En ymmärrä taas tätä hienoa kolmatta kotimaista.
Temporary on tilapäinen. Tuttua huttua.
Mutta jos siihen laittaa eteen "con", niin sitten ollaankin nykyhetkessä. Kait?
Contemporary / temporary
6
233
Vastaukset
- Anonyymi
Sana "temporary" ("tilapäinen") tarkoittaa, että jokin kestää vain hetken aikaa.
Tuo "contemporary" tarkoittaa, että jokin tapahtuu samaan aikaan jonkin toisen asian kanssa.
Eihän tässä ole mitään ihmeellistä. - Anonyymi
Mistä johtuu että sanat "flammable" ja "inflammable" tarkoittavat samaa?
- Anonyymi
Sinun väärinymmärryksestäsi.
- Anonyymi
"Mistä johtuu että sanat "flammable" ja "inflammable" tarkoittavat samaa?"
Hyvä kysymys! "In" on usein kielteinen etuliite, mutta tässä tapauksessa se ei ole, vaan merkitsee lähinnä "sisään, sisälle" (in, into). "Inflammable" johtuu latinan sanasta "inflammare" (sytyttää, kiihottaa, ärsyttää).
1900-luvun alussa palomiehet epäilivät, että sana "inflammable" saatettaisiin ymmärtää väärin, ja siksi ohjekylteistä jätettiin etuliite "in" pois. Nykyisin "flammable" on yleisemmin käytetty, mutta "inflammable" ei ole kuollut kokonaan pois.
Mainittakoon, että latinasta lainattu etuliite "in" merkityksessä "sisään" on englannissa erittäin tavallinen. Esimerkiksi "inhale" (hengittää sisään), "exhale" (hengittää ulos). Joskus on tapahtunut assimiloitumista: "immigrate" (muuttaa maahan), "emigrate" (muuttaa maasta pois). "Ex" = pois, ulos.
Ja peruskoululaisetkin tuntevat adverbin "in": Come in!
- Anonyymi
Kun alkuun pääsin, niin kerronpa toisenkin samanlaisen esimerkin, jossa "in" ei muuta merkitystä. Sanat "habitable" ja "inhabitable" tarkoittavat molemmat asuttavaksi kelpaavaa: a habitable island = an inhabitable island (asuttavaksi kelpaava saari).
"In" saattaa jopa tehostaa merkitystä:
He gave me valuable advice. (Hän antoi minulle arvokkaita neuvoja)
He gave me invaluable advice. (Hän antoi minulle erittäin/korvaamattoman arvokkaita neuvoja)
"Arvoton" voisi olla vaikkapa "worthless". - Anonyymi
"Mutta jos siihen laittaa eteen "con", niin sitten ollaankin nykyhetkessä. Kait?"
Mahdollisesti, mutta ei välttämättä. Latinan etuliite "con" tarkoittaa "yhdessä, yhteen" (jonkin kanssa). Latinan "tempus", josta "temporary" tulee, on suomeksi "aika".
"Contemporary" tarkoittaa toisin sanoen ajan osalta yhtenevää, samaan aikaan tapahtuvaa. Sanaa voi käyttää viittaamaan menneisyyteen, nykyaikaan tai jopa tulevaisuuteenkin.
Did Shakespeare like (his) contemporary writers? (Pitikö Shakespeare oman aikansa kirjailijoista?)
I don't like contemporary music. (En pidä nykymusiikista.)
Noissa esimerkeissä sana on adjektiivi, mutta sitä voi käyttää substantiivinakin: Did Shakespeare like his contemporaries? (Pitikö Shakespeare aikalaisistaan?)
Kannattaa opiskella latinaa!
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
24h Kirppis
Olen muuttamassa paikkakunnalle ja mietin olisiko tälläiselle liikkeelle tarvetta alueella?133708Kerotakaa joensuun kontiolahden paiholan laitoksesta jotain
Mun kaveri joutuu paiholan laitokseen nyt lähi aikoina niin voisko ihmiset kertoa minkälaista siellä on tarinoita jne ja272850Suomessa eletään liian pitkään
"Ihmisten on kuoltava" Asiantuntija varoittaa: Suomi ei ole valmis siihen, että niin moni elää pitkään: ”Kaiken täytyy2682685Deodoranttiteollisuus
Annan ilmaisen vinkin. Kyseinen teollisuus voisi alkaa valmistaa kuolleen ruumiin hajua. Olisi varma hittituote, ainakin51885- 2181413
- 721210
Martinan mies on Suomessa.
Siellä se on Martinan instassa ja täällä on jo ero tullut. Voi että kun huvittaa...1561027Maistaisitko sinä näitä valmisruokia?
Terhi Kinnari ja Kinnarin tila voitti Suomalainen menestysresepti -kisan. Makuja Kinnarin tilan kaurapohjaisissa aterioi30963Voitaisko olla kavereita?
Haluaisin aloittaa puhtaalta pöydältä sinun kanssasi, tabula rasa. Minä lopetan sinun perääsi haikailun, ja sitten sinäk2927Tuo yksi tampio vielä ilmeisesti kuvittelee
Että joku itkee peräänsä täällä vinkuen jotain utopistista kadonnutta rakkauttaan kaksoisliekit silmissä leiskuen. Pyhä90907