Mikä se oikein oli se tervahöyry?
Mitä Veera tarkoitti kun sanoi kaikille "kammaa ei"?
Jos se on tulkittava niin, ettei Veera välittänyt oikein kenestäkään tuolla laivalla, niin miksi ne miehet antoivat toisilleen "lyönnin muksut"?
Kaunis Veera
33
6316
Vastaukset
- Orwell-1984
Lisäys: Entä laivan nimi? Oliko siinä mitään järkeä? Espanjalla oli suuri armadansa ja prinsessoja on siellä täällä mutta mikä on Prinsessa Armada?
- Orwell-1984
Lisäys: Oliko laivan nimessä mitään järkeä? Prinsessa Armada? Espanjalla oli kyllä se suuri armadansa ja prinsessoja on siellä täällä mutta mikä on Prinsessa Armada?
- Orwell-1984
Tämä sivusto ei nyt oikein toiminut. Siitä tuo tuplakommentti.
- neuvokasta
Minulla on se käsitys, että tuo "kammaa ei" tarkoittaisi sitä, ettei Veera ollut halukas "antamaan" miehille. "Kammaa", yleiskielellä "kamaa" olisi naisen sukuelimen eufemistinen ilmaus. Tällöin kyseessä on kuitenkin ajankohtaan nähden aika rohkea sana.
Miehiä tuo kylmäkiskoisuus ei kuitenkaan hillinnyt, vaan päinvastoin sai yrittämään entistä kovemmin ja kilpailemaan keskenään.
Prinsessa Armada laivan nimenä taas on vain yhdistetty kahdesta eri sanasta, jotka tuntuvat sointuvan hyvin yhteen. Laivannimethän ovat kai yleensä feminiinisiä.- Anonyymi
Tuo on kyllä kaukaa haettu, sillä ei "kamasta" puhuttu 50-luvulla tuossa merkityksessä. Kammaaminen on romanikieltä ja tarkoittanee samaa kuin "ei käy".
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Tuo on kyllä kaukaa haettu, sillä ei "kamasta" puhuttu 50-luvulla tuossa merkityksessä. Kammaaminen on romanikieltä ja tarkoittanee samaa kuin "ei käy".
No nyt alan ymmärtää, kiitos.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Tuo on kyllä kaukaa haettu, sillä ei "kamasta" puhuttu 50-luvulla tuossa merkityksessä. Kammaaminen on romanikieltä ja tarkoittanee samaa kuin "ei käy".
Ei löydy romaanikielen sanakirjasta, mutta hienosti keksitty kuitenkin. Ihan englantia on come on hey.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Tuo on kyllä kaukaa haettu, sillä ei "kamasta" puhuttu 50-luvulla tuossa merkityksessä. Kammaaminen on romanikieltä ja tarkoittanee samaa kuin "ei käy".
Hienoa! Ja Veerahan oli tumma jo heimoltaan.
- Pihtihöyry
Oliskohan intterwebbi osannu vastata noihin sun kuysymyksiisi?
fi.wikipedia.org/wiki/Höyrylotja
Eli puurunkoinen tervattu höyrylaiva oli "tervahöyry".
Ja Veera, kuten kauniin naiset monasti muutenkin, oli ns. "pihtari". - kilpailuttaja
- ruotsalainen sana blodskam eli verihäpeä elikkä sukuruntta , mutta miten se tähän sitt sopii - kiusasi kai sukurunttasia äijiä.
- röökiäijä
Lyönnin muksut = lyönnin muksautukset. Muksauttaa = lyödä niin, että aiheutuu pehmeä "muksahtava" ääni sanakirjan mukaan. Sanaa muksu merkityksessä lapsi tuskin tunnettiin siihen aikaan. Kammaa ei voisi olla jonkin murteinen ilmaisu "ei olla kamuja, ei tule kamuja" eli ei aleta läheisiin suhteisiin.
Laivan nimi Prinsessa Armada lienee laulun sanoittajan keksimä, sointuvalta kuulostava nimi. Ehkä ei ole ummikkosuomalaisena tiennyt, mitä tarkoittaa armada. Vähän sama juttu kuin Jambalaya (ruoka) tanssii suomalaisessa iskelmässä notkein lantein.
Toisaalta la princesa armada on espanjaksi aseistautunut prinsessa.- joopajoohei
Murretta joo. Nimittäin englannin murretta. Come on. Älä viitsi suomeksi.
