Kurkun sulkeminen?

Kaksoiskonsonantti

Tarina on tämä:

Puhutussa hollannin kielessä minua on ihmetyttänyt tuo kurkun selvittelyltä kuulostava ääni. Niin outo ja epämiellyttävä.

Sitten heräsin ja häpesin. Suomessa käytetään kaksoiskonsonantissa kurkun karmeasti salpaavaa ilmaisutapaa. Voi meitä!

Sanassa 'Pekka' joku lonksahtaa kurkussa tukkoon ja kaikki liike kaulan ihon takana lakkaa. Onko tuolla salpaamisella jotain nimeä ja löytyykö vaikka jostakin päin nettiä artikkelia, jossa käsiteltäisiin elimellisesti ja muutenkin tätä ilmiötä?

(Nyt ymmärrän, miksi ulkomaalaiset sanovat 'Pekaa' eivätkä 'Pekk-a'.)

15

974

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • .....................

      en ole mikään asiantuntija mutta englanniksi kurkun sulkemista sanotaan 'glottal stop'. esimerkiksi sanassa tervetuloa on tuo 'glottal stop' (tervettuloa). en tiedä mikä on suomeksi.

      http://en.wikipedia.org/wiki/Glottal_stop

      tuosta löytyy englanniksi.

    • minämäminä

      kyseessä g-kirjaimen ääntäminen "räkäisesti" vähän niinkuin venäjän "X"?
      Todennäköisesti äänne tulee espanjankielestä. Olivathan Alankomaat pitkään Espanjan siirtomaina. Espanjassa sanassa "Gibraltar" on tuollainen alku.

    • Ent. mies

      Olen joutunut joskus entisessä elämässäni hengenpitimikseni myyskentelemään hyödykkeitä ulkomaaneläville.

      Norjassa tulin tai uskottelin tulevani auttavasti toimeen solkkaamalla kouluruotsiani ja yrittämällä ymmärtää, mitä vastapuolella on sydämellään.

      Juuttien maassa asui kuitenkin sellaista väkeä, etten tullut heidän omalla äidinkielellään toimeen sitten vähän vertaa, kumpaankaan suuntaan. Oli annettava kumppanin valita, puhutaanko englantia tai saksaa.

      Sanoin Kööpenhaminan pojalle, ettei tanska ole meidän suomalaisten mielestä kieli ollenkaan, vaan 'throat disease'. Mimiikka kertoi, ettei lausumani tainnut olla oikein hyvästä liikesuhteiden kehittymisen kannalta...

    • Kaksoiskonsonantti

      Ehkä olin epätarkka, mutta mielestäni tämä suomen kurkkujuttu on kurkun sulkemista puheen aikana.
      Hollannissa ja tanskassa kurkku taasen falskaa puheessa räkäisesti, eli toisin kuin suomen ilmiössä ilma kulkee.

      Joka tapauksessa tuo suomalaisen kaksoiskonsonantin ääntämisen elimellinen tausta kiinnostaa. Pitäisiköhän asiaan etsiä valaistusta puheterapeuttien saralta?

      • Glottis

        Sanassa Pekka on pitkä k. k:n aikana kieli menee (melko takana suussa) kiinni kitalakeen ja estää ilmavirran tulon ulos (sulkeuma). Lopulta ilma päästetään "padon takaa" taas liikkeelle. Kurkussa (siis siellä syvällä nielussa) ei ole k:n aikana sulkeumaa, vaikka siltä ehkä tuntuisikin.

        Kurkun sulkeuma on nimeltään glottaaliklusiili. Sillä ei ole k:n (eikä kaksois-k:n) kanssa mitään tekemistä (no, molemmissa kyllä tehdään sulkeuma mutta k:ssa kitalakeen, glottaaliklusiilissa äänihuuliin (glottis = äänirako). Glottaaliklusiili esiintyy usein, kun sanotaan "anna' 'olla". Sitä voi olla vaikea kuulla. Eroa voi kokeilla sanomalla "yhteen" sanat "annaolla" tai sitten ikään kuin tauon kanssa "anna' 'olla". Joissakin murteissa tätä esiintyy useammin.

        Sanassa tervetuloa (lausuttuna useimmissa murteissa tervettuloa) ei ole edellä kuvattua glottaaliklusiilia vaan pitkä t. Se johtuu ns. loppukahdennuksesta, joka taas on kielihistoriallinen seikka... T:ssä on myös sulkeuma, mutta se on hammasvallin kohdalla. Kitalaessa tai kurkussa ei tapahdu mitään erikoista t:n aikana.

        Tässäpä siis oppitunti sulkeumaäänteistä eli klusiileista ;) Sulkeuma tehdään siis meille suomalaisille tutuista äänteistä p:ssä, k:ssa, t:ssä ja glottaaliklusiilissa. Myös b, d ja g.
        ------
        Hollannin "karhiva äänne" taas on käsittääkseni jotain muuta kuin sulkeuma... Hollantia en osaa, mutta suurin piirtein kuvittelisin, että se on suun takaosassa (vaiko peräti nielussa asti) muodostettava frikatiivi. Frikatiivissa ei ole sulkeumaa vaan kapeikko, josta ilma ei vapaasti pääse läpi. (Esim. kieltä siirretään lähemmäs vastakkaista suun seinämää.) Karhiva ääni syntyy tästä ilman ulospääsyvaikeudesta, se on ns. hankaushälyä.


      • Glottis
        Glottis kirjoitti:

        Sanassa Pekka on pitkä k. k:n aikana kieli menee (melko takana suussa) kiinni kitalakeen ja estää ilmavirran tulon ulos (sulkeuma). Lopulta ilma päästetään "padon takaa" taas liikkeelle. Kurkussa (siis siellä syvällä nielussa) ei ole k:n aikana sulkeumaa, vaikka siltä ehkä tuntuisikin.

        Kurkun sulkeuma on nimeltään glottaaliklusiili. Sillä ei ole k:n (eikä kaksois-k:n) kanssa mitään tekemistä (no, molemmissa kyllä tehdään sulkeuma mutta k:ssa kitalakeen, glottaaliklusiilissa äänihuuliin (glottis = äänirako). Glottaaliklusiili esiintyy usein, kun sanotaan "anna' 'olla". Sitä voi olla vaikea kuulla. Eroa voi kokeilla sanomalla "yhteen" sanat "annaolla" tai sitten ikään kuin tauon kanssa "anna' 'olla". Joissakin murteissa tätä esiintyy useammin.

