Mikä on amerikassa käytetty lyhenne, joka vastaa suomen os (omaa sukua)? Ja hmm... mitenkähän tuo lyhennys suomessa kuuluu pisteyttää...
o.s. englanniksi?
14
8117
Vastaukset
- t
Omaa sukua lyhennetään "o.s." eli juurikin niin kuin olit kirjoittanut.
- Jerry Falwell
kieltä tarkoitat:englantia vai amerikkaa:)
neé olisi o.s., siis Virtanen neé Meikäläinen.
Maiden name vaikkapa lomakkeen otsikossa.- jh
Oikea muoto on "née", ei "neé". Joidenkin sanakirjojen mukaan amerikkalaiset kirjoittavat sanan ilman aksenttia "nee".
- Kielien kääntelijä
jh kirjoitti:
Oikea muoto on "née", ei "neé". Joidenkin sanakirjojen mukaan amerikkalaiset kirjoittavat sanan ilman aksenttia "nee".
Kaksi CD-sanakirjaani olivat keskenään eri mieltä, toisessa oli née ja toisessa neé. Hyllystä löytynyt kirja ratkaisi äänin 2-1 muodon née hyväksi.
Ei taida olla alkuperäistä lontoota, liekö lainattu ranskan verbistä naître? (Ranskaa en osaa vähän vertaa). Toisen CD-sanakirjani mukaan née edustaa ylätyyliä ja arkikielen vastaava sana "omaa sukua" olisi simppelisti "born". - Big
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Kaksi CD-sanakirjaani olivat keskenään eri mieltä, toisessa oli née ja toisessa neé. Hyllystä löytynyt kirja ratkaisi äänin 2-1 muodon née hyväksi.
Ei taida olla alkuperäistä lontoota, liekö lainattu ranskan verbistä naître? (Ranskaa en osaa vähän vertaa). Toisen CD-sanakirjani mukaan née edustaa ylätyyliä ja arkikielen vastaava sana "omaa sukua" olisi simppelisti "born".Tuosta en muuta tiedä, kuin että puhekielessä, ja vähän virallisimmissakin yhteyksissä sanotaan vaan born. Nuo hienommat lähinnä jossain virallisissa asiakirjoissa ym.
- jh
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Kaksi CD-sanakirjaani olivat keskenään eri mieltä, toisessa oli née ja toisessa neé. Hyllystä löytynyt kirja ratkaisi äänin 2-1 muodon née hyväksi.
Ei taida olla alkuperäistä lontoota, liekö lainattu ranskan verbistä naître? (Ranskaa en osaa vähän vertaa). Toisen CD-sanakirjani mukaan née edustaa ylätyyliä ja arkikielen vastaava sana "omaa sukua" olisi simppelisti "born".Oikeassa olet, naître-verbistä se tulee. Naître-verbin partisiipin perfekti on né, ja kun siihen lisätään feminiinin tunnus, saadaan née. Jos aksentti on toisen e-kirjaimen päällä, kyseessä on kirjoitusvirhe.
Aika hieno ilmaus tämä kyllä on, minäkin sanoisin ehkä "born". - Anti-konsensus nero
jh kirjoitti:
Oikeassa olet, naître-verbistä se tulee. Naître-verbin partisiipin perfekti on né, ja kun siihen lisätään feminiinin tunnus, saadaan née. Jos aksentti on toisen e-kirjaimen päällä, kyseessä on kirjoitusvirhe.
Aika hieno ilmaus tämä kyllä on, minäkin sanoisin ehkä "born".Mitä tarkoitat "hienolla ilmauksella"? Olen monta kertaa miettinyt, mitä ihmiset todella tarkoittavat, kun sanovat kielen jotain sanaa tai idiomia hienoksi. Minulle "hienoa sanaa" ei ole olemassakaan. Ei ole sellaista sanaa, jota kaihtaisin sen vuoksi, että se on hieno.
Kun kuulen jonkun sanovan "hieno ilmaisu", ajattelen, että tuo ihminen on kommunisti, laiska, yksinkertainen ja tyypillinen suomalainen, joka vihaa kaikkea ns. hovikelpoista, mutta rakastaa sitä mitä kaikki muutkin keskivertosuomalaiset rakastavat -tasapäisyyttä ja keittiörealismia.
Eikö kaikki olekin suhteellista? Jos sanotte ranskalaiselle, että heidän syntyä-verbinsä on hieno, saatte osaksenne juuri sen minkä ansaitsette: pitkän, kylmän katseen. - Big
Anti-konsensus nero kirjoitti:
Mitä tarkoitat "hienolla ilmauksella"? Olen monta kertaa miettinyt, mitä ihmiset todella tarkoittavat, kun sanovat kielen jotain sanaa tai idiomia hienoksi. Minulle "hienoa sanaa" ei ole olemassakaan. Ei ole sellaista sanaa, jota kaihtaisin sen vuoksi, että se on hieno.