- hhgggggfffdds
Joo, tuo "come on" kuulostaa järkeenkäyvältä sen "kammaa ei" sanonnan selitykseksi.
Vastaava tapaus lienee Kainuun alueella enimmäkseen lasten toisiaan haukkuessa käyttämä lointelu:" Voi sanomapitsi!" Se tuli yleisemminkin tunnetuksi kirjailija Kalle Päätalon teksteistä.
No, sitten poliitikko Kalevi Sorsan Pertti-veli hoksasi, mistä näin omituinen sanonta voisi olla peräisin. Pertti Sorsan oivalluksen mukaan kyse on englanninkielessä käyetystä "Son of a bitch" kiroamisesta. Amerikasta palanneet ja siellä kasvaneet siirtolaisten lapset olivat kai sen tuoneet Kainuuseen mukanaan. - Orwell-1984
Luulisin, että tuo "kammaa" on romanien kieltä.
Tuo röökiäijän ehdotus laivan nimestä oli mielenkiintoinen. Tulisiko tosiaan espanjasta tuolla tavoin?Tosin tervahöyryllä ei liene aseistusta ollut! - luulojatieto
Orwell-1984 kirjoitti:
Luulisin, että tuo "kammaa" on romanien kieltä.
Tuo röökiäijän ehdotus laivan nimestä oli mielenkiintoinen. Tulisiko tosiaan espanjasta tuolla tavoin?Tosin tervahöyryllä ei liene aseistusta ollut!Miksi ihmeessä niin luulet? Kyllä ennenkin osattiin vieraita kieliä. Vieläkin kuulee sanottavan: kamoon hei.
- röökiäijä
Orwell-1984 kirjoitti:
Luulisin, että tuo "kammaa" on romanien kieltä.
Tuo röökiäijän ehdotus laivan nimestä oli mielenkiintoinen. Tulisiko tosiaan espanjasta tuolla tavoin?Tosin tervahöyryllä ei liene aseistusta ollut!Niin, kuten sanoin, kyse on mitä todennäköisimmin laulun tekijän keksimästä nimestä, joka "rimmasi" hyvin. Tuskin hän espanjan taitoinen oli. Ehkä taustalla on voinut olla mielikuva "voittamattomasta armadasta" ja sen liittymisestä laivoihin jotenkin alitajunnassa. Niin sitten nimi-idea on putkahtanut mieleen.
- luulojatieto
röökiäijä kirjoitti:
Niin, kuten sanoin, kyse on mitä todennäköisimmin laulun tekijän keksimästä nimestä, joka "rimmasi" hyvin. Tuskin hän espanjan taitoinen oli. Ehkä taustalla on voinut olla mielikuva "voittamattomasta armadasta" ja sen liittymisestä laivoihin jotenkin alitajunnassa. Niin sitten nimi-idea on putkahtanut mieleen.
Tatu Pekkarinen kävi tekemässä ensimmäisen levynsä Amerikankiertueen yhteydessä että onhan sieltäkin voinut jotakin tarttua. Ei nämä jeespoksolirei jutut olleet tuohon aikaan mitenkään harvinaisia.
Herran vuonna 2017 ei muuten tarvitse luulla mitään, kun on oikein koneet tietoa varten:
https://fi.glosbe.com/rom/fi/kamma - Orwell-1984
luulojatieto kirjoitti:
Miksi ihmeessä niin luulet? Kyllä ennenkin osattiin vieraita kieliä. Vieläkin kuulee sanottavan: kamoon hei.
Luulen siksi, että "Veera oli tumma jo heimoltaan" ja muistelen joskus jostain lukeneeni tai kuulleeni, että kyse on romanien kielen ilmaisusta. Kysyin vain, mitä se tarkkaan ottaen tarkoittaa. Jonkinlainen kieltohan se on, mutta onko se " en halua", "en uskalla", "en voi", "ei sovi" jne.. Noita mahdollisuuksiahan on.
Mutta miä Veera siis tarkoitti? - ouuyeewwww
No, tämä Suomessa puhuttu ns. romanikieli, sikäli kun sitä edes enää puhutaan, on niin suuressa määrin lainasanojen ja varsinkin germaanisten sellaisten kyllästyttämä, että se enemmänkin joltakin germaanikieleltä kuulostaa, kuin Intian alueiden murteilta.
