Olen ennenkin ihmetellyt raamatun kirjoittajien matemaattista osaamista, tai paremminkin sen puutetta. Ilmeisesti jopa yksinkertainen yhteenlasku oli joillekin heistä täysin ylivoimainen tehtävä. Tällä kertaa vuorossa on Joosua tai kuka sitten Joosuan kirjan sitten kirjoittikaan..
"..Tämä on se perintömaa, joka jaettiin Juudan heimon suvuille. Nämä ovat Juudan heimon kaupungit:
Negevissä Edomin suunnalla ovat: Kabseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada, Kedes, Hasor, Jitnan, Sif, Telem, Bealot, Hasor-Hadatta, Kerijot-Hesron eli Hasor, Amam, Sema, Molada, Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet, Hasar-Sual, Beerseba ympäristökylineen, Baala, Ijjim, Esem, Eltolad, Kesil, Horma, Siklag, Madmanna, Sansanna, Lebaot, Silhim, Ain ja Rimmon, kaikkiaan kaksikymmentäyhdeksän kaupunkia ympäristökylineen." (Joos. 15:20-32)
29? Tuota..minusta niitä kaupunkeja näyttäisi olevan lueteltu 35.
"..Seuraavat kaupungit ovat läntisillä kukkuloilla:
Estaol, Sorea, Asna, Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, Jarmut, Adullam, Soko, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gedera ja Gederotaim, kaikkiaan neljätoista kaupunkia ympäristökylineen; " (Joos. 15:33-36)
14? Ehei. Kuka tahansa voi laskea tuosta, että kaupunkeja on lueteltu 15 kappaletta..
"..Simeonin heimon osuuteen kuuluivat seuraavat kaupungit: Beerseba, Sema, Molada, Hasar-Sual, Bala, Esem, Eltolad, Betul, Horma, Siklag, Bet-Markabot, Hasar-Susa, Bet-Lebaot ja Saruhen - - kaikkiaan kolmetoista kaupunkia ympäristökylineen.." (Joos. 19:2-6)
13? Kuitenkin niitä on lueteltu 14 kappaletta..
Ja sitten hieman omituisempaa matematiikkaa..
Raamatun vuoden -33 käännös sanoo seuraavaa:
"Ja Sekanjan poika oli Semaja; ja Semajan pojat olivat Hattus, Jigal, Baariah, Nearja ja Saafat, kaikkiaan kuusi." (1. Aik. 3:22)
Hmm..? Niin siis montako poikaa sillä Semajalla oikein olikaan? Viisi vai kuusi? Vai lasketaanko Sekanjan pojiksi myös Semajan pojat? Siihen tulokseen näyttää päätyneen vuoden -92 versio:
"Sekanjan poikia oli kuusi: Semaja, Hattus, Jigal, Bariah, Nearja ja Safat."
Mikä siis on homman nimi? Tosin seuraava esimerkki on vielä tätäkin mielenkiintoisempi..
Vuoden -33 versio:
"Jedutunin pojat Gedalja, Seri, Jesaja, Hasabja ja Mattitja, kaikkiaan kuusi" (1. Aik. 25:3)
Minusta poikia on viisi. Mitäs vuoden -92 versio sanoo?
"Jedutunin kuusi poikaa: Gedalja, Jisri, Jesaja, Simei, Hasabja ja Mattitja."
Se on ihme! Nyt poikia on tosiaan kuusi. Tosin mistä ihmeestä Simei on ilmestynyt listaan? Hatusta?
No jaa.. Jumalan kanssa kaikki asiat tuntuvat olevan mahdollisia. :)
Raamatun matematiikka.
14
451
Vastaukset
- Pakana(M)
jos sinä väität, että Pyhän Hengen valvonnassa tehdyssä Raamatussa olisi virheitä. Koska Jumala on kaikkivaltias, eikä hän tee virheitä, niin Raamatussakaan ei voi olla virheitä. Koska Raamatussa ei voi olla virheitä, niin sinä olet väärässä.
- Pakana(M)
Sinusta voi näyttää, että luvut ovat virheellisiä, koska otit jakeet asiayhteyksistään irralleen.