Kun kuulen jonkun sanovan "hieno ilmaisu", ajattelen, että tuo ihminen on kommunisti, laiska, yksinkertainen ja tyypillinen suomalainen, joka vihaa kaikkea ns. hovikelpoista, mutta rakastaa sitä mitä kaikki muutkin keskivertosuomalaiset rakastavat -tasapäisyyttä ja keittiörealismia.
Eikö kaikki olekin suhteellista? Jos sanotte ranskalaiselle, että heidän syntyä-verbinsä on hieno, saatte osaksenne juuri sen minkä ansaitsette: pitkän, kylmän katseen.Kukaan kai sanonut, että ranskalaisten syntyä-verbi on hieno, vaan siitä englantiin otettu laina. En tarkasti tiedä, mutta voi olla, että sitä käyttämällä saattaa englannissa/amerikassa saada vähän ouduksuntaa.
- Juuri näin
Big kirjoitti:
Kukaan kai sanonut, että ranskalaisten syntyä-verbi on hieno, vaan siitä englantiin otettu laina. En tarkasti tiedä, mutta voi olla, että sitä käyttämällä saattaa englannissa/amerikassa saada vähän ouduksuntaa.
... tarkoittavat eri asiaa kuin hieno. En ikävä kyllä osaa minäkään vastata siihen, miten née-versioon suhtaudutaan Pohjois-Amerikassa tai Briteissä. Kanadan ranskankielisellä alueella se epäilemättä ymmärretään juuriaan myöden.
- Kielien kääntelijä
Anti-konsensus nero kirjoitti:
Mitä tarkoitat "hienolla ilmauksella"? Olen monta kertaa miettinyt, mitä ihmiset todella tarkoittavat, kun sanovat kielen jotain sanaa tai idiomia hienoksi. Minulle "hienoa sanaa" ei ole olemassakaan. Ei ole sellaista sanaa, jota kaihtaisin sen vuoksi, että se on hieno.
Kun kuulen jonkun sanovan "hieno ilmaisu", ajattelen, että tuo ihminen on kommunisti, laiska, yksinkertainen ja tyypillinen suomalainen, joka vihaa kaikkea ns. hovikelpoista, mutta rakastaa sitä mitä kaikki muutkin keskivertosuomalaiset rakastavat -tasapäisyyttä ja keittiörealismia.
Eikö kaikki olekin suhteellista? Jos sanotte ranskalaiselle, että heidän syntyä-verbinsä on hieno, saatte osaksenne juuri sen minkä ansaitsette: pitkän, kylmän katseen.Vihaan koketeerausta, ylimielistä briljeeraamista ja yliammuttua hienostelua - olen siis kommunisti! Lisäksi olen laiska ja yksinkertainen ja rakastan tasapäisyyttä. Mielenkiintoista, perin mielenkiintoista!
Anti-konsensus nero taitaa edustaa elitistisyydessään ihmistuntemuksen ylintä eliittiä! - Tyylilajientajuaja
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Vihaan koketeerausta, ylimielistä briljeeraamista ja yliammuttua hienostelua - olen siis kommunisti! Lisäksi olen laiska ja yksinkertainen ja rakastan tasapäisyyttä. Mielenkiintoista, perin mielenkiintoista!
Anti-konsensus nero taitaa edustaa elitistisyydessään ihmistuntemuksen ylintä eliittiä!Esimerkiksi koketeeraus on tyylilaji. Minä en ainakaan vihaa sitä, en ainakaan Oscar Wildea. Jos vihaisin, en pystyisi kääntämään häntä niissä yhteyksissä, joissa häntä käännän. Viha on voimakas tunne, ja se voi sokeuttaa ajatuksen, sääli esimerkiksi kääntäjän työtä ajatellen.
Mielenkiintoista, perin mielenkiintoista, hmmmmm. Olisikohan Kääntelijästä kääntämään Wildea suomeksi? - Kielien kääntelijä
Tyylilajientajuaja kirjoitti:
Esimerkiksi koketeeraus on tyylilaji. Minä en ainakaan vihaa sitä, en ainakaan Oscar Wildea. Jos vihaisin, en pystyisi kääntämään häntä niissä yhteyksissä, joissa häntä käännän. Viha on voimakas tunne, ja se voi sokeuttaa ajatuksen, sääli esimerkiksi kääntäjän työtä ajatellen.