        Sanassa tervetuloa (lausuttuna useimmissa murteissa tervettuloa) ei ole edellä kuvattua glottaaliklusiilia vaan pitkä t. Se johtuu ns. loppukahdennuksesta, joka taas on kielihistoriallinen seikka... T:ssä on myös sulkeuma, mutta se on hammasvallin kohdalla. Kitalaessa tai kurkussa ei tapahdu mitään erikoista t:n aikana.

        Tässäpä siis oppitunti sulkeumaäänteistä eli klusiileista ;) Sulkeuma tehdään siis meille suomalaisille tutuista äänteistä p:ssä, k:ssa, t:ssä ja glottaaliklusiilissa. Myös b, d ja g.
        ------
        Hollannin "karhiva äänne" taas on käsittääkseni jotain muuta kuin sulkeuma... Hollantia en osaa, mutta suurin piirtein kuvittelisin, että se on suun takaosassa (vaiko peräti nielussa asti) muodostettava frikatiivi. Frikatiivissa ei ole sulkeumaa vaan kapeikko, josta ilma ei vapaasti pääse läpi. (Esim. kieltä siirretään lähemmäs vastakkaista suun seinämää.) Karhiva ääni syntyy tästä ilman ulospääsyvaikeudesta, se on ns. hankaushälyä.

        Lisäisin vielä, että se, miksi ulkomaalaiset monesti ääntävät Pe-ka tms. ei johdu yllä kuvatuista ilmiöistä vaan siitä, että jos puhujan omassa kielessä ei ole merkityseroa sillä, sanotaanko jokin konsonantti lyhyenä vai pitkänä, hänen on vaikea kuulla eroa Pekka tai Peka. Kun esim. englantilainen kirjoittaa "happy", hän lausuu kuitenkin yleensä lyhyen p:n "häpi". Koska hänen kielessään ei ole konsonantin pituuden kanssa niin nuukaa, hän on tavallaan kuuro sille, että Pekassa on pitkä k! Ja lausuu sitten k:n lyhyempänä kuin me.
        Meillä suomessa taas on ihan merkityserokin sanoilla muta ja mutta (kuten peka ja Pekka, tosin sellaista kuin "peka" ei taida olla missään sanakirjassa, mutta periaatteessa VOISI hyvin olla). Ulkomaalainen ei välttämättä kuule noissa lausuttuina mitään eroa. Siksi hän ei osaa itsekään tehdä eroa niiden välille, kun niitä lausuu. Jokainen on tavallaan oman kielensä vanki ja kuuntelee ( ääntää) muita kieliä oman kielensä suodattimen läpi.


      • Ent. mies
        Glottis kirjoitti:

        Lisäisin vielä, että se, miksi ulkomaalaiset monesti ääntävät Pe-ka tms. ei johdu yllä kuvatuista ilmiöistä vaan siitä, että jos puhujan omassa kielessä ei ole merkityseroa sillä, sanotaanko jokin konsonantti lyhyenä vai pitkänä, hänen on vaikea kuulla eroa Pekka tai Peka. Kun esim. englantilainen kirjoittaa "happy", hän lausuu kuitenkin yleensä lyhyen p:n "häpi". Koska hänen kielessään ei ole konsonantin pituuden kanssa niin nuukaa, hän on tavallaan kuuro sille, että Pekassa on pitkä k! Ja lausuu sitten k:n lyhyempänä kuin me.
        Meillä suomessa taas on ihan merkityserokin sanoilla muta ja mutta (kuten peka ja Pekka, tosin sellaista kuin "peka" ei taida olla missään sanakirjassa, mutta periaatteessa VOISI hyvin olla). Ulkomaalainen ei välttämättä kuule noissa lausuttuina mitään eroa. Siksi hän ei osaa itsekään tehdä eroa niiden välille, kun niitä lausuu. Jokainen on tavallaan oman kielensä vanki ja kuuntelee ( ääntää) muita kieliä oman kielensä suodattimen läpi.

        Trient Oberetsch tunnetaan myös nimellä Etelä-Tiroli. Pohjois-Italiassa, Itävallan Tirolin eteläpuolella, keskuspaikka Bolzano/Bozen.

        Puolet väestöstä puhuu äidinkielenään saksaa, puolet italiaa (tarkkoja prosenttisuhteita en ole tarkistanut).

        Se saksa! Melko on jännä murre! Kuulisittepa palstalaiset, kuinka etelätirolilainen sanoo omalla kielellään vaikkapa lauseen "Speck ist nicht schlecht"! Speck on paikallinen herkku: ilmakuivattua possua mutta ei kinkkua vaan lähinnä kai kylkeä – puolet lihaa, puolet läskiä. Hyvää!

        Noiden sanojen Speck, nicht ja schlecht lopussa käy e-tirolilaisen kurkussa melkoinen krahina; siellä kitapurje lepattaa iloisesti!

        Olisi kiva kuulla tai lukea logopeutin (vai onko ammattinimike logonautti?) analyysi sellaisen äänteen muodostuksesta!


      • Joukkokirje ulkomaan elikoilta
        Glottis kirjoitti:

        Lisäisin vielä, että se, miksi ulkomaalaiset monesti ääntävät Pe-ka tms. ei johdu yllä kuvatuista ilmiöistä vaan siitä, että jos puhujan omassa kielessä ei ole merkityseroa sillä, sanotaanko jokin konsonantti lyhyenä vai pitkänä, hänen on vaikea kuulla eroa Pekka tai Peka. Kun esim. englantilainen kirjoittaa "happy", hän lausuu kuitenkin yleensä lyhyen p:n "häpi". Koska hänen kielessään ei ole konsonantin pituuden kanssa niin nuukaa, hän on tavallaan kuuro sille, että Pekassa on pitkä k! Ja lausuu sitten k:n lyhyempänä kuin me.
        Meillä suomessa taas on ihan merkityserokin sanoilla muta ja mutta (kuten peka ja Pekka, tosin sellaista kuin "peka" ei taida olla missään sanakirjassa, mutta periaatteessa VOISI hyvin olla). Ulkomaalainen ei välttämättä kuule noissa lausuttuina mitään eroa. Siksi hän ei osaa itsekään tehdä eroa niiden välille, kun niitä lausuu. Jokainen on tavallaan oman kielensä vanki ja kuuntelee ( ääntää) muita kieliä oman kielensä suodattimen läpi.