Väärin siis siteerasit. - Eiteisti
Katsoppas kun antiikin maailmassa kaikki tieto meni esim. matematiikan osalta ihan muille kansoille kuin Juutalaisille.
Moni unohtaa selvän tosiasian, että kun Israelin heimot vasta vaeltelivat kirjoitus ja lukutaidottomina aavikoita, olivat mm. Mayat ja Egyptiläiset hyvinkin pitkällä tieteissä.
Sumereita unohtamatta, joilta Juutalaiset lainasivatkin sitten Raamattuun aika paljon tavaraa...
Tässä oli hyvä esimerkki siitä, miksi esim. Kristinusko suhtautuu tieteeseen nuivasti. - Pakanan seuraaja
asiat eivät ole siten miltä näyttävät, selitykset ovat Jumalan. Jos väität noita virheiksi olet valehtelija, koska Raamatussa ei oikeasti ole virheitä. Emme vain tiedä, mitä nuo luvut pitävät oikeasti sisällään ja mitä ne eivät pidä. Hek.
- Pakana(M)
Just!
- tuttuM
Harmi kun ei ole kukaan jaksanut vastata Sinulle ihan asialliseen kysymykseen. Tuskin osaan tyhjentävästi vastata, mutta jotain kuitenkin. Jos haluat vanhantestamentin "virheistä" selityksiä, niin varmaan löydät niitä netin kauttakin.
Nythän on niin, että Sinä toivot löytäväsi virheitä, minä taas en hyväksy ihan mitä tahansa älyttömyyttä virheeksi.
Ensimmäisenä juttuna ei nyt kuitenkaan kannattaisi epäillä yksinkertaista yhteenlaskua. Yleensäkin voi ajatella, että kun "virheet" ovat olleet heti kirjoittajan havaittavissa, ne eivät ehkä ole virheitä ollenkaan. Tässämielessä nämä esittämäsi tapaukset eivät ole läheskään niin "hyviä" virheitä kuin muutamat eri kirjojen väliset lukumäärien ristiriidat.
Ihan pääsääntönä näyttäisi näissä kaupunkivirheissä olevan , että ilmoitettu kaupunkien lukumäärä on pienempi kuin nimien luettelosta laskemalla saatava lukumäärä. Tähän poissulkee kohtalaisesti satunnaisvirheet ja myös laskutaidottumuus olisi jotenkin vinoa.
Eli näkisin näin, että luettelossa on mainittu myös kyliä.
No, pojat on mahdollisesti jälkeläisiä? Täsmäiskö lukumäärät silloin?
Simein tapauksesta en osaa sanoa, tuskin on kuitenkaan mikään iltatähti?- Yazz0
En minäkään noita nyt minään kovin ihmeellisinä virheinä pidä. Errare humanum est ja niin edelleen. Tämä siitä syystä, että en pidä raamattua minkään korkeamman tahon inspiroimana kirjana. Ihmisten käsialaa alusta loppuun ja päin vastoin. Tosin täälläkin palstalla kuulee raamatun olevan 'virheetön' tai jopa 'Jumalan itsensä kirjoittama'. Ja kuitenkin sieltä löytyy moisia kömmähdyksiä. No jaa.. :)
"Simein tapauksesta en osaa sanoa, tuskin on kuitenkaan mikään iltatähti?"
Juu siis tämä kohta onkin mielestäni joukon pahin. Vuoden -33 versiossa ei näy mitään Simeitä, mutta jotenkin kyseinen tyyppi ilmestyy vuoden -92 versioon. Mistä ne tekijät oikein kelasivat hänet? Kävin katsomassa asiaa Blueletterbiblestä (siellä näkee mm. heprealaisen tekstin haluamastaan kohdasta) ja Simeitä ei mainita siellä. Kyynikko voisi tietenkin epäillä kyseessä olevan jonkinlaisen virheen korjausyritys.. ;) - tuttuM
Yazz0 kirjoitti:
En minäkään noita nyt minään kovin ihmeellisinä virheinä pidä. Errare humanum est ja niin edelleen. Tämä siitä syystä, että en pidä raamattua minkään korkeamman tahon inspiroimana kirjana. Ihmisten käsialaa alusta loppuun ja päin vastoin. Tosin täälläkin palstalla kuulee raamatun olevan 'virheetön' tai jopa 'Jumalan itsensä kirjoittama'. Ja kuitenkin sieltä löytyy moisia kömmähdyksiä. No jaa.. :)
"Simein tapauksesta en osaa sanoa, tuskin on kuitenkaan mikään iltatähti?"