Mielenkiintoista, perin mielenkiintoista, hmmmmm. Olisikohan Kääntelijästä kääntämään Wildea suomeksi?Kielien kääntelijällä ei olisi Oscar Wilden kääntämiseen taitoa, kykyä - eikä varsinkaan halua! Oscar Wilden edustama maailma on jokseenkin kaukana Kielien kääntelijän omasta maailmasta. Enpä taida olla edes kiinnostunut lukemaan hänen tekstejään sen koommin käännettynä kuin alkukielelläkään.
Myönnän toki auliisti, että mieheltä (vai oliko tuollainen homppeli edes mies?) on jäänyt koko joukko viiltävän teräviä mietelauseita.
Itse asiassa Kielien kääntelijä jättää mielisuosiolla koko kaunokirjallisen kentän itseään pätevämmille ja motivoituneemmille kääntäjille. - Anti-konsensus nero
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Kielien kääntelijällä ei olisi Oscar Wilden kääntämiseen taitoa, kykyä - eikä varsinkaan halua! Oscar Wilden edustama maailma on jokseenkin kaukana Kielien kääntelijän omasta maailmasta. Enpä taida olla edes kiinnostunut lukemaan hänen tekstejään sen koommin käännettynä kuin alkukielelläkään.
Myönnän toki auliisti, että mieheltä (vai oliko tuollainen homppeli edes mies?) on jäänyt koko joukko viiltävän teräviä mietelauseita.
Itse asiassa Kielien kääntelijä jättää mielisuosiolla koko kaunokirjallisen kentän itseään pätevämmille ja motivoituneemmille kääntäjille.Kielien Kääntelijä, Teiltähän löytyy analyyttistä, mietittyä tekstiä itsestänne. Kuulostaa hovikelpoiselta.
- Jerry Falwell
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Kaksi CD-sanakirjaani olivat keskenään eri mieltä, toisessa oli née ja toisessa neé. Hyllystä löytynyt kirja ratkaisi äänin 2-1 muodon née hyväksi.
Ei taida olla alkuperäistä lontoota, liekö lainattu ranskan verbistä naître? (Ranskaa en osaa vähän vertaa). Toisen CD-sanakirjani mukaan née edustaa ylätyyliä ja arkikielen vastaava sana "omaa sukua" olisi simppelisti "born".päivänä vielä opin ajattelemaan ja kirjoittamaan samalla
tavalla.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Jussi Halla-aho huolissaan Sofia Virrasta
Jussihan on vanha vihreä. Onko tässä kyse alkukesän kiimasta, kun aidan toisella puolella oleva vihreä alkaa kiinnostama525256Sofia Virta kadonnut....onko juomassa?
Virran poissaolo eduskunnasta on herättänyt huomiota. Esimerkiksi Ilta-Sanomat kertoi aiemmin, että Virta on ollut tällä754258Julkista rahaa ei tule antaa senttiäkään yksityisille yrityksille
Julkinen raha on meidän yhteistä rahaa, ja se raha on tarkoitettu yhteiseen käyttöön, kuten esimerkiksi tuottamaan palve813761Ensin Henry Novak ja nyt sitten se Irlannin tapaus
jossa mustaihoinen afrikkalainen mieshenkilö puukottaa valkoihoista maassa makaavaa miestä useita kertoa pään alueelle.742760Tytti Tuppurainen: Suomen pakolaiskiintiö pitäisi nostaa 10 000 vuodessa
asia on faktaa, noin Tytti sanoi aiemmin. Kun taas Orpon hallitusohjelman mukaisesti Suomen pakolaiskiintiö on pudotettu1632601Halla-aho sivaltaa edustajantyöstään lintsaavaa Sofia Virtaa
https://www.iltalehti.fi/politiikka/a/937c74d7-f905-4466-b9b4-abd017fe5b63 Kansanedustajan on ilmoitettava poissaolosta692443Mitä tapahtui?
Mitä tapahtui keskiviikkoiltana kun oli paljon hälytysajoneuvoja ja mediheli?282365Islamovasemmistolaisuus - tälläista termiä käytetään
Termi tarkoittaa alunperin äärivasemmiston ja muslimifundamentalistien liittoa, jonka ytimessä oli antisemitismi. Isl792219- 1491839
Martina Aitolehti läpäisi Erikoisjoukot - Tilittää umpirehellisenä kuvauksista
Martina Aitolehti selvisi Erikoisjoukot koulutuksesta. Hän myös malttoi pääosin pitää mölyt mahassaan, vaikka saikin ko421596