        Ganz normal manchmal mit alle Sprachen, aber nicht wahr fuer alle. Äidinkieleni Sveitsissä oli retoroman, mutta opin lapsena italian (isä),ja vähän ranskaa. Saksan vasta koulussa, samoin englannin. Mutta ensimmäinen kieli ei välttämättä dominoi ääntämistä!!! En voisi kuvitellakaan puhuvani saksaa, ranskaa tai mitään muutakaan "retoromaniksi".

        Olen nyt opiskellut Suomessa ja Virossa kolme vuotta suomea ja sukukieliä, ja jos oikein palautteesta (tenttitulokset) ymärrrän, niin oikein hyvin. Monikielinen, suomeakin (puhtaasti!)puhuva mieheni on tietysti ollut avuksi.

        En usko, että jokainen on kielensä vanki jonkinlaisen ensikielisuodattimen kautta. Sveitsissä ja erityisesti Kanadassa on tutkittu paljon kaksikielisyys- ja monikielisyysasioita, eikä mikään välttämättä viittaa tuollaiseen. Tietysti on aina olemassa ns. puolikielisiä.

        Professorini mukaan puhun ja kirjoitan parempaa suomea jo nyt kuin suomalaiset keskimäärin. Minusta suomi on helppo kieli esim. mariin verrattuna. Viro on helppoa, unkarikin helpompaa kuin suomi.

        Tietysti kieleni on standardisuomea, ei kovin vivahteikasta. Tiedän kyllä, että minulla on pitkä matka murteiden ja vivahteiden ymmärtämiseen. Puhun kuitenkin suomea ilman aksentteja mihinkään muuhun kieleen, samoin muut allekirjoittaneet. Sanavarasto loppuu kyllä joskus kesken, vaikka kaupassa ei erotukaan, kun ei liikoja huutele ;-).

        Mielestämme ei pidä tehdä kielitaidosta noin karkeita yleistyksiä! Olemme eläviä vastaesimerkkejä!

        Ehkä kieliopinnot, tai mieluummin kai fonetiikan, olisivat myös Glottikselle tarpeen! Täten hän ehkä välttyisi oksentamasta peräsuoltaan verbaalisesti nettiin, ja vieläpä pyyhkimättä. (EI kannata ottaa tosissaan: kokeilemme vain, miten ilkeitä osaamme olla suomeksi! Tai ehkäpä kootut kansalliset hävyttömyydet kunkin kielestä suomennettuna olisivat menestyskirja? Pannaan harkintaan!).

        Mielestämme suomen kieltä on kiva opiskella, ja luulemme sen taidosta hyötyvämmekin. Ikäviä kuitekin tuollaiset Glottiset: suomalaisilta yliopistoilta ja tavallisilta ihmisiltä olemme yleensä saaneet pikemmin rohkaisua, mistä kiitämme!

        Maria Rocca-Lahtinen,laatija(Sveitsi)
        Viktor Jushin (Venäjä)
        Alex Handelsmann (Hollanti)
        Richard Krauss (USA)
        John Taylor (Skotlanti)
        Janusz Kowalski (Puola)
        Pjotr Ivanov (Venäjä)
        Björn Matinantti (Ruotsi)
        Kjell Johan Ulfvdahl (Norja)
        Janne Karlsson (Ruotsi)
        Christina Svendsen-Hokkanen (Tanska)
        Matti Salmelainen (Ruotsi)
        Johan Hartikka (Ruotsi)
        Viktor Urbin (Ukraina)
        Maria Daugelaviete (Liettua)
        Ants Jansson (Viro)
        Robert Maki (USA)
        Charles Babayan (Ranska/Armenia)

        Ulkomaalaisia suomenkielen opiskelijoita Suomessa
        (ja tämäkin viesti on laadittu vain suomeksi käydyn keskustelun perusteella. Kaljaa kyllä kului, mutta ei kossua!)


      • Ent. mies
        Joukkokirje ulkomaan elikoilta kirjoitti:

        Ganz normal manchmal mit alle Sprachen, aber nicht wahr fuer alle. Äidinkieleni Sveitsissä oli retoroman, mutta opin lapsena italian (isä),ja vähän ranskaa. Saksan vasta koulussa, samoin englannin. Mutta ensimmäinen kieli ei välttämättä dominoi ääntämistä!!! En voisi kuvitellakaan puhuvani saksaa, ranskaa tai mitään muutakaan "retoromaniksi".

        Olen nyt opiskellut Suomessa ja Virossa kolme vuotta suomea ja sukukieliä, ja jos oikein palautteesta (tenttitulokset) ymärrrän, niin oikein hyvin. Monikielinen, suomeakin (puhtaasti!)puhuva mieheni on tietysti ollut avuksi.

        En usko, että jokainen on kielensä vanki jonkinlaisen ensikielisuodattimen kautta. Sveitsissä ja erityisesti Kanadassa on tutkittu paljon kaksikielisyys- ja monikielisyysasioita, eikä mikään välttämättä viittaa tuollaiseen. Tietysti on aina olemassa ns. puolikielisiä.

        Professorini mukaan puhun ja kirjoitan parempaa suomea jo nyt kuin suomalaiset keskimäärin. Minusta suomi on helppo kieli esim. mariin verrattuna. Viro on helppoa, unkarikin helpompaa kuin suomi.

        Tietysti kieleni on standardisuomea, ei kovin vivahteikasta. Tiedän kyllä, että minulla on pitkä matka murteiden ja vivahteiden ymmärtämiseen. Puhun kuitenkin suomea ilman aksentteja mihinkään muuhun kieleen, samoin muut allekirjoittaneet. Sanavarasto loppuu kyllä joskus kesken, vaikka kaupassa ei erotukaan, kun ei liikoja huutele ;-).

        Mielestämme ei pidä tehdä kielitaidosta noin karkeita yleistyksiä! Olemme eläviä vastaesimerkkejä!