Juu siis tämä kohta onkin mielestäni joukon pahin. Vuoden -33 versiossa ei näy mitään Simeitä, mutta jotenkin kyseinen tyyppi ilmestyy vuoden -92 versioon. Mistä ne tekijät oikein kelasivat hänet? Kävin katsomassa asiaa Blueletterbiblestä (siellä näkee mm. heprealaisen tekstin haluamastaan kohdasta) ja Simeitä ei mainita siellä. Kyynikko voisi tietenkin epäillä kyseessä olevan jonkinlaisen virheen korjausyritys.. ;)Noniin, sullahan oli jonkinlainen lähdeteos käytettävissä. Harmittavaa on se, ettei tällä palstalla (enää) ole ketään, joka tuntisi Raamattua alkukielisenä tai muuten paremmin.
Se, että pidät niiden kaupunkien lukumääriä virheinä, on mielestäni enemmänkin tekemäsi valinta, ts. halu nähdä ne virheinä kuin halu hakea järkeenkäypää selitystä.
Simei nyt sitten on väärin ainakin toisessa käännöksessä. Tähänkin varmaan löytyy joku "selitys". Jos 92 käännökseen on korjailtu "virheitä", niinkuin näyttää, ovatten ehkä vähän poikenneet perinteestä. Näyttäs nimittäin siltä, että ainakaan kopioijat eivät ole pyrkineet korjaamaan havaitsemiaan "virheitä".
Kun nyt katsoin v.33 käännöstä, niin siitä voisi saada senkin käsityksen, että luku kuusi tarkoittaa tietyssä tehtävässä olevia isää viittä poikaa. Nyt sitten v.92 tätä mahdollisuutta ei ole.
"...Ja tämä on luettelo miehistä, jotka tätä palvelustaan toimittivat:
25:3 Jedutunista: Jedutunin pojat Gedalja, Seri, Jesaja, Hasabja ja Mattitja, kaikkiaan kuusi, isänsä Jedutunin johdolla, joka hurmoksissa soitti kanteleilla kiitosta ja ylistystä Herralle." - Yazz0
tuttuM kirjoitti:
Noniin, sullahan oli jonkinlainen lähdeteos käytettävissä. Harmittavaa on se, ettei tällä palstalla (enää) ole ketään, joka tuntisi Raamattua alkukielisenä tai muuten paremmin.
Se, että pidät niiden kaupunkien lukumääriä virheinä, on mielestäni enemmänkin tekemäsi valinta, ts. halu nähdä ne virheinä kuin halu hakea järkeenkäypää selitystä.
Simei nyt sitten on väärin ainakin toisessa käännöksessä. Tähänkin varmaan löytyy joku "selitys". Jos 92 käännökseen on korjailtu "virheitä", niinkuin näyttää, ovatten ehkä vähän poikenneet perinteestä. Näyttäs nimittäin siltä, että ainakaan kopioijat eivät ole pyrkineet korjaamaan havaitsemiaan "virheitä".
Kun nyt katsoin v.33 käännöstä, niin siitä voisi saada senkin käsityksen, että luku kuusi tarkoittaa tietyssä tehtävässä olevia isää viittä poikaa. Nyt sitten v.92 tätä mahdollisuutta ei ole.
"...Ja tämä on luettelo miehistä, jotka tätä palvelustaan toimittivat:
25:3 Jedutunista: Jedutunin pojat Gedalja, Seri, Jesaja, Hasabja ja Mattitja, kaikkiaan kuusi, isänsä Jedutunin johdolla, joka hurmoksissa soitti kanteleilla kiitosta ja ylistystä Herralle.""Se, että pidät niiden kaupunkien lukumääriä virheinä, on mielestäni enemmänkin tekemäsi valinta, ts. halu nähdä ne virheinä kuin halu hakea järkeenkäypää selitystä."
