityksestä poikkeaminen. Näin siis on sähkönkaltaisen voiman avulla tehty lopputulos

        (vt) sivulla 15 lisätään: ”välittää sanan tai ilmauksen oikean merkityksen, kun kirjaimellinen käännös vääristäisi tai hämärtäisi sen”.

        aiempi käännös oli tehty pyhän hengen ohjauksessa , huomattiin se vakava virhe, että sanatarkka kirjaimellinen käännös hämärtää jopa vääristää tekstin merkityksen ja ymmärrettävyyden. "

        HOHOHOHOHOOHOHOOHOOHOHOOOOOOOO!
        LIrputilärputipyhähengenohjausLIrputilärputipyhähenkiohjaaLIrputilärputiHOHOHOHOHLIrputilärputi


    • mjhgfdsdertyuio

      Miksi kirkkoraamattu pitää päivittää ja valtavinen virheineen, (esim. v. 1992 käännös)

    • DEfakukku

      No tuota , ei tekstejä kannata päivittää , ei niitä kukaan ole ymmärtäny ennenkään ,se on -De fa kukku de, että me ymmärtäisimme 3000 vuotta sitten eläneiden ihmisten maailmankuvaa, raamatuntutkimisessa kaikki on ollu sellaasta pohojalaasta kansanperinnettä, hengellistä puukkohippasta , jossa muut toivotetaan hiilihankohommiin ,
      Joten jos jotain pitäs päivittää , niin lukijat , jokaisella tuntuu olevan ainakin kolme sivupersoonaa ja neljä mielipidettä ,

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kuka sitä naista maalittaa

      Täällä oikeasti?
      Ikävä
      171
      1111
    2. Anteeksipyynnöstä

      Uskotko anteeksipyynnön voimaan? Mikä tekee anteeksipyynnöstä vaikeaa? Onko se mielestäsi joskus turhaa, joko pyytäjän
      Ikävä
      132
      857
    3. Oletko päässyt minusta

      Eteenpäin?
      Ikävä
      84
      793
    4. Ei kukaan ole katsonut

      Kuten sinä. Niin välittävä ja hellä katse.
      Ikävä
      51
      738
    5. Olisitko oikeasti valmis rikkomaan

      Perheesi? En haluaisi sitä, mutta ne on teidän välisiä asioita. Voin olla sinulle vain kaverikin… ei paineita. Minä kesk
      Ikävä
      55
      539
    6. Stubb munasi - Suomessa kuuluu liputtaa Suomen lipulla

      Presidentinlinnan ja Mäntyniemen salkoihin nostettiin sateenkaariliput lauantaina. Suurin osa kansasta ei varmasti pidä
      Maailman menoa
      295
      533
    7. Voisin jopa maksaa että saisin nähdä sut mies

      Miten helvetissä joku voi olla tollanen kotihiiri. Edes mä en ole noin paha ku sä! Miten sua voi ikinä edes nähdä ?
      Ikävä
      37
      531
    8. Martinan tarve valehdella.

      Miksiköhän Martina valehtelee niin paljon,onko hän tietoinen siitä että valheistaan jää useimmiten kiinni? Esimerkkinä t
      Kotimaiset julkkisjuorut
      215
      489
    9. Rakastan sinua

      Päivä päivältä enemmän 🥰 Miehelle.
      Ikävä
      49
      477
    10. Pakkomielle

      Tahdon pyytää anteeksi, että olen kaivannut sinua kaikki nämä vuodet ja olet ollut minulle pakkomielle. Nyt on aika pääs
      Ikävä
      45
      472
    Aihe