Venäjän kielen kääntämisen näkymät?

ralfa

Olen ollut siinä uskossa, että tulevaisuudessa venäjän kielen kääntäjille/tulkeille olisi kysyntää. Täältä vain on saanut kuvan ainakin yleisesti, että kääntäjien tulevaisuuden näkymät olisivat heikohkot, sekä myös parjattu kääntäjäkoulutusta, jonne olen juuri itse tänä vuonna pyrkimässä.

Mitenköhän on? Venäjän kieltä harvemmat Suomessa taitavat mikä on varmaan etuna töitä ajatellen.

Olen hyvin motivoitunut ja puheista huolimatta käännöstieteenlaitokselle olen pyrkimässä, mutta ihmettelen vain täältä saamaani huonoa kuvaa tulevaisuuden työllisyysnäkymistä.

Venäjän tulkin/kääntäjän ammatista otetaan vastaan tietoa :).

8

645

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • ralfa

      että voiko kääntäjänlaitokselle sisään päästyään jonkin ajan kuluttua vaihtaa opiskelemaan Helsinkiin venäjän kieltä ja kirjallisuutta jos huomaa sen itselleen sopivammaksi? Minkälaisiin työtehtäviin tämä (filologinko?) koulutus pätevöittää?

      Kiitos jos joku vaivautuu :).

      • joku vain

        No siis yleensä ottaen Helsinkiin toisesta yliopistosta vaihtaminen on erittäin vaikeaa. Tulee olla aika paljon opintoviikkoja takana ja tietysti pitäisi olla rinnastettava aine. Ja välttämättä venäjän kääntämistä ei hyväksytä rinnastettavaksi filologiaan. Filologit ovat lähinnä tutkijoina ja opettajina. Muut työmahdollisuudet ovat riippuvat sivuainevalinnoista. Filologi tosin voisi päästä opettajaksi, kääntämistä opiskeleva ei käsittääkseni voi hakea opettajakoulutukseen.

        Eli tuo jonkinajan kuluttua luultavasti tarkoittaa n.80-100ov, riippuen tietysti hyväksytäänkö lainkaan. Hyvin todennäköisesti joudut käymään pääsykokeissa.

        Luultavasti venäjän tulkille olisi töitä, toisaalta taas ei. Kaikki riippuu mistä roikkuu. Luulisi kyllä että löytyisi töitä ainakin jonkinlaisia :)


      • Hohhoijaa
        joku vain kirjoitti:

        No siis yleensä ottaen Helsinkiin toisesta yliopistosta vaihtaminen on erittäin vaikeaa. Tulee olla aika paljon opintoviikkoja takana ja tietysti pitäisi olla rinnastettava aine. Ja välttämättä venäjän kääntämistä ei hyväksytä rinnastettavaksi filologiaan. Filologit ovat lähinnä tutkijoina ja opettajina. Muut työmahdollisuudet ovat riippuvat sivuainevalinnoista. Filologi tosin voisi päästä opettajaksi, kääntämistä opiskeleva ei käsittääkseni voi hakea opettajakoulutukseen.

        Eli tuo jonkinajan kuluttua luultavasti tarkoittaa n.80-100ov, riippuen tietysti hyväksytäänkö lainkaan. Hyvin todennäköisesti joudut käymään pääsykokeissa.

        Luultavasti venäjän tulkille olisi töitä, toisaalta taas ei. Kaikki riippuu mistä roikkuu. Luulisi kyllä että löytyisi töitä ainakin jonkinlaisia :)

        Ei kai alkuperäinen tarkoittanut, että hänen venäjän kääntämisen ja tulkkauksen opinnot siirrettäisin suoraan KORVAAMAAN venäjän kielen opintoja, vaan sivuaineeksi. Näinhän normaalistikin toimitaan.

        Valitettavasti täytyy todeta, että kielen kääntämistä ja tulkkausta ja saman kielen filologiaa ei voida yhdistää samaan tutkintoon. Eli toisin sanoen, jos luet yhtä ja haluat sittenkin lukea toista, joudut aloittamaan koko tutkinnon alusta. Paska homma, tiedän.

        Kääntämisestä ja tulkkauksesta VALMISTUNUT voi opiskella opettajan pedagogiset opinnot päälle, mutta ei siis sisällyttää niitä tutkintoon. Eli kyllä kääntäjästäkin voi opettaja tulla, vie vain kauemmin aikaa.


      • joku vain
        Hohhoijaa kirjoitti:

        Ei kai alkuperäinen tarkoittanut, että hänen venäjän kääntämisen ja tulkkauksen opinnot siirrettäisin suoraan KORVAAMAAN venäjän kielen opintoja, vaan sivuaineeksi. Näinhän normaalistikin toimitaan.

        Valitettavasti täytyy todeta, että kielen kääntämistä ja tulkkausta ja saman kielen filologiaa ei voida yhdistää samaan tutkintoon. Eli toisin sanoen, jos luet yhtä ja haluat sittenkin lukea toista, joudut aloittamaan koko tutkinnon alusta. Paska homma, tiedän.

        Kääntämisestä ja tulkkauksesta VALMISTUNUT voi opiskella opettajan pedagogiset opinnot päälle, mutta ei siis sisällyttää niitä tutkintoon. Eli kyllä kääntäjästäkin voi opettaja tulla, vie vain kauemmin aikaa.

        Mutta onko kääntämistä ja tulkkaamista opiskellut (vaikka olisi suorittanut pedagogiset opinnot tutkinnon jälkeen) pätevä toimimaa opettajana. Ja voiko hän päästä yliopiston niin suorittamaan. Monissa yliopistoissa myös täydennyskoulutuksen ollessa kyseessä edellytetään tiettyä ainetta. Tosin pakko sanoa että en tiedä joka ikisen yliopiston tapoja ja tyylejä.

