Miksi UM-Raamattu piti päivittää?

Vertailee

Tekstistä pyrittiin saamaan myös selkeämpää ja helppotajuisempaa, vaikka sanatarkkuus oli aiemmin tämän käännöksen yksi merkittävin tavoite. Vaikka aiempi käännös oli tehty pyhän hengen ohjauksessa, huomattiin se vakava virhe, että sanatarkka kirjaimellinen käännös hämärtää jopa vääristää tekstin merkityksen ja ymmärrettävyyden.

Vartiotorni 15.12.2015 s.15
Miksi monia ilmauksia ei ole enää käännetty kirjaimellisesti?
Vuoden 2013 englanninkielisen tarkistetun laitoksen liitteessä A1 sanotaan, että hyvä raamatunkäännös ”välittää sanan tai ilmauksen oikean merkityksen, kun kirjaimellinen käännös vääristäisi tai hämärtäisi sen”.

Voisiko olla jopa niin, että vuoden 1992 Kirkkoraamattu käänsi nämä päivitetyt kohdat jo yli 20 vuotta sitten siten kuin ne nyt käännetään tässä päivitetyssä vuoden 2013 Uudenmaailman käännöksessä?

Tutustu näiden näiden käännösten vertailuun seuraavassa linkissä:

http://johanneksenpoika.fi/uutiset/juttu_s532.html

7

56

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Onko siihen vihdoin laitettu tavuviivat, jotta yhä useammat jt pystyvät satukirjaa lukemaan. Tai siis tavaamaan.

      • Wattituntivaihtovirralla

        Uudenmaailman käännöksen vuoden 2008 painoksen johdannossa kerrotaan näin:
        on pyritty kääntämään niin kirjaimellisesti kuin mahdollista.

        Vartiotorni 15.12.2015 kertoo sivulla 8 näin:

        "Ajan kuluessa tuli ilmeiseksi, että Uuden maailman käännöksen englanninkielinen laitos piti päivittää, koska englannin kielessä oli tapahtunut muutoksia.

        sivulla 15 lisätään: ”välittää sanan tai ilmauksen oikean merkityksen, kun kirjaimellinen käännös vääristäisi tai hämärtäisi sen”.

        aiempi käännös oli tehty pyhän hengen ohjauksessa , huomattiin se vakava virhe, että sanatarkka kirjaimellinen käännös hämärtää jopa vääristää tekstin merkityksen ja ymmärrettävyyden. "

        -Elikkä siis sähkönkaltainen voima jää kakkoseksi käännöstyössä kouluakäymättömille, mutta vuoden 1914 tapahtumat nähneelle johtoelimistölle, joka sitten sai puoltoäänet jehoovalta, koska kokee itsensä jehoovan kanavaksi. Kieltoäänistä ei mainintaa.

        kirjaimellinen käännös vastaan "oikea merkitys" . Elikkä väärä merkitys vastaan kirjaimellisesta merkityksestä poikkeaminen. Näin siis on sähkönkaltaisen voiman avulla tehty lopputulos


      • mhgfdrtyuiop

        Kilautitko kaverille, jutun on sitä plaatua!


      • mjhgfdfgyuio
        Wattituntivaihtovirralla kirjoitti:

        Uudenmaailman käännöksen vuoden 2008 painoksen johdannossa kerrotaan näin:
        on pyritty kääntämään niin kirjaimellisesti kuin mahdollista.

        Vartiotorni 15.12.2015 kertoo sivulla 8 näin:

        "Ajan kuluessa tuli ilmeiseksi, että Uuden maailman käännöksen englanninkielinen laitos piti päivittää, koska englannin kielessä oli tapahtunut muutoksia.

        sivulla 15 lisätään: ”välittää sanan tai ilmauksen oikean merkityksen, kun kirjaimellinen käännös vääristäisi tai hämärtäisi sen”.

        aiempi käännös oli tehty pyhän hengen ohjauksessa , huomattiin se vakava virhe, että sanatarkka kirjaimellinen käännös hämärtää jopa vääristää tekstin merkityksen ja ymmärrettävyyden. "

        -Elikkä siis sähkönkaltainen voima jää kakkoseksi käännöstyössä kouluakäymättömille, mutta vuoden 1914 tapahtumat nähneelle johtoelimistölle, joka sitten sai puoltoäänet jehoovalta, koska kokee itsensä jehoovan kanavaksi. Kieltoäänistä ei mainintaa.

        kirjaimellinen käännös vastaan "oikea merkitys" . Elikkä väärä merkitys vastaan kirjaimellisesta merkityksestä poikkeaminen. Näin siis on sähkönkaltaisen voiman avulla tehty lopputulos

        Etpä paljon kärjistänytkään....hehehehehe


      • Wattituntivaihtovirralla kirjoitti:

        Uudenmaailman käännöksen vuoden 2008 painoksen johdannossa kerrotaan näin:
        on pyritty kääntämään niin kirjaimellisesti kuin mahdollista.