        Ehkä kieliopinnot, tai mieluummin kai fonetiikan, olisivat myös Glottikselle tarpeen! Täten hän ehkä välttyisi oksentamasta peräsuoltaan verbaalisesti nettiin, ja vieläpä pyyhkimättä. (EI kannata ottaa tosissaan: kokeilemme vain, miten ilkeitä osaamme olla suomeksi! Tai ehkäpä kootut kansalliset hävyttömyydet kunkin kielestä suomennettuna olisivat menestyskirja? Pannaan harkintaan!).

        Mielestämme suomen kieltä on kiva opiskella, ja luulemme sen taidosta hyötyvämmekin. Ikäviä kuitekin tuollaiset Glottiset: suomalaisilta yliopistoilta ja tavallisilta ihmisiltä olemme yleensä saaneet pikemmin rohkaisua, mistä kiitämme!

        Maria Rocca-Lahtinen,laatija(Sveitsi)
        Viktor Jushin (Venäjä)
        Alex Handelsmann (Hollanti)
        Richard Krauss (USA)
        John Taylor (Skotlanti)
        Janusz Kowalski (Puola)
        Pjotr Ivanov (Venäjä)
        Björn Matinantti (Ruotsi)
        Kjell Johan Ulfvdahl (Norja)
        Janne Karlsson (Ruotsi)
        Christina Svendsen-Hokkanen (Tanska)
        Matti Salmelainen (Ruotsi)
        Johan Hartikka (Ruotsi)
        Viktor Urbin (Ukraina)
        Maria Daugelaviete (Liettua)
        Ants Jansson (Viro)
        Robert Maki (USA)
        Charles Babayan (Ranska/Armenia)

        Ulkomaalaisia suomenkielen opiskelijoita Suomessa
        (ja tämäkin viesti on laadittu vain suomeksi käydyn keskustelun perusteella. Kaljaa kyllä kului, mutta ei kossua!)

        Onnittelut koko seurueelleenne siitä uhkarohkeudesta, että olette päättäneet opiskella suomea!

        Muuan toiskielinen pitää suomen ääntämisessä vaikeana seuraavia juttuja:

        ”Pronunciation
        Some difficult sounds:
        ää : like 'e' in 'expatiatory,' but longer and more intense. Mouth as open as possible, ears backward and plastered to head.
        äy : half palatal, half alveolar, half dental. Look disgusted.
        yö: be very, very careful with this one.
        uu: as in Arabic.
        r: a forceful trill. Loose dentures will be an advantage here.”

        Lainaamani kirjoittaja on nimeltään Richard Lewis. Hän on analysoinut ansiokkaasti omia vaikuttimiaan suomen kielen opiskeluun:
        http://www.helsinki.fi/~jshermun/language.htm

        Linkki edelläolevaan löytyi web-osoitteesta
        http://www.omniglot.com

        Varsin antoisa sivusto kaiken kaikkiaan!


      • Glottis
        Joukkokirje ulkomaan elikoilta kirjoitti:

        Ganz normal manchmal mit alle Sprachen, aber nicht wahr fuer alle. Äidinkieleni Sveitsissä oli retoroman, mutta opin lapsena italian (isä),ja vähän ranskaa. Saksan vasta koulussa, samoin englannin. Mutta ensimmäinen kieli ei välttämättä dominoi ääntämistä!!! En voisi kuvitellakaan puhuvani saksaa, ranskaa tai mitään muutakaan "retoromaniksi".

        Olen nyt opiskellut Suomessa ja Virossa kolme vuotta suomea ja sukukieliä, ja jos oikein palautteesta (tenttitulokset) ymärrrän, niin oikein hyvin. Monikielinen, suomeakin (puhtaasti!)puhuva mieheni on tietysti ollut avuksi.

        En usko, että jokainen on kielensä vanki jonkinlaisen ensikielisuodattimen kautta. Sveitsissä ja erityisesti Kanadassa on tutkittu paljon kaksikielisyys- ja monikielisyysasioita, eikä mikään välttämättä viittaa tuollaiseen. Tietysti on aina olemassa ns. puolikielisiä.

        Professorini mukaan puhun ja kirjoitan parempaa suomea jo nyt kuin suomalaiset keskimäärin. Minusta suomi on helppo kieli esim. mariin verrattuna. Viro on helppoa, unkarikin helpompaa kuin suomi.

        Tietysti kieleni on standardisuomea, ei kovin vivahteikasta. Tiedän kyllä, että minulla on pitkä matka murteiden ja vivahteiden ymmärtämiseen. Puhun kuitenkin suomea ilman aksentteja mihinkään muuhun kieleen, samoin muut allekirjoittaneet. Sanavarasto loppuu kyllä joskus kesken, vaikka kaupassa ei erotukaan, kun ei liikoja huutele ;-).

        Mielestämme ei pidä tehdä kielitaidosta noin karkeita yleistyksiä! Olemme eläviä vastaesimerkkejä!

        Ehkä kieliopinnot, tai mieluummin kai fonetiikan, olisivat myös Glottikselle tarpeen! Täten hän ehkä välttyisi oksentamasta peräsuoltaan verbaalisesti nettiin, ja vieläpä pyyhkimättä. (EI kannata ottaa tosissaan: kokeilemme vain, miten ilkeitä osaamme olla suomeksi! Tai ehkäpä kootut kansalliset hävyttömyydet kunkin kielestä suomennettuna olisivat menestyskirja? Pannaan harkintaan!).

        Mielestämme suomen kieltä on kiva opiskella, ja luulemme sen taidosta hyötyvämmekin. Ikäviä kuitekin tuollaiset Glottiset: suomalaisilta yliopistoilta ja tavallisilta ihmisiltä olemme yleensä saaneet pikemmin rohkaisua, mistä kiitämme!

        Maria Rocca-Lahtinen,laatija(Sveitsi)
        Viktor Jushin (Venäjä)
        Alex Handelsmann (Hollanti)
        Richard Krauss (USA)
        John Taylor (Skotlanti)
        Janusz Kowalski (Puola)
        Pjotr Ivanov (Venäjä)
        Björn Matinantti (Ruotsi)
        Kjell Johan Ulfvdahl (Norja)
        Janne Karlsson (Ruotsi)
        Christina Svendsen-Hokkanen (Tanska)
        Matti Salmelainen (Ruotsi)
        Johan Hartikka (Ruotsi)
        Viktor Urbin (Ukraina)
        Maria Daugelaviete (Liettua)
        Ants Jansson (Viro)
        Robert Maki (USA)
        Charles Babayan (Ranska/Armenia)

        Ulkomaalaisia suomenkielen opiskelijoita Suomessa
        (ja tämäkin viesti on laadittu vain suomeksi käydyn keskustelun perusteella. Kaljaa kyllä kului, mutta ei kossua!)