Höh. Voin vaikka heti keksiä järkeviä syitä virheille. Kirjoittaja teki virheen. Kääntäjä teki virheen. Painokone teki virheen. Mutta kaikki selitykset ovat yhtä hyviä kuin hatusta vedetyt selitykset. Virheet pysyvät siellä halusin tai en.
Jos kirjassa luetellaan 35 kaupungin nimeä ja sen perään sanotaan, että "kaikkiaan kaksikymmentäyhdeksän kaupunkia ympäristökylineen.", niin ei minulla yksinkertaisesti ole muuta mahdollisuutta kuin pitää sitä virheenä huolimatta siitä, että keksinkö sille järkevän selityksen.
Kerroit muuten aiemmin, että "Eli näkisin näin, että luettelossa on mainittu myös kyliä."
Voipi olla mahdollista, mutta miten sitten esim. Joos. 15:42 kaupunkien lukumäärä on saatu oikein vaikka myös siellä puhutaan "lähikylistä"? - tuttuM
Yazz0 kirjoitti:
"Se, että pidät niiden kaupunkien lukumääriä virheinä, on mielestäni enemmänkin tekemäsi valinta, ts. halu nähdä ne virheinä kuin halu hakea järkeenkäypää selitystä."
Höh. Voin vaikka heti keksiä järkeviä syitä virheille. Kirjoittaja teki virheen. Kääntäjä teki virheen. Painokone teki virheen. Mutta kaikki selitykset ovat yhtä hyviä kuin hatusta vedetyt selitykset. Virheet pysyvät siellä halusin tai en.
Jos kirjassa luetellaan 35 kaupungin nimeä ja sen perään sanotaan, että "kaikkiaan kaksikymmentäyhdeksän kaupunkia ympäristökylineen.", niin ei minulla yksinkertaisesti ole muuta mahdollisuutta kuin pitää sitä virheenä huolimatta siitä, että keksinkö sille järkevän selityksen.
Kerroit muuten aiemmin, että "Eli näkisin näin, että luettelossa on mainittu myös kyliä."
Voipi olla mahdollista, mutta miten sitten esim. Joos. 15:42 kaupunkien lukumäärä on saatu oikein vaikka myös siellä puhutaan "lähikylistä"?Kaipailin jotakuta alkukieltä ymmärtävää, koska en tosiaan voi antaa kuin veikkauksia. Se, että virhe on niin ilmeinen, tekee siitä "epäuskottavan" virheenä. Eli jos joku olis ollu sepittelemässä tarinoita, niin olis kyllä luullu ton verran tarkistavan juttuaan.
Selitykseni ei ollut kovinkaan hyvä, kuten huomautat. Vaatisi melkoisia historian tietoja selvittää, mikä näiden mainittujen paikkojen tilanne on ollut Joosuan aikaan ja mikä kirjoittamisajankohtana. Todennäköisesti tätä tietoa ei enää ole edes olemassa.
Jossakin vaiheessa ne tekstit on kait kirjoitettu ilman sanavälejä, oliskohan sillä mitään tekemistä asian kanssa? Kuinka moni kaupunki on nimeltään tyyppiä Nummi-Pusula?
Myönnän, että suomeksi luettuna siinä on matemaattisia virheitä (jos tämä nyt tekee sut onnelliseks :).
Yks selitys tulee mieleen, mikä kuitenkin on mielestäni väärä: jokainen on halunnut kotikylänsä mainittavan luetteloissa, ja niitä on aina lisäilty pitkin matkaa. Jos näin olisi tehty, käsiksiä olisi useita eri versioita. Näin ei tietääkseni ole. Uskoisin kuitenkin, että Sinulle olisi helppo myydä tämä selitys (-;
Sitä 6/5 poikaa selitystä et kommentoi? - Yazz0
tuttuM kirjoitti:
Kaipailin jotakuta alkukieltä ymmärtävää, koska en tosiaan voi antaa kuin veikkauksia. Se, että virhe on niin ilmeinen, tekee siitä "epäuskottavan" virheenä. Eli jos joku olis ollu sepittelemässä tarinoita, niin olis kyllä luullu ton verran tarkistavan juttuaan.