Muistanpa eräänkin tapauksen, kun työkaverini, jonka kotitilan ulkosaunassa oli asunut Laatokan Karjalasta peräsisin ollut mustalaisperhe, esitti heiltä kuulemansa sanonnan, jota oli hänelle näyttönä romanikielestä esitetty. Sanonta kuului : "Emäskoinia" - neuvokasta
ouuyeewwww kirjoitti:
No, tämä Suomessa puhuttu ns. romanikieli, sikäli kun sitä edes enää puhutaan, on niin suuressa määrin lainasanojen ja varsinkin germaanisten sellaisten kyllästyttämä, että se enemmänkin joltakin germaanikieleltä kuulostaa, kuin Intian alueiden murteilta.
Muistanpa eräänkin tapauksen, kun työkaverini, jonka kotitilan ulkosaunassa oli asunut Laatokan Karjalasta peräsisin ollut mustalaisperhe, esitti heiltä kuulemansa sanonnan, jota oli hänelle näyttönä romanikielestä esitetty. Sanonta kuului : "Emäskoinia"Koinia-sanahan tarkoittaa yhtymistä naisen ja miehen välillä.
- hyväntyönpalkka
ouuyeewwww kirjoitti:
No, tämä Suomessa puhuttu ns. romanikieli, sikäli kun sitä edes enää puhutaan, on niin suuressa määrin lainasanojen ja varsinkin germaanisten sellaisten kyllästyttämä, että se enemmänkin joltakin germaanikieleltä kuulostaa, kuin Intian alueiden murteilta.
Muistanpa eräänkin tapauksen, kun työkaverini, jonka kotitilan ulkosaunassa oli asunut Laatokan Karjalasta peräsisin ollut mustalaisperhe, esitti heiltä kuulemansa sanonnan, jota oli hänelle näyttönä romanikielestä esitetty. Sanonta kuului : "Emäskoinia""Muistanpa eräänkin tapauksen, kun työkaverini, jonka kotitilan ulkosaunassa oli asunut Laatokan Karjalasta peräsisin ollut mustalaisperhe, esitti heiltä kuulemansa sanonnan, jota oli hänelle näyttönä romanikielestä esitetty. Sanonta kuului : "Emäskoinia" "
Siinäpä vain nätisti kotoutuneet Intiantulokkaat osoittivat kiitollisuutensa ja kunnioituksensa majoittajalle toivottelemalla tämän äitinsänussijaksi.
Nythän tämä kiitollisuuden osoittaminen toistuu mm. vastaanottokeskuksissa. - niinjuuri
Orwell-1984 kirjoitti:
Luulen siksi, että "Veera oli tumma jo heimoltaan" ja muistelen joskus jostain lukeneeni tai kuulleeni, että kyse on romanien kielen ilmaisusta. Kysyin vain, mitä se tarkkaan ottaen tarkoittaa. Jonkinlainen kieltohan se on, mutta onko se " en halua", "en uskalla", "en voi", "ei sovi" jne.. Noita mahdollisuuksiahan on.
Mutta miä Veera siis tarkoitti?Niin, mutta kun kysymys on vain sanoittajan sanoituksesta. Ihme häpinää nämä romaanikielen jutut. Kukaan ei olisi voinut tietää, eikä vieläkään tietäisi mitä tuo tarkoittaa. Järki käteen jo.
- Anonyymi
https://prinsessaarmaada.fi/fi/historia/
Oluella oon Prinsessa Armaadalla monasti käynyt. Tänä kesänä on saanut myös nauttia Kauniista Veerasta samassa Saimaan satamassa, pronssisesta tosin. - Anonyymi
luulojatieto kirjoitti:
Miksi ihmeessä niin luulet? Kyllä ennenkin osattiin vieraita kieliä. Vieläkin kuulee sanottavan: kamoon hei.
Eli "kammaa ei" = "kamoon hei ei"
Jep
- ouuyeewwww
"Koinia-sanahan tarkoittaa yhtymistä naisen ja miehen välillä."
Niinhän se tarkoittaa ja kun siihen lisätää, että "emä" on monilla suomen sukulaiskielillä äitiä tarkoittava sana, niin ymmärrät varmaan, mitä "emäskoiniaksi" haukkumisella tarkoietetaan.