        Heipä hei,
        en puhunut lainkaan monikielisyydestä vaan tarkoitin tapausta, jossa esim. englantia äidinkielenään puhuva, suomea osaamaton henkilö yrittää ensimmäistä kertaa ääntää suomen nimeä Pekka. Eihän se varmaankaan suomalaisen sanomalta kuulosta (tietysti toisilta onnistuu paremmin kuin toisilta).

        Tarkoitus oli nimenomaan yleistää - sitähän alkuperäinenkin teki, kun sanoi, että "ulkomaalaiset ääntävät "pe-kaa" yrittäessään ääntää "Pekka". Eivät toki kaikki mutta monet. Ne, joiden kielessä on ns. kvantiteettioppositio, huomaavat ja ääntävät helpommin pitkän k:n. Tätä tarkoitin sillä, että jokainen on ns. oman kielensä "vanki". Esimerkiksi virolainen taatusti ääntää helpommin "Pekka", koska pitkät konsonantit ovat hänelle tuttuja viron kielestä. (Toisaalta virolaisilla on monesti tuntumaa suomen kieleen jo ennestään, koska he tuntevat kieltämme ja maatamme muutenkin.)

        Monikielisyys on tietenkin asia erikseen. Ajattelin tässä kuitenkin sellaista henkilöä, jolla on yksi äidinkieli ja joka ei koskaan ole kuullut / ääntänyt suomea ja yrittää ensi kerran tavoitella suomalaista sanaa.

        Mielestäni olen kirjoittanut ihan asiallista tekstiä haukkumatta ketään. Kantani on nimenomaan foneetikon kanta, joten ne opinnot ovat tuttuja. Olen myös opiskellut vuosia kieliä yliopistossa. Joten kyllä minäkin tiedän, mistä puhun. Voit tsekata fonetiikan perusteita käsittelevästä kirjasta, mitä aiemmin kirjoitin klusiileista ja frikatiiveista. Kyllä ne paikkansa pitävät ;)

        Monikielisyysasioihin en ole erikoistunut enkä niistä nyt puhunutkaan.

        Esimerkiksi omasta tapauksestani voin myös kertoa, että itsekin opin helposti ääntämään vieraita kieliä lähes natiivin tavoin... Minun on siis keskimääräistä helpompi purkaa sitä "oman kieleni suodatinta" pois tarvittaessa. Minua ovat esim. ruotsalaiset luulleet ruotsalaiseksi. Mutta en minäkään olisi siihen pystynyt, jos en olisi koskaan kuullut ruotsia!

        En siis tarkoita, etteikö muunkielinen voisi oppia ääntämään suomea suomalaisittain. Tottakai voi! Esimerkiksi Roman Schatzista hädin tuskin kuulee, että suomi ei ole hänen äidinkielensä. Mutta pointtini on se, että hänkin ehkä tarvitsi tietoa, opiskelua ja harjoitusta ennen kuin pystyi siihen.
        Tai ainakin hänen on täytynyt kuulla suomea ennen kuin hän on oppinut ääntämään, kuten nykyään tekee. Ja aluksi puhuin juuri sellaisesta tilanteesta, jossa henkilöllä ei ole mitään harjoitusta tai edeltävää tietoa suomesta.

        Mielestäni siis ensikielen vankina ollaan alussa, mutta kyllä siitä vankeudesta voi päästä! Toiset nopeammin, toiset hitaammin, toiset eivät ollenkaan.

        Tällaisia ajatuksia aamuväsyneeltä. Vaikka olitte käsittäneet asiani hieman eri tavalla kuin tarkoitin, oli ilo lukea kirjoittamaanne viestiä. Se on todellakin kaunista suomea, ja harvoin näkee nettikeskusteluissa sellaista suomenkielistenkään kirjoittamana.


      • Ent. mies
        Glottis kirjoitti:

        Heipä hei,
        en puhunut lainkaan monikielisyydestä vaan tarkoitin tapausta, jossa esim. englantia äidinkielenään puhuva, suomea osaamaton henkilö yrittää ensimmäistä kertaa ääntää suomen nimeä Pekka. Eihän se varmaankaan suomalaisen sanomalta kuulosta (tietysti toisilta onnistuu paremmin kuin toisilta).

        Tarkoitus oli nimenomaan yleistää - sitähän alkuperäinenkin teki, kun sanoi, että "ulkomaalaiset ääntävät "pe-kaa" yrittäessään ääntää "Pekka". Eivät toki kaikki mutta monet. Ne, joiden kielessä on ns. kvantiteettioppositio, huomaavat ja ääntävät helpommin pitkän k:n. Tätä tarkoitin sillä, että jokainen on ns. oman kielensä "vanki". Esimerkiksi virolainen taatusti ääntää helpommin "Pekka", koska pitkät konsonantit ovat hänelle tuttuja viron kielestä. (Toisaalta virolaisilla on monesti tuntumaa suomen kieleen jo ennestään, koska he tuntevat kieltämme ja maatamme muutenkin.)

        Monikielisyys on tietenkin asia erikseen. Ajattelin tässä kuitenkin sellaista henkilöä, jolla on yksi äidinkieli ja joka ei koskaan ole kuullut / ääntänyt suomea ja yrittää ensi kerran tavoitella suomalaista sanaa.

        Mielestäni olen kirjoittanut ihan asiallista tekstiä haukkumatta ketään. Kantani on nimenomaan foneetikon kanta, joten ne opinnot ovat tuttuja. Olen myös opiskellut vuosia kieliä yliopistossa. Joten kyllä minäkin tiedän, mistä puhun. Voit tsekata fonetiikan perusteita käsittelevästä kirjasta, mitä aiemmin kirjoitin klusiileista ja frikatiiveista. Kyllä ne paikkansa pitävät ;)

        Monikielisyysasioihin en ole erikoistunut enkä niistä nyt puhunutkaan.