Selitykseni ei ollut kovinkaan hyvä, kuten huomautat. Vaatisi melkoisia historian tietoja selvittää, mikä näiden mainittujen paikkojen tilanne on ollut Joosuan aikaan ja mikä kirjoittamisajankohtana. Todennäköisesti tätä tietoa ei enää ole edes olemassa.
Jossakin vaiheessa ne tekstit on kait kirjoitettu ilman sanavälejä, oliskohan sillä mitään tekemistä asian kanssa? Kuinka moni kaupunki on nimeltään tyyppiä Nummi-Pusula?
Myönnän, että suomeksi luettuna siinä on matemaattisia virheitä (jos tämä nyt tekee sut onnelliseks :).
Yks selitys tulee mieleen, mikä kuitenkin on mielestäni väärä: jokainen on halunnut kotikylänsä mainittavan luetteloissa, ja niitä on aina lisäilty pitkin matkaa. Jos näin olisi tehty, käsiksiä olisi useita eri versioita. Näin ei tietääkseni ole. Uskoisin kuitenkin, että Sinulle olisi helppo myydä tämä selitys (-;
Sitä 6/5 poikaa selitystä et kommentoi?"Se, että virhe on niin ilmeinen, tekee siitä "epäuskottavan" virheenä. Eli jos joku olis ollu sepittelemässä tarinoita, niin olis kyllä luullu ton verran tarkistavan juttuaan."
Tjaa.. Voihan tietenkin olla mahdollista, että kirjoittaja oli sen verran kieroonkasvanut, että jätti tahallaan virheitä tekstiinsä.. :)
"Jossakin vaiheessa ne tekstit on kait kirjoitettu ilman sanavälejä, oliskohan sillä mitään tekemistä asian kanssa? Kuinka moni kaupunki on nimeltään tyyppiä Nummi-Pusula? "
Muinaiset juutalaiset taisivat tosiaan kirjoittaa kaiken yhteen pötköön, mutta jos nimi Hölkyn-Kölkyn tarkoittikin oikeasti kahta kaupunkia, niin silloinhan kaupunkien määrä kasvaisi -> lisää laskennallisia ongelmia.
"Myönnän, että suomeksi luettuna siinä on matemaattisia virheitä (jos tämä nyt tekee sut onnelliseks :). "
Oh joy!
"Yks selitys tulee mieleen, mikä kuitenkin on mielestäni väärä: jokainen on halunnut kotikylänsä mainittavan luetteloissa, ja niitä on aina lisäilty pitkin matkaa. Jos näin olisi tehty, käsiksiä olisi useita eri versioita. Näin ei tietääkseni ole. Uskoisin kuitenkin, että Sinulle olisi helppo myydä tämä selitys (-; "
Kyllä tuo minulle kävisi. Tosin ilman erilaisia versioita tuokin selitys hajoaa käsiin.
"Sitä 6/5 poikaa selitystä et kommentoi? "
Hmm.. jaa siis tätä?
"Kun nyt katsoin v.33 käännöstä, niin siitä voisi saada senkin käsityksen, että luku kuusi tarkoittaa tietyssä tehtävässä olevia isää viittä poikaa. "
Itse asiassa otin jo sen mahdollisuuden, että isä ja pojat laskettaisiin yhteen, huomioon jos siinä 1. höpinässäni. Tosin eniten minua ihmetyttää, että vuoden -33 versiossa Semaja on Sekanjan poika ja loput mainitut henkilöt ovat Semajan poikia. Kun taas vuoden -92 versio näyttäisi sanovan, että kaikki mainitut nimet olisivat Sekanjan poikia. Mihin katosi maininta Semajan pojista?
"Ja Sekanjan poika oli Semaja; ja Semajan pojat olivat Hattus, Jigal, Baariah, Nearja ja Saafat, kaikkiaan kuusi. "
"Sekanjan poikia oli kuusi: Semaja, Hattus, Jigal, Bariah, Nearja ja Safat" - tuttuM
Yazz0 kirjoitti:
"Se, että virhe on niin ilmeinen, tekee siitä "epäuskottavan" virheenä. Eli jos joku olis ollu sepittelemässä tarinoita, niin olis kyllä luullu ton verran tarkistavan juttuaan."
