Näin kuulen usein väitettävän kansainvälisillä sivustoilla englanniksi.
Mutta mikäs tämä sitten oikein on?
Tulen laulamaan
Tulet säikähtämään
Tulemme itkemään
Tulette nauttimaan
Kyllä englannissakin on ilmaisun "will be" lisäksi "come to be" joka ajaa saman asian ja tarkoittaa samaa mitä "tulla olemaan". Eli väitän, että suomen kielessä on tosiaan futuuri.
Suomen kielessäkö ei muka futuuria?
14
335
Vastaukset
Samankaltainen on tilanne ruotsin kielessä: http://www.thelocal.se/blogs/theswedishteacher/2010/10/01/ska-kommer-att-and-other-ways-to-express-future-tense/
Eli ei siinäkään erityistä verbipäätettä tai -muotoa, mitä voisi pitää varsinaisena futuurin ilmaisijana.
Mutta ainakin ranskassa futuuri voidaan ilmaista yhtenä sanana: http://www11.edu.fi/etalukionkursseja/ranska4/test.php?90
Saksan kieli noudattaa tässä germaanisten kielten yleistä kaavaa.Eivät näytä ottavan tuotaa "tule tekemään"-muotoa lukuun. Eikä se nykykielessä meillekään tunnu luontevalta, edes muodollisessa puheessa. Suomessa ei siis oikeastaan olekaan futuuria muualla kuin kieliopissa.
Mutta pystymme ilmeisesti tarpeeksi hyvin ilmaisemaan kyseisen aikamuodon. Se tapahtuu etupäässä aikamuotojen avulla. Aika voi olla jo ilmaistu tai käy ilmi asiayhteydestä, joten usein riittää pelkkä verbi, esimerkiksi
: "Mitä teet huomenna?". "Menen mökille".
Niinpä nykyhetken tekeminen tuntuu vaativan lisämääreen "parhaillaan".
Mutta "rakennan taloa" kertoo nykyhetkestä, "rakennan talon" vasta tulevaisuudessa alkavastan tekemisestä tai sen aikomuksesta.
Tai sitten aiotaan/meinataan tehdä jotakin.
Ollaan tekemässä jotakin kuuluisi minusta paremmin nimenomaan nykyhetkeen, mutta sitä käytetään yleisesti futuurina. Tässäkin pätee tai ainakin pitäisi päteä tuo partitiivi/akkusatiivi-jako niin että vain akkusatiivi kohdistuisi tulevaisuuteen.
- 7673473
"Tulen tekemään" on ruotsin "kommer att" -ilmaisusta peräisin oleva svetisismi, joten sitä on hieman karsastettu. "Olen tekevä" on hyväksytympi, mutta hyvin harvinainen.
- Futuurimuoto
"Futuurimuoto" on: "Minä aion mennä mökille." Tai voi tietenkin sanoa myös, että menen huomenna mökille.
- 7673473
"Aion" ja "menen" ovat preesensmuodossa, vaikka merkitys olisi futuurinen.
- Orwell-1984
1. lause kertoo aikomuksesta, ei menemisestä.Sillä ei ole siis sama merkitys kuin 2. lauseella.
Orwell-1984 kirjoitti:
1. lause kertoo aikomuksesta, ei menemisestä.Sillä ei ole siis sama merkitys kuin 2. lauseella.
Se meneminenkin on aina aikomuksen varassa. Ja kun englanniksi sanotaan "I'll go...", niin ei sitäkään menemistä voi ottaa varmana asiana. On siis oikeastaan rehellisempää sanoa, että aikoo...
Täällä aikomista tarjoillaan kovasti: http://www.phrasebase.com/archive/finnish/101-how-can-i-form-the-past-and-the-future-tense-in-finnish-help-me.html
Suomen kielellä toki voidaan ilmaista tulevaisuudessa tapahtuvia asioita. Tuo ilmoisesti ruotsista lainattu tapa on yksi. Se ei ole varsinainen futuuri, koska sen käyttö on valinnaista. Esimerkiksi voi aivan hyvin sanoa: "teen sen huomenna". Samoin jos jaetaan tehtäviä, niin "Minä teen sen" riittää kuvaamaan asian, koska asiayhteys ilmaisee sen, että kyse on tulevasta tekemisestä. Futuuria olisi pakko käyttää. Se on vähän kuin sanoisi: "Teen sen eilen". Preesens ei sovi menneeseen aikaan (poikkeus on historiankuvaus, jossa lukijalle pyritään sillä antamaan kuva kuin hän olisi asioiden keskellä).
On muitakin vastaavia asioita. Esimerkiksi sanaa "se" voi käyttää kuin englannissa artikkelia "the". Toki nämä ovat määrittelykysymyksiä, kieltähän ei luoda kieliopista käsin vaan kielioppi kuvaa kieltä.- 7673473
"Se" on vielä ainoastaan vaillinaisesti määräisen artikkelin tehtävässä. Sekä normatiivinen että deskriptiivinen kielioppi pitäisivät ilmaisua "Se aurinko paistaa" epäsuomalaisena.
7673473 kirjoitti:
"Se" on vielä ainoastaan vaillinaisesti määräisen artikkelin tehtävässä. Sekä normatiivinen että deskriptiivinen kielioppi pitäisivät ilmaisua "Se aurinko paistaa" epäsuomalaisena.
Aurinko ei tarvinne määräistä artikkelia - tiedetään jo hyvin yleisesti, mistä on kysymys.
- 7673473
Asiat, jotka ovat ainoita laatuaan, ovat taipuvaisia esiintymään määräisessä muodossa. Jos siis kielessä sellainen on.
"The sun is shining."
"Solen skiner."
"Die Sonne scheint."
Voisitko mainita yhden kansainvälisen sivuston, jossa väitetään tuollaista? Tai no mieluiten kolme; sen verranhan pitäisi olla helppo mainita, jos sanalle ”usein” on mitään katetta.
Selvää kuitenkin on, että suomessa ei ole kieliopillista futuuria siinä mielessä, että tulevaisuuteen viittaavissa lausumissa säännönmukaisesti käytettäisiin erilaista verbinmuotoa (yksinkertaista tai yhdistettyä) kuin nykyisyyteen viittaavissa.Ehkei niin usein, jos tarkemmin ajattelen ja otan huomioon miten olen nähnyt sitä ajoittain hyvin pitkällä, vuosien mittaisella aikavälillä. Siksi en osaa enää ohjata useisiin linkkeihin jotka olen nähnyt (en edes muistaisi), vaan annan viimeisimmän. Kyseessä ovat siis YouTube-kommentit.
https://youtu.be/D-uWYvlyeBc
Yksi kommentti nimen "Koistinen" alla.
Ketjusta on poistettu 3 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1078763
- 936720
Minua nainen harmittaa, että en pääse sun rahoihin käsiksi
En pysty myöskään pilaamaan elämääsi niin kauan kun sulla on fuck off pääomaa. Harmittaa myös etten tiedä kuinka paljon656490Sydän karrella
Jos yritän olla niin rehellinen kuin pystyn paljastamatta mitään tärkeää. Ensiksi mä huomasin sun tuijottavan mua. Ihme345281Olet taitava
monessa asiassa. Myös siinä, miten veit sydämeni. Äkkiarvaamatta, pikkuhiljaa. Yhtäkkiä huomasin että minusta puuttuu jo634467- 553501
- 503355
- 513082
- 562912
Sinällään hauska miten jostakin
jaksetaan juoruta vaikka mitä. Jakorasia yms. Raukkamaista toimintaa. Annetaan jokaisen elää rauhassa eikä levitellä per512896