        Tietysti on AOKK olemassa mutta miten se sitten palvelee tarkoitusperiä on eri asia.


    • hili

      Aiemmat vastaajat puhuivat lähinnä koulutuksesta. Kysymyshän koski kuitenkin enemmänkin työmahdollisuuksia.

      On sanottava että pelkästään venäjän kääntäjän ja tulkin ammattipätevyydellä ei voi odottaa häikäisevää tulevaisuutta. Työmarkkinoilla on niitä aika paljon, sekä täällä koulutettuja että Venäjältä tulleita, jotka ovat täällä oppineet hyvin suomen kielen.

      Tätä ei muuta edes sekään seikka, että kiinnostus venäjän opiskeluun on vähentynyt huomattavasti kaikilla tasoilla.

      Lisäksi on otettava huomioon, että ulkomaantehtävissä olevat venäläiset käyttävät mielelläänkin englantia, jo sivistyneisyyttään todistellen.

      Tilanne tuskin muuttuu olennaisella tavalla lähivuosikymmeninä.

      Voihan opiskella (venäjän) kääntäjäksi ja mennä sitten jollekin muulle ammattialalle, jos on taipumuksia. Koulutushan se on sekin ja parempi kuin ei mitään.

    • dan

      Tässähän tilanne riippuu kysynnästä ja tarjonnasta.
      Venäjän kääntäjiä ja tulkkeja tarvitaan aina, mutta ei se merkitse sitä, että jokainen alalle suuntautuva otettaisiin työmarkkinoille avosylin vastaan.

    • nadja

      Kauppalehdessä 7.3. todetaan mm. seuraavaa:

      "Skanskan vientijohtaja Ilkka Marjasuon ja YIT Rakennuksen kansainvälisen johtajan Timo Lehmuksen mielestä suomalaisyritysten toimintaa haittaa venäjää osaavan henkilöstön puute. Monet eurooppalaiset kilpailijat pärjäävät omillaan, mutta suomalaiset rakennusfirmat joutuvat turvautumaan tulkkiin, valittelee Marjasuo."

      Suomalaisten rakennusyritysten onnettomuus on siinä, että ne joutuvat turvautumaan TULKKIIN. koska niillä ei ole venäjää osaavaa henkilöstöä!

      Siinä tuli totuus sanotuksi. Huonosti menee, kun on (venäjän) tulkkiin turvauduttava!

    • TapsaTap

      Olen juuri valmistumassa Tampereen yliopistosta venäjän kääntäjäksi. Minulla on myös aiemmin hankittu auktorisoidun kääntäjän pätevyys kielisuunnassa venäjä-suomi. Sen enempää menemättä yksityiskohtiin, olen todennut, etten voi tai edes halua aloittaa käännöshommia kokopäivätyönä. Ala on aivan sekaisin, palkkiot laahaavat, asiakkaita huijataan, alihankkijakääntäjiä huijataan... Hienoa, että jotkut (esim. av-kääntäjät) jaksavat taistella tuulimyllyjä vastaan, mutta minusta ei ole sellaiseksi sankariksi. Haaveilen lähinnä tällä hetkellä säännöllisestä tilipussista, työtehtävällä ei niinkään väliä. Venäjän kieli on varmasti hyödyllinen, KUN olet raksamies, rakennusinsinööri, vienti-/markkinointipäällikkö...mutta pelkkä kääntäjä/tulkki, ei onnistu.

      Kannattaa vilkaista uusin 3/2011 Kajawa-lehti: http://www.kaj.fi/materiaalipankki/kajawa-lehti/kajawa_2011

      Siellä on kylmää vettä niskaan.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mitäs peitsarissa on tapahtunut eilen illalla

      Mikkelissä iso poliisioperaatio https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/39ef020c-2d81-4d72-b720-651f458ba3e2
      Mikkeli
      94
      2553
    2. Mitä jos saisit selville

      että kaivattusi tekee susta pilaa?
      Ikävä
      196
      970
    3. Mitä ajattelit ensimmäisenä kun

      näit kaivattusi ekaa kertaa?
      Ikävä
      55
      762
    4. Sofia teki aika pahat oharit

      Leikkiikö Sofia kansainvälistä kosmopoliittia vai menikö rehdisti pupu pöksyyn, kun perui viestillä tulonsa puoli tunti
      Kotimaiset julkkisjuorut
      119
      682
    5. Mikä on toinen nimesi?

      Tiedätkö naisen?
      Ikävä
      49
      572
    6. Havaintoja ihmisen ulosteesta lenkkeilypoluilla

      Oletteko havainneet ihmisen ulostetta taajamaa kiertävillä lenkkeilypoluilla?
      Kuhmo
      15
      506
    7. Mies, toivotko että kaivatullasi

      olisi vähän isommat rinnat? Kuinka paljon isommat olisi kivat?
      Ikävä
      49
      503
    8. Peräännytkö nainen vai mitä sanot

      Jos sanon sulle että rakastan sua? Suututko oletko vihainen vai olisiko tunteet molemminpuolisia?
      Ikävä
      52
      484
    9. Mitä nainen tekisit J-miehen kanssa?

      Jos saisit juoksemalla kiinni?
      Ikävä
      55
      465
    10. Auto katolleen Huhtalantiellä

      Iso poliisioperaatio Lapualla, 7 poliisipartiota ajoi rosvoja takaa,loppu tuli kun rosvot osuivat pihlajaan lentäen siit
      Lapua
      11
      450
    Aihe