Tjaa.. Voihan tietenkin olla mahdollista, että kirjoittaja oli sen verran kieroonkasvanut, että jätti tahallaan virheitä tekstiinsä.. :)
"Jossakin vaiheessa ne tekstit on kait kirjoitettu ilman sanavälejä, oliskohan sillä mitään tekemistä asian kanssa? Kuinka moni kaupunki on nimeltään tyyppiä Nummi-Pusula? "
Muinaiset juutalaiset taisivat tosiaan kirjoittaa kaiken yhteen pötköön, mutta jos nimi Hölkyn-Kölkyn tarkoittikin oikeasti kahta kaupunkia, niin silloinhan kaupunkien määrä kasvaisi -> lisää laskennallisia ongelmia.
"Myönnän, että suomeksi luettuna siinä on matemaattisia virheitä (jos tämä nyt tekee sut onnelliseks :). "
Oh joy!
"Yks selitys tulee mieleen, mikä kuitenkin on mielestäni väärä: jokainen on halunnut kotikylänsä mainittavan luetteloissa, ja niitä on aina lisäilty pitkin matkaa. Jos näin olisi tehty, käsiksiä olisi useita eri versioita. Näin ei tietääkseni ole. Uskoisin kuitenkin, että Sinulle olisi helppo myydä tämä selitys (-; "
Kyllä tuo minulle kävisi. Tosin ilman erilaisia versioita tuokin selitys hajoaa käsiin.
"Sitä 6/5 poikaa selitystä et kommentoi? "
Hmm.. jaa siis tätä?
"Kun nyt katsoin v.33 käännöstä, niin siitä voisi saada senkin käsityksen, että luku kuusi tarkoittaa tietyssä tehtävässä olevia isää viittä poikaa. "
Itse asiassa otin jo sen mahdollisuuden, että isä ja pojat laskettaisiin yhteen, huomioon jos siinä 1. höpinässäni. Tosin eniten minua ihmetyttää, että vuoden -33 versiossa Semaja on Sekanjan poika ja loput mainitut henkilöt ovat Semajan poikia. Kun taas vuoden -92 versio näyttäisi sanovan, että kaikki mainitut nimet olisivat Sekanjan poikia. Mihin katosi maininta Semajan pojista?
"Ja Sekanjan poika oli Semaja; ja Semajan pojat olivat Hattus, Jigal, Baariah, Nearja ja Saafat, kaikkiaan kuusi. "
"Sekanjan poikia oli kuusi: Semaja, Hattus, Jigal, Bariah, Nearja ja Safat"Nojoo, ei tässä pysty paljon sanomaan.
Hölkyn-Kölkyn voipi olla laskettu jossakin listassa kahdeksi (kirjoitetaan silloin Hölkyn, Kölkyn) tai yhdeksi. Eli kun nyt emme tiedä mikä se alkuperäinen nimi on, niin onhan mahdollista saada listaan useampia nimiä kuin on sitten se ilmoitettu lukumäärä, eiks vaan?
Koska olemme kaikki Aatamin jälkeläisiä, voitaisiin kait miespuoleisia kutsua Aatamin pojiksi? Onko alkukielessä joku "ben" tai vastaava, mutta se taitaa kelvata yli useamman sukupolven.
Toistan vielä. Ei ole kovin paljon eväitä pitää kiinni kirjaimellisesta tulkinnasta, jos käyttää käännöstä, koska kirjaimellista käännöstä ei ainakaan ihminen pysty tekeen. Tuskin tekee Jumalakaan, kun kerta antoi jo alunperin toimittajan hommat Esralle & kumppaneille.
Itse koen pärjääväni elämässäni suomenkieliselläkin Raamatulla, kun en rupea virheiden kanssa saivarteleen (ja lisäksi luen harvoin :) Jos haluaa kirjaimellisesti ottaa joka sanan, pitää opetella raamatun alkuperäiset kielet. - Saddamisti ;-)
tuttuM kirjoitti:
Nojoo, ei tässä pysty paljon sanomaan.
