Mikä on amerikassa käytetty lyhenne, joka vastaa suomen os (omaa sukua)? Ja hmm... mitenkähän tuo lyhennys suomessa kuuluu pisteyttää...
o.s. englanniksi?
14
8077
Vastaukset
- t
Omaa sukua lyhennetään "o.s." eli juurikin niin kuin olit kirjoittanut.
- Jerry Falwell
kieltä tarkoitat:englantia vai amerikkaa:)
neé olisi o.s., siis Virtanen neé Meikäläinen.
Maiden name vaikkapa lomakkeen otsikossa.- jh
Oikea muoto on "née", ei "neé". Joidenkin sanakirjojen mukaan amerikkalaiset kirjoittavat sanan ilman aksenttia "nee".
- Kielien kääntelijä
jh kirjoitti:
Oikea muoto on "née", ei "neé". Joidenkin sanakirjojen mukaan amerikkalaiset kirjoittavat sanan ilman aksenttia "nee".
Kaksi CD-sanakirjaani olivat keskenään eri mieltä, toisessa oli née ja toisessa neé. Hyllystä löytynyt kirja ratkaisi äänin 2-1 muodon née hyväksi.
Ei taida olla alkuperäistä lontoota, liekö lainattu ranskan verbistä naître? (Ranskaa en osaa vähän vertaa). Toisen CD-sanakirjani mukaan née edustaa ylätyyliä ja arkikielen vastaava sana "omaa sukua" olisi simppelisti "born". - Big
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Kaksi CD-sanakirjaani olivat keskenään eri mieltä, toisessa oli née ja toisessa neé. Hyllystä löytynyt kirja ratkaisi äänin 2-1 muodon née hyväksi.
Ei taida olla alkuperäistä lontoota, liekö lainattu ranskan verbistä naître? (Ranskaa en osaa vähän vertaa). Toisen CD-sanakirjani mukaan née edustaa ylätyyliä ja arkikielen vastaava sana "omaa sukua" olisi simppelisti "born".Tuosta en muuta tiedä, kuin että puhekielessä, ja vähän virallisimmissakin yhteyksissä sanotaan vaan born. Nuo hienommat lähinnä jossain virallisissa asiakirjoissa ym.
- jh
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Kaksi CD-sanakirjaani olivat keskenään eri mieltä, toisessa oli née ja toisessa neé. Hyllystä löytynyt kirja ratkaisi äänin 2-1 muodon née hyväksi.
Ei taida olla alkuperäistä lontoota, liekö lainattu ranskan verbistä naître? (Ranskaa en osaa vähän vertaa). Toisen CD-sanakirjani mukaan née edustaa ylätyyliä ja arkikielen vastaava sana "omaa sukua" olisi simppelisti "born".Oikeassa olet, naître-verbistä se tulee. Naître-verbin partisiipin perfekti on né, ja kun siihen lisätään feminiinin tunnus, saadaan née. Jos aksentti on toisen e-kirjaimen päällä, kyseessä on kirjoitusvirhe.
Aika hieno ilmaus tämä kyllä on, minäkin sanoisin ehkä "born". - Anti-konsensus nero
jh kirjoitti:
Oikeassa olet, naître-verbistä se tulee. Naître-verbin partisiipin perfekti on né, ja kun siihen lisätään feminiinin tunnus, saadaan née. Jos aksentti on toisen e-kirjaimen päällä, kyseessä on kirjoitusvirhe.
Aika hieno ilmaus tämä kyllä on, minäkin sanoisin ehkä "born".Mitä tarkoitat "hienolla ilmauksella"? Olen monta kertaa miettinyt, mitä ihmiset todella tarkoittavat, kun sanovat kielen jotain sanaa tai idiomia hienoksi. Minulle "hienoa sanaa" ei ole olemassakaan. Ei ole sellaista sanaa, jota kaihtaisin sen vuoksi, että se on hieno.
Kun kuulen jonkun sanovan "hieno ilmaisu", ajattelen, että tuo ihminen on kommunisti, laiska, yksinkertainen ja tyypillinen suomalainen, joka vihaa kaikkea ns. hovikelpoista, mutta rakastaa sitä mitä kaikki muutkin keskivertosuomalaiset rakastavat -tasapäisyyttä ja keittiörealismia.
Eikö kaikki olekin suhteellista? Jos sanotte ranskalaiselle, että heidän syntyä-verbinsä on hieno, saatte osaksenne juuri sen minkä ansaitsette: pitkän, kylmän katseen. - Big
Anti-konsensus nero kirjoitti:
Mitä tarkoitat "hienolla ilmauksella"? Olen monta kertaa miettinyt, mitä ihmiset todella tarkoittavat, kun sanovat kielen jotain sanaa tai idiomia hienoksi. Minulle "hienoa sanaa" ei ole olemassakaan. Ei ole sellaista sanaa, jota kaihtaisin sen vuoksi, että se on hieno.