        Esimerkiksi omasta tapauksestani voin myös kertoa, että itsekin opin helposti ääntämään vieraita kieliä lähes natiivin tavoin... Minun on siis keskimääräistä helpompi purkaa sitä "oman kieleni suodatinta" pois tarvittaessa. Minua ovat esim. ruotsalaiset luulleet ruotsalaiseksi. Mutta en minäkään olisi siihen pystynyt, jos en olisi koskaan kuullut ruotsia!

        En siis tarkoita, etteikö muunkielinen voisi oppia ääntämään suomea suomalaisittain. Tottakai voi! Esimerkiksi Roman Schatzista hädin tuskin kuulee, että suomi ei ole hänen äidinkielensä. Mutta pointtini on se, että hänkin ehkä tarvitsi tietoa, opiskelua ja harjoitusta ennen kuin pystyi siihen.
        Tai ainakin hänen on täytynyt kuulla suomea ennen kuin hän on oppinut ääntämään, kuten nykyään tekee. Ja aluksi puhuin juuri sellaisesta tilanteesta, jossa henkilöllä ei ole mitään harjoitusta tai edeltävää tietoa suomesta.

        Mielestäni siis ensikielen vankina ollaan alussa, mutta kyllä siitä vankeudesta voi päästä! Toiset nopeammin, toiset hitaammin, toiset eivät ollenkaan.

        Tällaisia ajatuksia aamuväsyneeltä. Vaikka olitte käsittäneet asiani hieman eri tavalla kuin tarkoitin, oli ilo lukea kirjoittamaanne viestiä. Se on todellakin kaunista suomea, ja harvoin näkee nettikeskusteluissa sellaista suomenkielistenkään kirjoittamana.

        Olen toiminut ent. elämässäni kv. kaupparatsuna, kuten kerroin. Saksa oli noihin 1980-luvun aikoihin ehkä tärkein työkieleni. Sain useampaan kertaan kuulla kohteliaisuuksia saksastani ja sen ääntämisen autenttisuudesta. Eräskin itävaltalainen lehtimies suitsutti minua jututettuaan ammattilehdessään jotain sensuuntaista kuin "...Der zuständige Exportleiter Ent. mies spricht übrigens ausgezeichnet Deutsch."

        Ja sitten: astelin kerran Hampurin lentoaseman infotiskille ja kysyin, saisinko kaupungin kartan. Minua palveleva herttainen varttuneempi naishenkilö kysyi: "Haluatteko suomenkielisen laitoksen?" Hölmistyneenä en voinut olla kysymättä, olenko todellakin niin rähjäisen suomalaisen näköinen. "Ei, mutta minä KUULEN sen AINA!"

        Toinen juttu: istuin iltaa suomalaisen opiskelukaverini ja hänen saksalaisen tyttöystävänsä luona jossakin Stuttgartin pohjoispuolella. Juttelimme tietenkin saksaksi, saksalaisia "virvokkeita" nauttien. Eräässä vaiheessa iltaa kaverini tuumi: "Kyllä me suomalaiset puhumme saksaa kuin katerpillari!" Parempaa määritelmää asiasta en ole kuullut tähän päivään mennessä.

        Olen varmaan kertonut samat jutu tällä palstalla aiemminkin. Antakaa dementikolle anteeksi, tuli mielestäni hyvä asiayhteys kerrata!


      • Niimpä
        Joukkokirje ulkomaan elikoilta kirjoitti:

        Ganz normal manchmal mit alle Sprachen, aber nicht wahr fuer alle. Äidinkieleni Sveitsissä oli retoroman, mutta opin lapsena italian (isä),ja vähän ranskaa. Saksan vasta koulussa, samoin englannin. Mutta ensimmäinen kieli ei välttämättä dominoi ääntämistä!!! En voisi kuvitellakaan puhuvani saksaa, ranskaa tai mitään muutakaan "retoromaniksi".

        Olen nyt opiskellut Suomessa ja Virossa kolme vuotta suomea ja sukukieliä, ja jos oikein palautteesta (tenttitulokset) ymärrrän, niin oikein hyvin. Monikielinen, suomeakin (puhtaasti!)puhuva mieheni on tietysti ollut avuksi.

        En usko, että jokainen on kielensä vanki jonkinlaisen ensikielisuodattimen kautta. Sveitsissä ja erityisesti Kanadassa on tutkittu paljon kaksikielisyys- ja monikielisyysasioita, eikä mikään välttämättä viittaa tuollaiseen. Tietysti on aina olemassa ns. puolikielisiä.

        Professorini mukaan puhun ja kirjoitan parempaa suomea jo nyt kuin suomalaiset keskimäärin. Minusta suomi on helppo kieli esim. mariin verrattuna. Viro on helppoa, unkarikin helpompaa kuin suomi.

        Tietysti kieleni on standardisuomea, ei kovin vivahteikasta. Tiedän kyllä, että minulla on pitkä matka murteiden ja vivahteiden ymmärtämiseen. Puhun kuitenkin suomea ilman aksentteja mihinkään muuhun kieleen, samoin muut allekirjoittaneet. Sanavarasto loppuu kyllä joskus kesken, vaikka kaupassa ei erotukaan, kun ei liikoja huutele ;-).

        Mielestämme ei pidä tehdä kielitaidosta noin karkeita yleistyksiä! Olemme eläviä vastaesimerkkejä!

        Ehkä kieliopinnot, tai mieluummin kai fonetiikan, olisivat myös Glottikselle tarpeen! Täten hän ehkä välttyisi oksentamasta peräsuoltaan verbaalisesti nettiin, ja vieläpä pyyhkimättä. (EI kannata ottaa tosissaan: kokeilemme vain, miten ilkeitä osaamme olla suomeksi! Tai ehkäpä kootut kansalliset hävyttömyydet kunkin kielestä suomennettuna olisivat menestyskirja? Pannaan harkintaan!).

        Mielestämme suomen kieltä on kiva opiskella, ja luulemme sen taidosta hyötyvämmekin. Ikäviä kuitekin tuollaiset Glottiset: suomalaisilta yliopistoilta ja tavallisilta ihmisiltä olemme yleensä saaneet pikemmin rohkaisua, mistä kiitämme!