Hölkyn-Kölkyn voipi olla laskettu jossakin listassa kahdeksi (kirjoitetaan silloin Hölkyn, Kölkyn) tai yhdeksi. Eli kun nyt emme tiedä mikä se alkuperäinen nimi on, niin onhan mahdollista saada listaan useampia nimiä kuin on sitten se ilmoitettu lukumäärä, eiks vaan?
Koska olemme kaikki Aatamin jälkeläisiä, voitaisiin kait miespuoleisia kutsua Aatamin pojiksi? Onko alkukielessä joku "ben" tai vastaava, mutta se taitaa kelvata yli useamman sukupolven.
Toistan vielä. Ei ole kovin paljon eväitä pitää kiinni kirjaimellisesta tulkinnasta, jos käyttää käännöstä, koska kirjaimellista käännöstä ei ainakaan ihminen pysty tekeen. Tuskin tekee Jumalakaan, kun kerta antoi jo alunperin toimittajan hommat Esralle & kumppaneille.
Itse koen pärjääväni elämässäni suomenkieliselläkin Raamatulla, kun en rupea virheiden kanssa saivarteleen (ja lisäksi luen harvoin :) Jos haluaa kirjaimellisesti ottaa joka sanan, pitää opetella raamatun alkuperäiset kielet....että kaikki(?) käänösraamatut ovat "virheellisiä" kääntäjiensä tulkintoja ilman täydellistä yhteneväisyyttä n.s. alkuperäiseen (vt?) raamattuun,kö ?!?
Mitenköhän n.s. kiihkouskikset mahtaisivat moiseen suhtautua...heh,tietysti raamatun jakeilla,joka heidän mukaansa on erehtymätöntä jumalan(-sa) sanaa...DUH !?!
Alatko huomata mitään halkeamia uskonnon älyä petoavassa rakennelmassa...toivottavasti ?!? - Saddamisti ;-)
Saddamisti ;-) kirjoitti:
...että kaikki(?) käänösraamatut ovat "virheellisiä" kääntäjiensä tulkintoja ilman täydellistä yhteneväisyyttä n.s. alkuperäiseen (vt?) raamattuun,kö ?!?
Mitenköhän n.s. kiihkouskikset mahtaisivat moiseen suhtautua...heh,tietysti raamatun jakeilla,joka heidän mukaansa on erehtymätöntä jumalan(-sa) sanaa...DUH !?!
Alatko huomata mitään halkeamia uskonnon älyä petoavassa rakennelmassa...toivottavasti ?!?...siis:"...patoavassa rakennelmassa"...
Voihan *#¤%&":een nakkisormet !?!
Pitäisköhän painua pehkuihin ?!?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Et siis vieläkään
Et ilmeisesti ole vieläkään päässyt loppuun asti mun kirjoituksissa täällä. Kerro ihmeessä sit, kun valmista 😁 tuskin k542409Hyvä että lähdit siitä
Ties mitä oisin keksinyt jos oisit jäänyt siihen, näit varmaan miten katoin sua.... 😘🤭😎💖281759Koronarokotus sattui oudon paljon nyt sairaanhoitaja Tanja 46 istuu pyörätuolissa
Pitkä piina piikistä Kun Tanja Vatka käy suihkussa, tuntuu kuin ihoa revittäisiin raastinraudalla irti. Hän on kärsinyt701434Olisitko mies valmis?
Maksamaan naisellesi/vaimollesi/tyttöystävällesi elämisestä syntyvät kulut, ruokailun, vuokran ja muut välttämättömät me2381320- 1191154
Yritin saada
Vastauksia mutta et voinut olla rehellinen ja kaiken kannoin yksin. Halusin kovasti ymmärtää mutta en voi enää ymmärtää.13990Kronikat..
Mikä hele… on tää yks kronikat mikä suoltaa facessa kaikkea julkaisua ja AINA samoista firmoista imatralla??? Eikö ne mu11963vieläkin sanoa voin...
💖💛💖💛💖💛💖💛💖 💛 Beijjjbeh 💛 Kaks vuotta tänään täällä. Miten hitossa jotkut on jaksaneet kymmeniä vuos23948- 68933
- 59856