Kun kuulen jonkun sanovan "hieno ilmaisu", ajattelen, että tuo ihminen on kommunisti, laiska, yksinkertainen ja tyypillinen suomalainen, joka vihaa kaikkea ns. hovikelpoista, mutta rakastaa sitä mitä kaikki muutkin keskivertosuomalaiset rakastavat -tasapäisyyttä ja keittiörealismia.
Eikö kaikki olekin suhteellista? Jos sanotte ranskalaiselle, että heidän syntyä-verbinsä on hieno, saatte osaksenne juuri sen minkä ansaitsette: pitkän, kylmän katseen.Kukaan kai sanonut, että ranskalaisten syntyä-verbi on hieno, vaan siitä englantiin otettu laina. En tarkasti tiedä, mutta voi olla, että sitä käyttämällä saattaa englannissa/amerikassa saada vähän ouduksuntaa.
- Juuri näin
Big kirjoitti:
Kukaan kai sanonut, että ranskalaisten syntyä-verbi on hieno, vaan siitä englantiin otettu laina. En tarkasti tiedä, mutta voi olla, että sitä käyttämällä saattaa englannissa/amerikassa saada vähän ouduksuntaa.
... tarkoittavat eri asiaa kuin hieno. En ikävä kyllä osaa minäkään vastata siihen, miten née-versioon suhtaudutaan Pohjois-Amerikassa tai Briteissä. Kanadan ranskankielisellä alueella se epäilemättä ymmärretään juuriaan myöden.
- Kielien kääntelijä
Anti-konsensus nero kirjoitti:
Mitä tarkoitat "hienolla ilmauksella"? Olen monta kertaa miettinyt, mitä ihmiset todella tarkoittavat, kun sanovat kielen jotain sanaa tai idiomia hienoksi. Minulle "hienoa sanaa" ei ole olemassakaan. Ei ole sellaista sanaa, jota kaihtaisin sen vuoksi, että se on hieno.
Kun kuulen jonkun sanovan "hieno ilmaisu", ajattelen, että tuo ihminen on kommunisti, laiska, yksinkertainen ja tyypillinen suomalainen, joka vihaa kaikkea ns. hovikelpoista, mutta rakastaa sitä mitä kaikki muutkin keskivertosuomalaiset rakastavat -tasapäisyyttä ja keittiörealismia.
Eikö kaikki olekin suhteellista? Jos sanotte ranskalaiselle, että heidän syntyä-verbinsä on hieno, saatte osaksenne juuri sen minkä ansaitsette: pitkän, kylmän katseen.Vihaan koketeerausta, ylimielistä briljeeraamista ja yliammuttua hienostelua - olen siis kommunisti! Lisäksi olen laiska ja yksinkertainen ja rakastan tasapäisyyttä. Mielenkiintoista, perin mielenkiintoista!
Anti-konsensus nero taitaa edustaa elitistisyydessään ihmistuntemuksen ylintä eliittiä! - Tyylilajientajuaja
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Vihaan koketeerausta, ylimielistä briljeeraamista ja yliammuttua hienostelua - olen siis kommunisti! Lisäksi olen laiska ja yksinkertainen ja rakastan tasapäisyyttä. Mielenkiintoista, perin mielenkiintoista!
Anti-konsensus nero taitaa edustaa elitistisyydessään ihmistuntemuksen ylintä eliittiä!Esimerkiksi koketeeraus on tyylilaji. Minä en ainakaan vihaa sitä, en ainakaan Oscar Wildea. Jos vihaisin, en pystyisi kääntämään häntä niissä yhteyksissä, joissa häntä käännän. Viha on voimakas tunne, ja se voi sokeuttaa ajatuksen, sääli esimerkiksi kääntäjän työtä ajatellen.
Mielenkiintoista, perin mielenkiintoista, hmmmmm. Olisikohan Kääntelijästä kääntämään Wildea suomeksi? - Kielien kääntelijä
Tyylilajientajuaja kirjoitti:
Esimerkiksi koketeeraus on tyylilaji. Minä en ainakaan vihaa sitä, en ainakaan Oscar Wildea. Jos vihaisin, en pystyisi kääntämään häntä niissä yhteyksissä, joissa häntä käännän. Viha on voimakas tunne, ja se voi sokeuttaa ajatuksen, sääli esimerkiksi kääntäjän työtä ajatellen.