        Maria Rocca-Lahtinen,laatija(Sveitsi)
        Viktor Jushin (Venäjä)
        Alex Handelsmann (Hollanti)
        Richard Krauss (USA)
        John Taylor (Skotlanti)
        Janusz Kowalski (Puola)
        Pjotr Ivanov (Venäjä)
        Björn Matinantti (Ruotsi)
        Kjell Johan Ulfvdahl (Norja)
        Janne Karlsson (Ruotsi)
        Christina Svendsen-Hokkanen (Tanska)
        Matti Salmelainen (Ruotsi)
        Johan Hartikka (Ruotsi)
        Viktor Urbin (Ukraina)
        Maria Daugelaviete (Liettua)
        Ants Jansson (Viro)
        Robert Maki (USA)
        Charles Babayan (Ranska/Armenia)

        Ulkomaalaisia suomenkielen opiskelijoita Suomessa
        (ja tämäkin viesti on laadittu vain suomeksi käydyn keskustelun perusteella. Kaljaa kyllä kului, mutta ei kossua!)

        "Puhun kuitenkin suomea ilman aksentteja mihinkään muuhun kieleen, samoin muut allekirjoittaneet."

        Tuota sopii kyllä epäillä. Vaikka itse ei mielestään omaa aksenttia, niin natiivi puhuja huomaa yleensä helposti kuka on oppinut kielen äidinkielenä ja kenelle sitä on opetettu. Tämä ei tietenkään koske vain suomea vaan yleisesti kaikkia kieliä.


      • Kaksoiskonsonantti
        Glottis kirjoitti:

        Heipä hei,
        en puhunut lainkaan monikielisyydestä vaan tarkoitin tapausta, jossa esim. englantia äidinkielenään puhuva, suomea osaamaton henkilö yrittää ensimmäistä kertaa ääntää suomen nimeä Pekka. Eihän se varmaankaan suomalaisen sanomalta kuulosta (tietysti toisilta onnistuu paremmin kuin toisilta).

        Tarkoitus oli nimenomaan yleistää - sitähän alkuperäinenkin teki, kun sanoi, että "ulkomaalaiset ääntävät "pe-kaa" yrittäessään ääntää "Pekka". Eivät toki kaikki mutta monet. Ne, joiden kielessä on ns. kvantiteettioppositio, huomaavat ja ääntävät helpommin pitkän k:n. Tätä tarkoitin sillä, että jokainen on ns. oman kielensä "vanki". Esimerkiksi virolainen taatusti ääntää helpommin "Pekka", koska pitkät konsonantit ovat hänelle tuttuja viron kielestä. (Toisaalta virolaisilla on monesti tuntumaa suomen kieleen jo ennestään, koska he tuntevat kieltämme ja maatamme muutenkin.)

        Monikielisyys on tietenkin asia erikseen. Ajattelin tässä kuitenkin sellaista henkilöä, jolla on yksi äidinkieli ja joka ei koskaan ole kuullut / ääntänyt suomea ja yrittää ensi kerran tavoitella suomalaista sanaa.

        Mielestäni olen kirjoittanut ihan asiallista tekstiä haukkumatta ketään. Kantani on nimenomaan foneetikon kanta, joten ne opinnot ovat tuttuja. Olen myös opiskellut vuosia kieliä yliopistossa. Joten kyllä minäkin tiedän, mistä puhun. Voit tsekata fonetiikan perusteita käsittelevästä kirjasta, mitä aiemmin kirjoitin klusiileista ja frikatiiveista. Kyllä ne paikkansa pitävät ;)

        Monikielisyysasioihin en ole erikoistunut enkä niistä nyt puhunutkaan.

        Esimerkiksi omasta tapauksestani voin myös kertoa, että itsekin opin helposti ääntämään vieraita kieliä lähes natiivin tavoin... Minun on siis keskimääräistä helpompi purkaa sitä "oman kieleni suodatinta" pois tarvittaessa. Minua ovat esim. ruotsalaiset luulleet ruotsalaiseksi. Mutta en minäkään olisi siihen pystynyt, jos en olisi koskaan kuullut ruotsia!

        En siis tarkoita, etteikö muunkielinen voisi oppia ääntämään suomea suomalaisittain. Tottakai voi! Esimerkiksi Roman Schatzista hädin tuskin kuulee, että suomi ei ole hänen äidinkielensä. Mutta pointtini on se, että hänkin ehkä tarvitsi tietoa, opiskelua ja harjoitusta ennen kuin pystyi siihen.
        Tai ainakin hänen on täytynyt kuulla suomea ennen kuin hän on oppinut ääntämään, kuten nykyään tekee. Ja aluksi puhuin juuri sellaisesta tilanteesta, jossa henkilöllä ei ole mitään harjoitusta tai edeltävää tietoa suomesta.

        Mielestäni siis ensikielen vankina ollaan alussa, mutta kyllä siitä vankeudesta voi päästä! Toiset nopeammin, toiset hitaammin, toiset eivät ollenkaan.

        Tällaisia ajatuksia aamuväsyneeltä. Vaikka olitte käsittäneet asiani hieman eri tavalla kuin tarkoitin, oli ilo lukea kirjoittamaanne viestiä. Se on todellakin kaunista suomea, ja harvoin näkee nettikeskusteluissa sellaista suomenkielistenkään kirjoittamana.

        Glottikselta tuli vastausta kysymykseeni. Hyvä! Sitten täällä on herännyt kiistanpoikanen, jonka tarkkaa aihepiiriä ja synnyn syitä en ymmärrä lainkaan. Outoa.

        Mutta pääasia miulle on se, että enpä ennen suomalaisena tajunnutkaan, kuinka vaikeita naksailuja ja paukahduksia meidän suustamme pörähtääkään suomea puhuessamme. Siinä saavat hollantilaiset ja tanskalaiset kielenpäästön (vrt. synninpäästö). (Mikäköhän rasismisota tuosta muotoilusta syntyykään...?)


      • Ulkomaan elikot
        Glottis kirjoitti:

        Heipä hei,
        en puhunut lainkaan monikielisyydestä vaan tarkoitin tapausta, jossa esim. englantia äidinkielenään puhuva, suomea osaamaton henkilö yrittää ensimmäistä kertaa ääntää suomen nimeä Pekka. Eihän se varmaankaan suomalaisen sanomalta kuulosta (tietysti toisilta onnistuu paremmin kuin toisilta).