        Vartiotorni 15.12.2015 kertoo sivulla 8 näin:

        "Ajan kuluessa tuli ilmeiseksi, että Uuden maailman käännöksen englanninkielinen laitos piti päivittää, koska englannin kielessä oli tapahtunut muutoksia.

        sivulla 15 lisätään: ”välittää sanan tai ilmauksen oikean merkityksen, kun kirjaimellinen käännös vääristäisi tai hämärtäisi sen”.

        aiempi käännös oli tehty pyhän hengen ohjauksessa , huomattiin se vakava virhe, että sanatarkka kirjaimellinen käännös hämärtää jopa vääristää tekstin merkityksen ja ymmärrettävyyden. "

        -Elikkä siis sähkönkaltainen voima jää kakkoseksi käännöstyössä kouluakäymättömille, mutta vuoden 1914 tapahtumat nähneelle johtoelimistölle, joka sitten sai puoltoäänet jehoovalta, koska kokee itsensä jehoovan kanavaksi. Kieltoäänistä ei mainintaa.

        kirjaimellinen käännös vastaan "oikea merkitys" . Elikkä väärä merkitys vastaan kirjaimellisesta merkityksestä poikkeaminen. Näin siis on sähkönkaltaisen voiman avulla tehty lopputulos

        (vt) sivulla 15 lisätään: ”välittää sanan tai ilmauksen oikean merkityksen, kun kirjaimellinen käännös vääristäisi tai hämärtäisi sen”.

        aiempi käännös oli tehty pyhän hengen ohjauksessa , huomattiin se vakava virhe, että sanatarkka kirjaimellinen käännös hämärtää jopa vääristää tekstin merkityksen ja ymmärrettävyyden. "

        HOHOHOHOHOOHOHOOHOOHOHOOOOOOOO!
        LIrputilärputipyhähengenohjausLIrputilärputipyhähenkiohjaaLIrputilärputiHOHOHOHOHLIrputilärputi


    • mjhgfdsdertyuio

      Miksi kirkkoraamattu pitää päivittää ja valtavinen virheineen, (esim. v. 1992 käännös)

    • DEfakukku

      No tuota , ei tekstejä kannata päivittää , ei niitä kukaan ole ymmärtäny ennenkään ,se on -De fa kukku de, että me ymmärtäisimme 3000 vuotta sitten eläneiden ihmisten maailmankuvaa, raamatuntutkimisessa kaikki on ollu sellaasta pohojalaasta kansanperinnettä, hengellistä puukkohippasta , jossa muut toivotetaan hiilihankohommiin ,
      Joten jos jotain pitäs päivittää , niin lukijat , jokaisella tuntuu olevan ainakin kolme sivupersoonaa ja neljä mielipidettä ,

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Oletko varattu minulle?

      Mieheltä kysyn.
      Ikävä
      157
      5990
    2. Mitä ensi viikolla tapahtuu?

      Mitä toivot, että ensi viikolla tapahtuu?
      Ikävä
      114
      5565
    3. Olen miettinyt kauan

      miten reagoisin, kun näen sinut taas. Ehkä ladannut tuohon hetkeen liikaa odotuksia. Ja sitten kun lopulta olit siinä, h
      Ikävä
      46
      5247
    4. Vanhempi mies

      Jos yritän ajatella sinut pois sydämestäni, ikävä ja surullinen kaipuu tulee kaksin verroin kovempana. Olit mun unessa
      Ikävä
      32
      3275
    5. Mitä Ajattelit Kun Näit Kaivattusi

      Ensimmäistä Kertaa?
      Ikävä
      55
      2789
    6. Ostiko maailma sinut minulta?

      Kun et enää resonoi kuin ennen. Kun et enää ihmetellen katso ympärillesi ja pohdi mitä mäen takana on? Ymmärrän ja tue
      Ikävä
      25
      2601
    7. On niin paha olla

      Tarviin jotain jolla turruttaa... Kuka voi auttaa.
      Ikävä
      43
      2290
    8. Noloa että kaipasin sinua

      Toivottavasti et tunnistanut itseäsi. Ikävissään sitä on aika typerä.
      Ikävä
      23
      2100
    9. Minne sä aina välillä joudut

      Kun pitää hakemalla hakea sut sieltä ja sitten oot hetken aikaa esillä kunnes taas menet piiloon, en ymmärrä 🤔❤️ Oot ta
      Ikävä
      13
      1910
    10. On niin vaikea olla lähelläsi

      En saa ottaa kädestäsi kiinni, en saa halata. En saa silittää hiuksiasi. Enkä saa sinua koskaan omakseni. ☔ Miehelle na
      Ikävä
      15
      1831
    Aihe