Mielenkiintoista, perin mielenkiintoista, hmmmmm. Olisikohan Kääntelijästä kääntämään Wildea suomeksi?Kielien kääntelijällä ei olisi Oscar Wilden kääntämiseen taitoa, kykyä - eikä varsinkaan halua! Oscar Wilden edustama maailma on jokseenkin kaukana Kielien kääntelijän omasta maailmasta. Enpä taida olla edes kiinnostunut lukemaan hänen tekstejään sen koommin käännettynä kuin alkukielelläkään.
Myönnän toki auliisti, että mieheltä (vai oliko tuollainen homppeli edes mies?) on jäänyt koko joukko viiltävän teräviä mietelauseita.
Itse asiassa Kielien kääntelijä jättää mielisuosiolla koko kaunokirjallisen kentän itseään pätevämmille ja motivoituneemmille kääntäjille. - Anti-konsensus nero
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Kielien kääntelijällä ei olisi Oscar Wilden kääntämiseen taitoa, kykyä - eikä varsinkaan halua! Oscar Wilden edustama maailma on jokseenkin kaukana Kielien kääntelijän omasta maailmasta. Enpä taida olla edes kiinnostunut lukemaan hänen tekstejään sen koommin käännettynä kuin alkukielelläkään.
Myönnän toki auliisti, että mieheltä (vai oliko tuollainen homppeli edes mies?) on jäänyt koko joukko viiltävän teräviä mietelauseita.
Itse asiassa Kielien kääntelijä jättää mielisuosiolla koko kaunokirjallisen kentän itseään pätevämmille ja motivoituneemmille kääntäjille.Kielien Kääntelijä, Teiltähän löytyy analyyttistä, mietittyä tekstiä itsestänne. Kuulostaa hovikelpoiselta.
- Jerry Falwell
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Kaksi CD-sanakirjaani olivat keskenään eri mieltä, toisessa oli née ja toisessa neé. Hyllystä löytynyt kirja ratkaisi äänin 2-1 muodon née hyväksi.
Ei taida olla alkuperäistä lontoota, liekö lainattu ranskan verbistä naître? (Ranskaa en osaa vähän vertaa). Toisen CD-sanakirjani mukaan née edustaa ylätyyliä ja arkikielen vastaava sana "omaa sukua" olisi simppelisti "born".päivänä vielä opin ajattelemaan ja kirjoittamaan samalla
tavalla.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Henkirikos kiuruvedellä
Poliisi tutkii maaliskuussa tapahtunutta 50 luvulla syntyneen kuolemaa henkirikoksena. Missä päin tälläinen sattunut1234019Ketkä haukkuu suomalaisten ÄO:tä?
Siinä on kaksi vaihtoehtoa, joko siis rutiköyhä vajaaälyinen vasuri tai venäläinen. Kyllähän täällä käy suomenvenäläisi1853858Diesel-ammattilainen kehuu Sanna Marinia
"Sanna Marinin (sd) hallitus loi neljä vuotta sitten väliaikaisen polttoainetukijärjestelmän, kun energianhinnat nousi292606Pitkänperjantain kunniaksi tekoälyn analyysi Riikka Purran kirjoituksesta
🧠 Mitä se kertoo "riikka"-nimimerkin lähijunassa tapahtuneesta? 1. Asenteellinen ja epäasiallinen sävy: Kirjoitus purs82384100 prosentin perintövero korjaisi myös Hitas-ongelman
Moni ei uskalla kieltäytyä perinnöstä maineen menettämisen uhalla, joten sitten tulee näitä tilanteita, joissa joutuu es322163Riikan antisakset leikkaavat bensan hintaa ylöspäin
Sannan aikoina bensaa sai 1,3 euron litrahinnalla ja Riikka leikkasi sen euron ylemmäksi reiluun 2 euroon. Joko on saks41746Olen aika varma
että meidän tiemme risteäminen oli ainutkertainen tapahtuma elämässäni. En tule koskaan kohtaamaan ketään muuta, joka sa481362Läpäiseekö Martina Aitolehti Erikoisjoukot - kyllä vai ei?
Martina Aitolehti on pärjännyt mainiosti Erikoisjoukoissa. Yrittäjä on mielipiteiltään napakka ja hän sivaltaakin koulut731300Sukupuolineutraalit liikennemerkit yksi persujen älynväläys
Samassa rytäkässä kaikki syrjäseutujen bussipysäkkien liikennemerkitkin vaihdettiin, vaikkei bussia ole liikennöinyt enä241271Ei ne päivät ole samanlaisia...
Toisena hymyillään ja katsellaan silmiin, toisena taas tuntuu ettei edes tunneta toisiamme, vältellään ja katseet ei vah351009