        Tarkoitus oli nimenomaan yleistää - sitähän alkuperäinenkin teki, kun sanoi, että "ulkomaalaiset ääntävät "pe-kaa" yrittäessään ääntää "Pekka". Eivät toki kaikki mutta monet. Ne, joiden kielessä on ns. kvantiteettioppositio, huomaavat ja ääntävät helpommin pitkän k:n. Tätä tarkoitin sillä, että jokainen on ns. oman kielensä "vanki". Esimerkiksi virolainen taatusti ääntää helpommin "Pekka", koska pitkät konsonantit ovat hänelle tuttuja viron kielestä. (Toisaalta virolaisilla on monesti tuntumaa suomen kieleen jo ennestään, koska he tuntevat kieltämme ja maatamme muutenkin.)

        Monikielisyys on tietenkin asia erikseen. Ajattelin tässä kuitenkin sellaista henkilöä, jolla on yksi äidinkieli ja joka ei koskaan ole kuullut / ääntänyt suomea ja yrittää ensi kerran tavoitella suomalaista sanaa.

        Mielestäni olen kirjoittanut ihan asiallista tekstiä haukkumatta ketään. Kantani on nimenomaan foneetikon kanta, joten ne opinnot ovat tuttuja. Olen myös opiskellut vuosia kieliä yliopistossa. Joten kyllä minäkin tiedän, mistä puhun. Voit tsekata fonetiikan perusteita käsittelevästä kirjasta, mitä aiemmin kirjoitin klusiileista ja frikatiiveista. Kyllä ne paikkansa pitävät ;)

        Monikielisyysasioihin en ole erikoistunut enkä niistä nyt puhunutkaan.

        Esimerkiksi omasta tapauksestani voin myös kertoa, että itsekin opin helposti ääntämään vieraita kieliä lähes natiivin tavoin... Minun on siis keskimääräistä helpompi purkaa sitä "oman kieleni suodatinta" pois tarvittaessa. Minua ovat esim. ruotsalaiset luulleet ruotsalaiseksi. Mutta en minäkään olisi siihen pystynyt, jos en olisi koskaan kuullut ruotsia!

        En siis tarkoita, etteikö muunkielinen voisi oppia ääntämään suomea suomalaisittain. Tottakai voi! Esimerkiksi Roman Schatzista hädin tuskin kuulee, että suomi ei ole hänen äidinkielensä. Mutta pointtini on se, että hänkin ehkä tarvitsi tietoa, opiskelua ja harjoitusta ennen kuin pystyi siihen.
        Tai ainakin hänen on täytynyt kuulla suomea ennen kuin hän on oppinut ääntämään, kuten nykyään tekee. Ja aluksi puhuin juuri sellaisesta tilanteesta, jossa henkilöllä ei ole mitään harjoitusta tai edeltävää tietoa suomesta.

        Mielestäni siis ensikielen vankina ollaan alussa, mutta kyllä siitä vankeudesta voi päästä! Toiset nopeammin, toiset hitaammin, toiset eivät ollenkaan.

        Tällaisia ajatuksia aamuväsyneeltä. Vaikka olitte käsittäneet asiani hieman eri tavalla kuin tarkoitin, oli ilo lukea kirjoittamaanne viestiä. Se on todellakin kaunista suomea, ja harvoin näkee nettikeskusteluissa sellaista suomenkielistenkään kirjoittamana.

        ... kauniista sanoista! Olemme asioista kuitenkin suunnilleen samaa mieltä. Kuten epäsuorasti sanoit, uusi kieli on opittava sen omilla ehdoilla.

        Terv. Muukalaislegioona


      • Ulkomaan elikot
        Niimpä kirjoitti:

        "Puhun kuitenkin suomea ilman aksentteja mihinkään muuhun kieleen, samoin muut allekirjoittaneet."

        Tuota sopii kyllä epäillä. Vaikka itse ei mielestään omaa aksenttia, niin natiivi puhuja huomaa yleensä helposti kuka on oppinut kielen äidinkielenä ja kenelle sitä on opetettu. Tämä ei tietenkään koske vain suomea vaan yleisesti kaikkia kieliä.

        ... mutta "luulo ei ole tiedon väärti", sanoo Viktorin löytämä sananlasku.
        Testaamme mielellämme suomen puhetaitojamme vaikka puhelimitse, ja otamme ilolla vastaan asiallisen kritiikin. Ongelma meillä on, että asumme eri puolilla Suomea ja opiskelemme eri yliopistoissa. Ainoa yhdistävä piirre on "the real thing": oppia suomi mahdollisimman hyvin, mitä varten opiskelemme.

        Meihin saa kuitenkin yhteyden osoiteella [email protected], joten joku varmasti soittaa, jos annat puhelinnumeron.

        Terv. Muukalaislegioona


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Joskus mietin

      miten pienestä se olisi ollut kiinni, että et koskaan olisi tullut käymään elämässäni. Jos jokin asia olisi mennyt toisi
      Ikävä
      24
      4666
    2. Miten reagoisit

      Jos ikäväsi kohde ottaisi yhteyttä?
      Ikävä
      88
      3724
    3. Ryöstö hyrynsalmella!

      Ketkä ryösti kultasepänliikkeen hyryllä!? 😮 https://yle.fi/a/74-20159313
      Hyrynsalmi
      48
      3105
    4. Olisiko kaivattusi

      Sinulle uskollinen? Olisitko itse hänelle?
      Ikävä
      54
      2667
    5. Mitä haluaisit sanoa

      Nyt kaivatullesi?
      Ikävä
      206
      2621
    6. Ihana nainen

      Suukotellaanko illalla?☺️ 🧔🏻🫶
      Ikävä
      51
      2599
    7. Sukuvikaako ?

      Jälleen löytyi vastuulliseen liikennekäyttäytymiseen kasvatettu iisalmelainen nuori mies: Nuori mies kuollut liikenne
      Iisalmi
      32
      2400
    8. Ootko koskaan miettinyt että

      miksi kaivatullasi ei ole puolisoa?
      Ikävä
      152
      2328
    9. Huomenta ihana

      Mussu ❤️.
      Ikävä
      31
      1955
    10. Avustettu itsemurha herättää vahvoja tunteita - Laillista Sveitsissä, ei Suomessa

      Hilkka Niemi sairastaa harvinaista PLS-sairautta. Hilkan on elettävä loppuelämänsä parantumattoman sairauden kanssa, jok
      Maailman menoa
      108
      1539
    Aihe