Suomen kielessähän ei käytännössä ole koskaan ollut tätä muissa kielissä yleistä "mother fucker"- tapaista, rankemman luokan halventavaa haukkumistapaa. Mutta jo sukulaiskielessämme karjalassa tämä "emäskoinia"- vastine on olemassa. - Vera-zigenerska
♪ ”Veera oli kulkija luonnoltaan, Veera oli tumma jo heimoltaan”... Men hon var också finlandssvensk!
Veera sanoi kaikille: ”gamma ej!” *
Ja sekös jätkiltä järjen vei, mutta herrasmiesten korvia pakkoruotsi ei olisi raastanut lainkaan.
_________
* Olen ollut tilaisuudessa kuulemaan useita Kippari-Kvartetin live-esiintymisiä kappaleesta. Tenorina ollut Auvo Nuotio lauloi/lausui sanat aina näin. Jostain syystä levyversiossa on kuitenkin suomalainen lausumistapa. Onkohan pelätty, että kappaletta ei muuten voitaisi soittaa radiossa?- Orwell-1984
Mitä tuo nyt sitten tarkoittaa? En löytänyt nettisanakirjasta merkitystä.
- Vera-zigenerska
Orwell-1984 kirjoitti:
Mitä tuo nyt sitten tarkoittaa? En löytänyt nettisanakirjasta merkitystä.
Mitä lie ja miksi ruotsiksi. Sitä pohdimme koulupoikina kovasti. Varttuneempi yleisö räjähti aina nauramaan siinä kohdassa.
- kokenunna
- siis siinä huora kieltää lääppimästä
- Skandaali.Saimaalla
~ Työsuhteessa ollut kahvilatyöntekijä
joutui miesjoukon ahdistelemaksi ~
Prinsessa Armada -nimisen höyrylaivan miespuolisten työntekijöiden väitetään ahdistelleen alukselle kahvinkeittäjäksi palkattua romanitaustaista naista - eivätkä miehet ole sitä itse kieltäneetkään.
Laivayhtiö pitää väitettä ”syvästi häiritsevänä”.
Tervahöyryn kapteeni on ilmoittanut järjestävänsä skandaalin vuoksi tapaamisen kyseisen työntekijän kanssa. Sen tarkoituksena on varmistaa, että myös naispuoliset työntekijät kokevat työskentelyilmapiirin turvalliseksi lotjalla. - Ihmettelensuuresti
Alkuperäisväestön miehet vaan kähmivät naisia ja tappelevat keskenään. Miksi siitä piti elokuvakin tehdä?
- Anonyymi
Jospa se onkin "Prinsessa armadan..." eli prinsessa tuon höyrylaiva-laivaston?
- Anonyymi
Lyönnin muksut ovat mustasukkaisten kahinoita, pikku tappeluja.
Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Miehille kysymys
Onko näin, että jos miestä kiinnostaa tarpeeksi niin hän kyllä ottaa vaikka riskin pakeista ja osoittaa sen kiinnostukse1404441- 922109
Olen tosi outo....
Päättelen palstajuttujen perusteella mitä mieltä minun kaipauksen kohde minusta on. Joskus kuvittelen tänne selkeitä tap152071Kotkalainen Demari Riku Pirinen vangittu Saksassa lapsipornosta
https://www.kymensanomat.fi/paikalliset/8081054 Kotkalainen Demari Riku Pirinen vangittu Saksassa lapsipornon hallussapi741868Haluaisin jo
Myöntää nämä tunteet sinulle face to face. En uskalla vain nolata itseäni enää. Enkä pysty elämäänkin näiden kanssa jos541522Ylen uutiset Haapaveden yt:stä.
Olipas kamalaa luettavaa kaupungin irtisanomisista. Työttömiä lisää 10 tai enempikin( Mieluskylän opettajat). Muuttavat1421522VENÄJÄ muuttanut tänään ydinasetroktiinia
Venäjän presidentti Vladimir Putin hyväksyi tiistaina päivitetyn ydinasedoktriinin, kertoo uutistoimisto Reuters. Sen mu1041385- 751316
- 1001273
Hommaatko kinkkua jouluksi?
Itse tein pakastimeen n. 3Kg:n murekkeen sienillä ja juustokuorrutuksella. Voihan se olla, että jonkun pienen, valmiin k1201109